Glossing
   HOME



picture info

Glossing
A gloss is a brief notation, especially a marginal or interlinear one, of the meaning of a word or wording in a text. It may be in the language of the text or in the reader's language if that is different. A collection of glosses is a ''glossary.'' A collection of medieval legal glosses, made by glossators, is called an ''apparatus''. The compilation of glosses into glossaries was the beginning of lexicography, and the glossaries so compiled were in fact the first dictionaries. In modern times a glossary, as opposed to a dictionary, is typically found in a text as an appendix of specialized terms that the typical reader may find unfamiliar. Also, satirical explanations of words and events are called glosses. The German Romantic movement used the expression of gloss for poems commenting on a given other piece of poetry, often in the Spanish style. Glosses were originally notes made in the margin or between the lines of a text in a classical language; the meaning of a word or pa ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Interlinear Gloss
In linguistics and pedagogy, an interlinear gloss is a gloss (series of brief explanations, such as definitions or pronunciations) placed between lines, such as between a line of original text and its translation into another language. When glossed, each line of the original text acquires one or more corresponding lines of transcription known as an interlinear text or interlinear glossed text (IGT) an interlinear for short. Such glosses help the reader follow the relationship between the source text and its translation, and the structure of the original language. In its simplest form, an interlinear gloss is a literal, word-for-word translation of the source text. History Interlinear glosses have been used for a variety of purposes over a long period of time. One common usage has been to annotate bilingual textbooks for language education. This sort of interlinearization serves to help make the meaning of a source text explicit without attempting to formally model the structur ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Becau ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Saxo Original 001
Saxo may refer to: * Citroën Saxo, automobile model * Annalista Saxo, anonymous author of an imperial chronicle * Poeta Saxo, anonymous Saxon poet * Saxo Grammaticus (c. 1150–1220), Danish historian * Saxo Bank Saxo Bank is a Danish investment bank specializing in online trading and investment. Established in 1992 as a brokerage firm under the name ''Midas Fondsmæglerselskab'' (English: ''Midas Stockbroker Company'') by Lars Seier Christensen and Ki ..., a Danish investment bank ** Team Saxo Bank, a cycling team sponsored by Saxo Bank See also * Conrad of Saxony, also called Conradus Saxo {{disambig ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Medieval Latin
Medieval Latin was the form of Literary Latin used in Roman Catholic Church, Roman Catholic Western Europe during the Middle Ages. It was also the administrative language in the former Western Roman Empire, Roman Provinces of Mauretania, Numidia (Roman province), Numidia and Africa (Roman province), Africa Proconsularis under the Vandals, the Exarchate of Africa, Byzantines and the Kingdom of Altava, Romano-Berber Kingdoms, until it declined after the Arab conquest of North Africa, Arab Conquest. Medieval Latin in Southern and Central Visigothic Kingdom, Visigothic Hispania, conquered by the Arabs immediately after North Africa, experienced a similar fate, only recovering its importance after the Reconquista by the Northern Christian Kingdoms. In this region it served as the primary written language, though local languages were also written to varying degrees. Latin functioned as the main medium of scholarly exchange, as the liturgical language of the Roman Catholic Church, Churc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Textus Receptus
The (Latin for 'received text') is the succession of printed Greek New Testament texts starting with Erasmus' ''Novum Instrumentum omne'' (1516) and including the editions of Robert Estienne, Stephanus, Theodore Beza, Beza, the House of Elzevir, Elzevir house, Simon de Colines, Colinaeus and Frederick Henry Ambrose Scrivener, Scrivener. Erasmus' Latin/Greek New Testament editions and annotations were a major influence for the original German Luther_Bible#"September_Bible"_New_Testament_(1522), Luther Bible and the translations of the New Testament into English by William Tyndale. Subsequent ''Textus Receptus'' editions constituted the main Greek translation-base for the King James Version, the Spanish Reina-Valera translation, the Czech Bible of Kralice, the Portuguese Almeida Recebida, the Dutch Statenvertaling, the Russian Russian Synodal Bible, Synodal Bible and many other Protestant reformation, Reformation-era New Testament translations throughout Western, Northern and Cen ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Comma Johanneum
The Johannine Comma () is an interpolated phrase (comma) in verses of the First Epistle of John. The text (with the comma in italics and enclosed by brackets) in the King James Version of the Bible reads: In the Greek Textus Receptus (TR), the verse reads thus:ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι.It became a touchpoint for the Christian theological debate over the doctrine of the Trinity from the early church councils to the Catholic and Protestant disputes in the early modern period. It may first be noted that the words "in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one" (KJV) found in older translations at 1 John 5:7 are thought by some to be spurious additions to the original text. A footnote in the Jerusalem Bible, a Catholic translation, says that these words ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Theology
Theology is the study of religious belief from a Religion, religious perspective, with a focus on the nature of divinity. It is taught as an Discipline (academia), academic discipline, typically in universities and seminaries. It occupies itself with the unique content of analyzing the supernatural, but also deals with religious epistemology, asks and seeks to answer the question of revelation. Revelation pertains to the acceptance of God, gods, or deity, deities, as not only transcendent or above the natural world, but also willing and able to interact with the natural world and to reveal themselves to humankind. Theologians use various forms of analysis and argument (Spirituality, experiential, philosophy, philosophical, ethnography, ethnographic, history, historical, and others) to help understanding, understand, explanation, explain, test, critique, defend or promote any myriad of List of religious topics, religious topics. As in philosophy of ethics and case law, arguments ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Oxford English Dictionary
The ''Oxford English Dictionary'' (''OED'') is the principal historical dictionary of the English language, published by Oxford University Press (OUP), a University of Oxford publishing house. The dictionary, which published its first edition in 1884, traces the historical development of the English language, providing a comprehensive resource to scholars and academic researchers, and provides ongoing descriptions of English language usage in its variations around the world. In 1857, work first began on the dictionary, though the first edition was not published until 1884. It began to be published in unbound Serial (literature), fascicles as work continued on the project, under the name of ''A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society''. In 1895, the title ''The Oxford English Dictionary'' was first used unofficially on the covers of the series, and in 1928 the full dictionary was republished in 10 b ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


