Ännchen Von Tharau
   HOME

TheInfoList



OR:

"" (, ) is a 17-stanza poem by the
East Prussia East Prussia was a Provinces of Prussia, province of the Kingdom of Prussia from 1772 to 1829 and again from 1878 (with the Kingdom itself being part of the German Empire from 1871); following World War I it formed part of the Weimar Republic's ...
n poet Simon Dach. The namesake of the poem is Anna Neander (1615–1689), the daughter of a person from Tharau,
East Prussia East Prussia was a Provinces of Prussia, province of the Kingdom of Prussia from 1772 to 1829 and again from 1878 (with the Kingdom itself being part of the German Empire from 1871); following World War I it formed part of the Weimar Republic's ...
(now known as Vladimirovo in the
Kaliningrad Oblast Kaliningrad Oblast () is the westernmost federal subjects of Russia, federal subject of the Russian Federation. It is a Enclave and exclave, semi-exclave on the Baltic Sea within the Baltic region of Prussia (region), Prussia, surrounded by Pola ...
of Russia). The poem was written on the occasion of her marriage in 1636 and had been set to music as a song by 1642.
Heinrich Albert Heinrich Friedrich Albert (12 February 1874 – 1 November 1960) was a German civil servant, diplomat, politician, businessman and lawyer who served as minister for reconstruction and the Treasury in the government of Wilhelm Cuno in 1922/1923 ...
set the poem to music, based on an earlier folk tune.
Johann Gottfried Herder Johann Gottfried von Herder ( ; ; 25 August 174418 December 1803) was a Prussian philosopher, theologian, pastor, poet, and literary critic. Herder is associated with the Age of Enlightenment, ''Sturm und Drang'', and Weimar Classicism. He wa ...
translated the words from East Prussian into standard German and published it in his collection of in 1778. The song is now known with a melody that
Friedrich Silcher Philipp Friedrich Silcher (27 June 1789 in Schnait (today part of Weinstadt) – 26 August 1860 in Tübingen), was a German composer, mainly known for his lieder (songs), and an important Volkslied collector.Luise Marretta-Schär, Silcher, (Ph ...
composed in 1827. Silcher used the first ten verses to form four
stanza In poetry, a stanza (; from Italian ''stanza'', ; ) is a group of lines within a poem, usually set off from others by a blank line or indentation. Stanzas can have regular rhyme and metrical schemes, but they are not required to have either. ...
s: he combined verses 1+2, 4+5, 6+7, 8+9 for the first section, an eight-bar repeat with different text each time, and he used the third and tenth verses as an alternating
refrain A refrain (from Vulgar Latin ''refringere'', "to repeat", and later from Old French ''refraindre'') is the Line (poetry)">line or lines that are repeated in poetry or in music">poetry.html" ;"title="Line (poetry)">line or lines that are repeat ...
the final eight bars.
Henry Wadsworth Longfellow Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet and educator. His original works include the poems " Paul Revere's Ride", '' The Song of Hiawatha'', and '' Evangeline''. He was the first American to comp ...
's translation of the poem into English was published in 1846. The 1954
Heimatfilm ' (, German for "homeland-films"; German singular: ') were films of a genre popular in West Germany, Switzerland, and Austria from the late 1940s to the early 1960s. '' Heimat'' can be translated as "home" (in the geographic sense), "hometown" or " ...
''
Annie from Tharau ''Annie from Tharau'' () is a 1954 West German romance film directed by Wolfgang Schleif and starring Ilse Werner, Heinz Engelmann, Helmuth Schneider.Bock & Bergfelder p.548 It takes its name from a historic song of the same title and was part o ...
'' was inspired by the poem, and the ''
Rosa × alba ''Rosa'' × ''alba'', the white rose of York, is a hybrid rose of unknown parentage that has been cultivated in Europe since ancient times. It may have originally been grown mainly for the sweet scent of the flowers, but is now also used as a ...
''
cultivar A cultivar is a kind of Horticulture, cultivated plant that people have selected for desired phenotypic trait, traits and which retains those traits when Plant propagation, propagated. Methods used to propagate cultivars include division, root a ...
is named after the song. The city of
KlaipÄ—da KlaipÄ—da ( ; ) is a city in Lithuania on the Baltic Sea coast. It is the List of cities in Lithuania, third-largest city in Lithuania, the List of cities in the Baltic states by population, fifth-largest city in the Baltic States, and the capi ...
in Lithuania, formerly Memel, has a statue named after the poem (), which stands outside the theatre.


