Acallam Na Senórach
   HOME

TheInfoList



OR:

''Acallam na Senórach'' (, whose title in English has been given variously as ''Colloquy of the Ancients'', ''Tales of the Elders of Ireland'', ''The Dialogue of the Ancients of Ireland'', etc.), is an important prosimetric
Middle Irish Middle Irish, also called Middle Gaelic (, , ), is the Goidelic language which was spoken in Ireland, most of Scotland and the Isle of Man from AD; it is therefore a contemporary of Late Old English and Early Middle English. The modern Goideli ...
narrative dating to 1200. It is the most important text of the Finn Cycle (also known as the
Fenian Cycle The Fenian Cycle (), Fianna Cycle or Finn Cycle () is a body of early Irish literature focusing on the exploits of the mythical hero Fionn mac Cumhaill, Finn or Fionn mac Cumhaill and his Kóryos, warrior band the Fianna. Sometimes called the ...
, ''fíanaigecht'', ''fiannaigheacht'', ''fiannaíocht'' etc) and at about 8,000 lines is the longest-surviving work of medieval Irish literature. It contains many Finn Cycle narratives framed by a story in which the '' fianna'' warriors and Caílte mac Rónáin have survived long enough to relate the tales to Saint Patrick. The work has been seen as a defence of the Irish literary establishment when it came under the scrutiny of Church reformers during the 12th to 13th centuries.


Contents

Set several hundred years after the death of Finn mac Cumhaill, the
frame story A frame story (also known as a frame tale, frame narrative, sandwich narrative, or intercalation) is a literary technique that serves as a companion piece to a story within a story, where an introductory or main narrative sets the stage either fo ...
follows two aged Irish heroes as they travel
Ireland Ireland (, ; ; Ulster Scots dialect, Ulster-Scots: ) is an island in the North Atlantic Ocean, in Northwestern Europe. Geopolitically, the island is divided between the Republic of Ireland (officially Names of the Irish state, named Irelan ...
with a newly arrived Saint Patrick. The pagans are Caílte mac Rónáin, Finn's nephew, and Oisín, Finn's son, both members of the famous warrior band, the fianna. For most of the narrative Caílte is the more important informant of the two, regaling Patrick with tales of Finn and his men and explaining
place names Toponymy, toponymics, or toponomastics is the study of '' toponyms'' (proper names of places, also known as place names and geographic names), including their origins, meanings, usage, and types. ''Toponym'' is the general term for a proper nam ...
they encounter in the manner of '' dindsenchas'' narratives. Many of the allusions made within the text are in relation to Finn mac Cumaill. The stories reiterate the greatness of Finn and his departed age of heroes, often focusing on the rivalry between Finn's family and that of his enemy Goll mac Morna, which threatened the stability of the island. Other stories record the Fianna's relationship with the
Otherworld In historical Indo-European religion, the concept of an otherworld, also known as an otherside, is reconstructed in comparative mythology. Its name is a calque of ''orbis alius'' (Latin for "other world/side"), a term used by Lucan in his desc ...
and the
Tuatha Dé Danann The Tuatha Dé Danann (, meaning "the folk of the goddess Danu"), also known by the earlier name Tuath Dé ("tribe of the gods"), are a supernatural race in Irish mythology. Many of them are thought to represent deities of pre-Christian Gaelic ...
, while those involving Patrick often stress the importance of integrating the values and culture of pre-Christian Ireland with the new ways of the Church. Some of the individual tales may predate their inclusion in ''Acallam na Senórach'', though the authors adapted them with an eye towards narrative unity. Many of the tales within ''Acallam na Senórach'' are told through lore and the passing down of traditional stories. ''Acallam na Senórach'' survives in five late manuscripts. Three are from the 15th century: Oxford, Bodleian Library, MS Laud Misc. 610; Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 487; and the Book of Lismore. The fourth is Dublin, University College, OFM-A4 (what Stokes called the Franciscan manuscript, formerly kept at Killiney), which dates to the 16th century. The fifth witness is a copy of OFM-A4, namely Dublin, University College, OFM-A20(a).


Editions and translations

The work was edited, with an accompanying English translation entitled ''Colloquy with the Ancients'' by Standish O'Grady (1892), using the Book of Lismore version as the base text. Whitley Stokes later printed an edition of ''Acallamh na Seanórach'' in ''Irische Texte'' IV, using the Laud Misc. 610 as base and drawing on Rawlinson B. 487, Book of Lismore, and OFM-A4. Stokes also provided a partial translation of the work to complement O'Grady's translation, filling the lacunae in the Book of Lismore. The first complete English translation was that of Ann Dooley and Harry Roe, ''Tales of the Elders of Ireland'', published by
Oxford University Press Oxford University Press (OUP) is the publishing house of the University of Oxford. It is the largest university press in the world. Its first book was printed in Oxford in 1478, with the Press officially granted the legal right to print books ...
in 1999. The translation provides information of how the tale offers many subtle references to the political scene of the era of the tale. This translation also informs the readers that St. Patrick is an allegory for the impact of Christian faith on Irish culture. Maurice Harmon (2009) published another translation, entitled ''The Dialogue of the Ancients of Ireland''. Other related Acallam texts are: ''1) Agallamh na Senórach'', or the 'Reeves Agallamh' (RIA MS 24 P 5 (93), the only extant copy formerly owned by Bishop Reeves. This is " different Agallamh from any that were hitherto known" according to Douglas Hyde (1920). It was edited by Nessa Ní Shéaghdha, 1942-45 in 3 vols. There is currently no published English translation. 2) '' Acallam Bec'', or the 'Small ''Acallam''. This is preserved in the fifteenth-century Book of Lismore only. A partial edition was done by Douglas Hyde.


Adaptations

Composer Tarik O'Regan has adapted the narrative into a one-hour musical setting for solo guitar and chorus, performed under the title ''Acallam na Senórach''.Chester Novello publisher site for ''Acallam na Senórach''
/ref> The work was premiered on 23 November 2010 in Dublin by the National Chamber Choir of Ireland and Stewart French (guitar) under the direction of Paul Hillier. The musical is made up of two parts which include a Prologue, Epilogue, and guitar interludes.


Explanatory notes


References


Bibliography

;Texts and translations * * * * ;Secondary and tertiary sources * * {{DEFAULTSORT:Acallam Na Senorach 12th-century books Fenian Cycle Irish books Cultural depictions of Saint Patrick