A Greek–English Lexicon
''A Greek–English Lexicon'', often referred to as ''Liddell & Scott'' () or ''Liddell–Scott–Jones'' (''LSJ''), is a standard lexicographical work of the Ancient Greek language originally edited by Henry George Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, and Roderick McKenzie and published in 1843 by the Oxford University Press. It was most recently revised for its ninth edition of 1940. Abridged versions and a supplement exist. It was initially the basis for the 2021 '' Cambridge Greek Lexicon'', although subsequently that became a complete rewrite from scratch. Liddell and Scott's lexicon (1843–1940) The lexicon was begun in the 19th century, and is now in its ninth (revised) edition, published in 1940. It was based on the earlier by the German lexicographer Franz Passow (first published in 1819, fourth edition 1831), which in turn was based on Johann Gottlob Schneider's . The ''Lexicon'' has served as the basis for all later lexicographical work on the ancient G ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Henry Stuart Jones
Sir Henry Stuart Jones, FBA (15 May 1867 – 29 June 1939) was a British academic. He was educated at Balliol College, Oxford; he obtained a First in Classical Moderations in 1888 and a First in Literae Humaniores ('Greats', a combination of philosophy and ancient history) in 1890. He was appointed to a Fellowship at Trinity College, Oxford, in 1897. From 1903 to 1905 he was Director of the British School at Rome and, in 1920, moved from Trinity to Brasenose College to take up the post of Camden Professor of Ancient History which he held until 1927 when he took up a series of Welsh academic posts listed below. Originally, Stuart was his second forename, but he and his wife generally prefixed it to their surname, and he was knighted in 1933 under the name Stuart-Jones. Career He attended the British School at Athens and later served as director of the British School at Rome. For Oxford University Press, Stuart Jones edited Thucydides' ''Historiae'', the history of the Pelop ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Robert Scott (philologist)
Robert Scott (26 January 1811 – 2 December 1887) was a British academic philologist and Church of England priest. He is best known for co-authoring the Greek-English Lexicon, commonly known as Liddell and Scott, which is still in use today. Scott was also a professor of Greek at the University of Oxford for over thirty years before his death on 2 December 1887. Biography Scott was born on 26 January 1811 in Bondleigh, Devon, England. He was educated at St Bees School in Cumbria, and Shrewsbury School in Shropshire. He studied classics at Christ Church, Oxford, graduating with a Bachelor of Arts (BA) degree in 1833. Scott was ordained in 1835 and held the college living of Duloe, Cornwall, from 1845 to 1850. He was a prebendary of Exeter Cathedral from 1845 to 1866 and rector of South Luffenham, Rutland, from 1850 to 1854 when he was elected Master of Balliol College, Oxford. He served as Dean Ireland's Professor of the Exegesis of Holy Scripture at Oxford from 1861 to ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Henry George Liddell
Henry George Liddell (; 6 February 1811– 18 January 1898) was dean (1855–1891) of Christ Church, Oxford, Vice-Chancellor of Oxford University (1870–1874), headmaster (1846–1855) of Westminster School (where a house is now named after him), author of ''A History of Rome'' (1855), and co-author (with Robert Scott) of the monumental work ''A Greek–English Lexicon'', known as "Liddell and Scott", which is still widely used by students of Greek. Lewis Carroll wrote ''Alice's Adventures in Wonderland'' for Henry Liddell's daughter Alice. Life Liddell received his education at Charterhouse and Christ Church, Oxford. He gained a double first degree in 1833, then became a college tutor, and was ordained in 1838. Liddell was Headmaster of Westminster School from 1846 to 1855. Meanwhile, his life work, the great lexicon (based on the German work of Franz Passow), which he and Robert Scott began as early as 1834, had made good progress, and the first edition of ''Liddel ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]