HOME

TheInfoList



OR:

The ''Chinese Union Version'' (CUV) () is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese
Protestants Protestantism is a branch of Christianity that emphasizes Justification (theology), justification of sinners Sola fide, through faith alone, the teaching that Salvation in Christianity, salvation comes by unmerited Grace in Christianity, divin ...
, first published in 1919. The CUV is currently available in both
traditional A tradition is a system of beliefs or behaviors (folk custom) passed down within a group of people or society with symbolic meaning or special significance with origins in the past. A component of cultural expressions and folklore, common examp ...
(CUVT) and simplifed (CUVS)
written Chinese Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary. Rath ...
, and is published in
Hong Kong Hong Kong)., Legally Hong Kong, China in international treaties and organizations. is a special administrative region of China. With 7.5 million residents in a territory, Hong Kong is the fourth most densely populated region in the wor ...
by the Hong Kong Bible Society, a Bible society affiliated with the
United Bible Societies The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible societies operating in more than 240 countries and territories. It has working hubs in England, Singapore and Nairobi. The headquarters are located in Swindon, England. ...
; in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia. The main geography of Taiwan, island of Taiwan, also known as ''Formosa'', lies between the East China Sea, East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocea ...
by the Bible Society in Taiwan, also associated with the United Bible Societies; and in
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
by Amity Printing Co., Ltd., of the Amity Foundation in Nanjing, related to the China Christian Council and also affiliated with the
United Bible Societies The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible societies operating in more than 240 countries and territories. It has working hubs in England, Singapore and Nairobi. The headquarters are located in Swindon, England. ...
. A revision for the CUV, the ''Revised Chinese Union Version'' (RCUV) (), was completed for the New Testament in 2006, and for the entire Bible in 2010.


History

The CUV was translated by a panel with members from many different Protestant denominations, using the
English Revised Version The Revised Version (RV) or English Revised Version (ERV) of the Bible is a late-19th-century British revision of the King James Version. It was the first (and remains the only) officially authorised and recognised revision of the King James Vers ...
as a basis and original-language manuscripts for crosschecking. Work on the CUV began in 1890 and originally, three versions of the CUV were planned—two
classical Chinese Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
versions and a vernacular
Mandarin Chinese Mandarin ( ; zh, s=, t=, p=Guānhuà, l=Mandarin (bureaucrat), officials' speech) is the largest branch of the Sinitic languages. Mandarin varieties are spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretch ...
version. The CUV was completed in 1919, with one amalgamated classical Chinese translation and one vernacular Mandarin translation. With the onset of
May Fourth Movement The May Fourth Movement was a Chinese cultural and anti-imperialist political movement which grew out of student protests in Beijing on May 4, 1919. Students gathered in front of Tiananmen to protest the Chinese government's weak response ...
, and the associated
New Culture Movement The New Culture Movement was a progressivism, progressive sociopolitical movement in China during the 1910s and 1920s. Participants criticized many aspects of traditional Chinese society, in favor of new formulations of Chinese culture inform ...
, the CUV is the second translated work to be published in Vernacular Mandarin Chinese, after the first vernacular Chinese Bible, the Peking Committee Bible. The CUV in use today is the vernacular Mandarin Chinese version, published in two slightly different editions—the Shen Edition (神版) and the Shangti Edition (上帝版)—differing in the way the word “God” is translated. The vernacular Chinese language in the CUV has changed a lot since 1919 and its language is stilted for modern readers. Furthermore, many Chinese characters used in the CUV have fallen into disuse and cannot be found in commonly available dictionaries today. Work towards the revision for the CUV, the ''Revised Chinese Union Version'' (RCUV), started in the early 1980s. Its goal was to update the language of the CUV while keeping as much of the original translation as intact as possible, ultimately resulting in an update of 15% of the New Testament and 20% of the Old Testament. The revision to the New Testament was completed in 2006 (), and to the entire Bible in 2010. This version was consecrated on 27 September 2010 at St. John’s Cathedral in Hong Kong.


Typography

Text in the Chinese Union Version is typeset generally vertically from right to left, with some captions for illustrations typeset horizontally from left to right. * The CUV employs old-style punctuation, setting most punctuation marks as if they were
ruby Ruby is a pinkish-red-to-blood-red-colored gemstone, a variety of the mineral corundum ( aluminium oxide). Ruby is one of the most popular traditional jewelry gems and is very durable. Other varieties of gem-quality corundum are called sapph ...
. It uses the currently standard proper name mark only for personal names, but a punctuation mark that can be described as a “double proper name mark” is used for geographical names; both of these are typeset on the right-hand side, instead of the currently standard left. The book title mark is not used, and book titles are not marked in the CUV in any way. Chapter and section headings are typeset in sans serif type. * Verse numbers are typeset on the right-hand side of the first word of each verse as ruby. They are also repeated in the margins. * New paragraphs start after chapter and section headings. Within each section, however, paragraph breaks are indicated by the traditional Chinese
pilcrow In typography, the pilcrow (¶) is a glyph used to identify a paragraph. In editorial production the ''pilcrow'' typographic character is also known as the paragraph mark, the paragraph sign, the paragraph symbol, the paraph, and the blind ...
, a thin, sans-serif circle about the size of a Chinese character. * In the Shen Edition of the CUV, a full-width space is added before each word “God” so that the paging between the Shen and Shangti editions are identical; this extra space is interpreted as the traditional honorific marker. * Comments and notes are typeset as warichu. Additionally, an ad hoc punctuation mark that looks like a dashed underline is used to mark editorially inserted words; like the two varieties of the proper name mark, this mark is also typeset on the right-hand side. * Typesetting the proper name mark on the right would have caused clashes with verse numbers and most punctuation marks. However, when clashes occur, the proper name and similar punctuation marks that cause the clash are partially truncated to avoid omitting any punctuation marks.


Chinese Union Version with New Punctuation

Because of the old-style and ad hoc punctuation, the CUV looks archaic and somewhat strange to the modern reader. The result of updating the CUV’s punctuation in line with modern usage is the ''Chinese Union Version with New Punctuation'' (CUVNP or CUNP; ) which was published in 1988. This edition with the Chinese characters written horizontally, printed by Amity Printing Company in Nanjing, and published by China Christian Council in Shanghai, constitutes the largest number of the Bibles in present-day China. Some wording and proper nouns (people's names and place names) have been changed from the 1919 version in order to adapt to the modern use of the
Chinese language Chinese ( or ) is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and List of ethnic groups in China, many minority ethnic groups in China, as well as by various communities of the Chinese diaspora. Approximately 1.39& ...
. A bilingual Chinese-English edition, the Chinese Union Version combined with the
New Revised Standard Version The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in American English. It was first published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirt ...
, is also published by China Christian Council.


See also

* Chinese Bible Translations * Delegates' Version * New Chinese Version * Studium Biblicum Version


References

{{Christianity and China 1919 non-fiction books Union Version 1919 in Christianity