Text and Albert's melody

Ännchen von Tharau ist, die mir gefällt; Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld. Ännchen von Tharau hat wieder ihr Herz Auf mich gerichtet in Lieb' und in Schmerz. Ännchen von Tharau, mein Reichthum, mein Gut, Du meine Seele, mein Fleisch und mein Blut! Käm' alles Wetter gleich auf uns zu schlahn, Wir sind gesinnet bei einander zu stahn. Krankheit, Verfolgung, Betrübniß und Pein Soll unsrer Liebe Verknotigung seyn. Recht als ein Palmenbaum über sich steigt, Je mehr ihn Hagel und Regen anficht; So wird die Lieb' in uns mächtig und groß Durch Kreuz, durch Leiden, durch allerlei Noth. Würdest du gleich einmal von mir getrennt, Lebtest, da wo man die Sonne kaum kennt; Ich will dir folgen durch Wälder, durch Meer, Durch Eis, durch Eisen, durch feindliches Heer. Ännchen von Tharau, mein Licht, meine Sonn, Mein Leben schließ' ich um deines herum. Was ich gebiete, wird von dir gethan, Was ich verbiete, das läst du mir stahn. Was hat die Liebe doch für ein Bestand, Wo nicht Ein Herz ist, Ein Mund, Eine Hand? Wo man sich peiniget, zanket und schlägt, Und gleich den Hunden und Kazen beträgt? Ännchen von Tharau, das woll'n wir nicht thun; Du bist mein Täubchen, mein Schäfchen, mein Huhn. Was ich begehre, ist lieb dir und gut; Ich laß den Rock dir, du läßt mir den Hut! Dies ist uns Ännchen die süsseste Ruh, Ein Leib und Seele wird aus Ich und Du. Dies macht das Leben zum himmlischen Reich, Durch Zanken wird es der Hölle gleich. Annie of Tharaw, my true love of old, She is my life, and my goods, and my gold. Annie of Tharaw her heart once again To me has surrendered in joy and in pain. Annie of Tharaw, my riches, my good, Thou, O my soul, my flesh, and my blood! Then come the wild weather, come sleet or come snow, We will stand by each other, however it blow. Oppression, and sickness, and sorrow, and pain Shall be to our true love as links to the chain. As the palm-tree standeth so straight and so tall, The more the hail beats, and the more the rains fall,— So love in our hearts shall grow mighty and strong, Through crosses, through sorrows, through manifold wrong. Shouldst thou be torn from me to wander alone In a desolate land where the sun is scarce known,— Through forests I'll follow, and where the sea flows, Through ice, and through iron, through armies of foes Annie of Tharaw, my light and my sun, The threads of our two lives are woven in one Whate'er I have bidden thee thou hast obeyed, Whatever forbidden thou hast not gainsaid How in the turmoil of life can love stand, Where there is not one heart, and one mouth, and one hand? Some seek for dissension, and trouble, and strife; Like a dog and a cat live such man and wife Annie of Tharaw, such is not our love; Thou art my lambkin, my chick, and my dove Whate'er my desire is, in thine may be seen; I am king of the household, and thou art its queen. It is this, O my Annie, my heart's sweetest rest, That makes of us twain but one soul in one breast. This turns to a heaven the hut where we dwell; While wrangling soon changes a home to a hell.
Henry Wadsworth Longfellow Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet and educator. His original works include the poems " Paul Revere's Ride", '' The Song of Hiawatha'', and '' Evangeline''. He was the first American to comp ...
, ''The Poems of Henry Wadsworth Longfellow'', Harper and Brothers, 1846, pp
113–114
/ref>
\header \paper \layout global = verse = \lyricmode right = \relative c'' left = \relative c' pianoPart = \new PianoStaff << \new Staff = "right" \with \right \addlyrics \new Staff = "left" \with >> \score \score


Silcher's setting

\header \layout global = verse = \lyricmode versetwo = \lyricmode rightOne = \relative c' rightTwo = \relative c' left = \relative c' pianoPart = \new PianoStaff << \new Staff = "right" \with << \rightOne \\ \rightTwo >> \addlyrics \addlyrics \new Staff = "left" \with >> \score \score


References


External links

* , sung by
Peter Schreier Peter Schreier (29 July 1935 – 25 December 2019) was a German tenor in opera, concert and lied, and a conductor. He was regarded as one of the leading lyric tenors of the 20th century. Schreier was a member of the Dresdner Kreuzchor conduct ...

"Ännchen von Tharau"
in the song project of Carus-Verlag and
SWR2 Archivradio SWR2 Archivradio, commonly referred to as Archivradio, is an internet radio network by the German public broadcasting corporation SWR. It specialises in streaming historic original sounds, interviews, speeches in German language from German audio ...

MIDI/MP3 Files und Notenblatt
Ännchen von Tharau {{DEFAULTSORT:Annchen Von Tharau German poems Low Prussian dialect Volkslied 1600s poems Songs from Des Knaben Wunderhorn 1800s songs