Controlled Natural Languages In Machine Translation
   HOME





Controlled Natural Languages In Machine Translation
Using controlled language in machine translation poses several problems. In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between natural language and controlled language. The main problem in machine translation is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a language on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a glossary related with the text’s topic can be used. Benefits of using a controlled language It is enabling to produce texts easier to read, more comprehensible and easier to retain, as well as with better vocabulary and style. Reasons for introducing a controlled language include: *Documents that are more readable and comprehensible improve the usability of a product. *Controlled-language guarantees giving objective and structured support in a typically rather subjective and unstructured environmen ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Controlled Language
Controlled natural languages (CNLs) are subsets of natural languages that are obtained by restricting the grammar and vocabulary in order to reduce or eliminate ambiguity and complexity. Traditionally, controlled languages fall into two major types: those that improve readability for human readers (e.g. non-native speakers), and those that enable reliable automatic semantic analysis of the language. The first type of languages (often called "simplified" or "technical" languages), for example ASD Simplified Technical English, Caterpillar Technical English, IBM's Easy English, are used in the industry to increase the quality of technical documentation, and possibly simplify the semi-automatic translation of the documentation. These languages restrict the writer by general rules such as "Keep sentences short", "Avoid the use of pronouns", "Only use dictionary-approved words", and "Use only the active voice". The second type of languages have a formal syntax and formal semantics, a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Machine Translation
Machine translation is use of computational techniques to translate text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages. Early approaches were mostly rule-based or statistical. These methods have since been superseded by neural machine translation and large language models. History Origins The origins of machine translation can be traced back to the work of Al-Kindi, a ninth-century Arabic cryptographer who developed techniques for systemic language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation. The idea of machine translation later appeared in the 17th century. In 1629, René Descartes proposed a universal language, with equivalent ideas in different tongues sharing one symbol. The idea of using digital computers for translation of natural languages was proposed as early as 1947 by England's A. D. Booth and Warr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Natural Language
A natural language or ordinary language is a language that occurs naturally in a human community by a process of use, repetition, and change. It can take different forms, typically either a spoken language or a sign language. Natural languages are distinguished from constructed and formal languages such as those used to program computers or to study logic. Defining natural language Natural languages include ones that are associated with linguistic prescriptivism or language regulation. ( Nonstandard dialects can be viewed as a wild type in comparison with standard languages.) An official language with a regulating academy such as Standard French, overseen by the , is classified as a natural language (e.g. in the field of natural language processing), as its prescriptive aspects do not make it constructed enough to be a constructed language or controlled enough to be a controlled natural language. Natural language are different from: * artificial and constructed la ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language
Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and signed language, signed forms, and may also be conveyed through writing system, writing. Human language is characterized by its cultural and historical diversity, with significant variations observed between cultures and across time. Human languages possess the properties of Productivity (linguistics), productivity and Displacement (linguistics), displacement, which enable the creation of an infinite number of sentences, and the ability to refer to objects, events, and ideas that are not immediately present in the discourse. The use of human language relies on social convention and is acquired through learning. Estimates of the number of human languages in the world vary between and . Precise estimates depend on an arbitrary distinction (dichotomy) established between languages and dialects. Natural languages are ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Glossary
A glossary (from , ''glossa''; language, speech, wording), also known as a vocabulary or clavis, is an alphabetical list of Term (language), terms in a particular domain of knowledge with the definitions for those terms. Traditionally, a glossary appears at the end of a book and includes terms within that book that are either newly introduced, uncommon, or specialized. While glossaries are most commonly associated with non-fiction books, in some cases, fiction novels sometimes include a glossary for unfamiliar terms. A bilingual glossary is a list of terms in one language defined in a second language or Gloss (annotation), glossed by synonyms (or at least near-synonyms) in another language. In a general sense, a glossary contains explanations of concepts relevant to a certain field of study or action. In this sense, the term is related to the notion of ontology. Automatic methods have been also provided that transform a glossary into an ontology or a computational lexicon. C ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Constructed Languages
A constructed language (shortened to conlang) is a language whose phonology, grammar, orthography, and vocabulary, instead of having developed natural language, naturally, are consciously devised for some purpose, which may include being devised for a fiction, work of fiction. A constructed language may also be referred to as an artificial, planned or invented language, or (in some cases) a fictional language. ''Planned languages'' (or engineered languages / engelangs) are languages that have been purposefully designed; they are the result of deliberate, controlling intervention and are thus of a form of ''language planning''. There are many possible reasons to create a constructed language, such as to ease human communication (see international auxiliary language and code); to give fiction or an associated constructed setting an added layer of realism; for experimentation in the fields of linguistics, cognitive science, and machine learning; for artistic language, artistic crea ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Becau ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]