Vulture (hieroglyph)
   HOME

TheInfoList



OR:

As used for
Egyptology Egyptology (from ''Egypt'' and Greek , ''-logia''; ar, علم المصريات) is the study of ancient Egyptian history, language, literature, religion, architecture and art from the 5th millennium BC until the end of its native religious p ...
, transliteration of Ancient Egyptian is the process of converting (or mapping) texts written as
Egyptian language The Egyptian language or Ancient Egyptian ( ) is a dead Afro-Asiatic language that was spoken in ancient Egypt. It is known today from a large corpus of surviving texts which were made accessible to the modern world following the decipher ...
symbols to
alphabet An alphabet is a standardized set of basic written graphemes (called letters) that represent the phonemes of certain spoken languages. Not all writing systems represent language in this way; in a syllabary, each character represents a syllab ...
ic symbols representing uniliteral
hieroglyphs A hieroglyph (Greek for "sacred carvings") was a character of the ancient Egyptian writing system. Logographic scripts that are pictographic in form in a way reminiscent of ancient Egyptian are also sometimes called "hieroglyphs". In Neoplatonis ...
or their hieratic and
demotic Demotic may refer to: * Demotic Greek, the modern vernacular form of the Greek language * Demotic (Egyptian), an ancient Egyptian script and version of the language * Chữ Nôm, the demotic script for writing Vietnamese See also * * Demos (disa ...
counterparts. This process facilitates the publication of texts where the inclusion of photographs or drawings of an actual Egyptian document is impractical.
Transliteration Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
is not the same as
transcription Transcription refers to the process of converting sounds (voice, music etc.) into letters or musical notes, or producing a copy of something in another medium, including: Genetics * Transcription (biology), the copying of DNA into RNA, the fir ...
. Transliteration is the representation of written symbols in a consistent way in a different writing system, while transcription indicates the pronunciation of a text. For the case of Ancient Egyptian, precise details of the
phonology Phonology is the branch of linguistics that studies how languages or dialects systematically organize their sounds or, for sign languages, their constituent parts of signs. The term can also refer specifically to the sound or sign system of a ...
are not known completely. Transcription systems for Ancient Egyptian do exist, but they rely on
linguistic reconstruction Linguistic reconstruction is the practice of establishing the features of an unattested ancestor language of one or more given languages. There are two kinds of reconstruction: * Internal reconstruction uses irregularities in a single language t ...
(depending on evidence from the Coptic language and other details) and are thus theoretical in nature. Egyptologists rely on transliteration in scientific publications.


Standards

Important as transliteration is for Egyptology, there is no one standard scheme in use for hieroglyphic and hieratic texts. However, there are a few closely related systems that can be regarded as conventional. Many non-German-speaking Egyptologists use the system described in Gardiner 1954, whereas many German-speaking scholars opt for that used in the ''
Wörterbuch der ägyptischen Sprache The ''Wörterbuch der ägyptischen Sprache'' (''Dictionary of the Egyptian Language''), abbreviated ''Wb'' in bibliographic references, is a large German-language dictionary of the Egyptian language published between 1926 and 1961 by Adolf Erman ...
'' (Erman and Grapow 1926–1953), the standard dictionary of the ancient Egyptian language. However, there is a growing trend, even among English-speaking scholars, to adopt a modified version of the method used in the ''Wörterbuch'' (e.g., Allen 2000). Although these conventional methods of transliteration have been used since the second half of the nineteenth century to the present time, there have been some attempts to adopt a modified system that seeks to use the
International Phonetic Alphabet The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standardized representation ...
to a certain extent. The most successful of these is that developed by Wolfgang Schenkel (1990), and it is being used fairly widely in Germany and other German-speaking countries. More recent is a proposal by Thomas Schneider (2003) that is even closer to the IPA, but its usage is not presently common. The major criticism of both of these systems is that they give an impression of being scientifically accurate with regard to the pronunciation of Egyptian, though the actual accuracy is debatable. Moreover, the systems represent only the theoretical pronunciation of
Middle Egyptian The Egyptian language or Ancient Egyptian ( ) is a dead Afro-Asiatic language that was spoken in ancient Egypt. It is known today from a large corpus of surviving texts which were made accessible to the modern world following the deciphe ...
and not the older and later phases of the language, which are themselves to be transliterated with the same system.


Table of transliteration schemes

Although the system of
Egyptian hieroglyphs Egyptian hieroglyphs (, ) were the formal writing system used in Ancient Egypt, used for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined logographic, syllabic and alphabetic elements, with some 1,000 distinct characters.There were about 1, ...
is very complicated, there are only 24 consonantal phonemes distinguished, according to Edel (1955)E. Edel, ''Altägyptische Grammatik'', Analecta Orientalia 34, 39, Rome (1955, 1964). transliterated and ordered alphabetically in the sequence: : A number of variant conventions are used interchangeably depending on the author. The following table shows several transliteration schemes. The first column shows the uniliteral hieroglyph (see #Uniliteral signs below) corresponding to the sound. The vowel is conventionally inserted between consonants to make Egyptian words pronounceable in English.


Examples

The following text is transliterated below in some of the more common schemes. Note that most of the hieroglyphs in this text are not uniliteral signs, but can be found in the
List of Egyptian hieroglyphs The total number of distinct Egyptian hieroglyphs increased over time from several hundred in the Middle Kingdom to several thousand during the Ptolemaic Kingdom. In 1928/1929 Alan Gardiner published an overview of hieroglyphs, Gardiner's sign ...
. M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2ss-V30:N16:N21*Z1-D45:N25 Unicode: (This text is conventionally translated into English as "an offering that the king gives; and
Osiris Osiris (, from Egyptian ''wsjr'', cop, ⲟⲩⲥⲓⲣⲉ , ; Phoenician: 𐤀𐤎𐤓, romanized: ʾsr) is the god of fertility, agriculture, the afterlife, the dead, resurrection, life, and vegetation in ancient Egyptian religion. He wa ...
, Foremost of Westerners .e., the Dead the Great God, Lord of Abydos; and
Wepwawet In late Egyptian mythology, Wepwawet ( hieroglyphic ''wp-w3w.t''; also rendered Upuaut, Wep-wawet, Wepawet, and Ophois) was originally a war deity, whose cult centre was Asyut in Upper Egypt (Lycopolis in the Greco-Roman period). His name means ...
, Lord of the Sacred Land .e.,_the_Necropolis.html" ;"title="Necropolis.html" ;"title=".e., the Necropolis">.e., the Necropolis">Necropolis.html" ;"title=".e., the Necropolis">.e., the Necropolis" It can also be translated "a royal offering of Osiris, Foremost of the Westerners, the Great God, Lord of Abydos; and of Wepwawet, Lord of the Sacred Land" [Allen 2000:§24.10].) Erman and Grapow 1926–1953 * Gardiner 1953 * Buurman, Grimal, ''et al.'' 1988 * :''A fully encoded, machine-readable version of the same text is:'' ::* M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-Z2-V30:N16:N21*Z1-D45:N25 Schenkel 1991 * Allen 2000 * Schneider 2003 *


Demotic

As the latest stage of pre-Coptic Egyptian, demotic texts have long been transliterated using the same system(s) used for hieroglyphic and hieratic texts. However, in 1980,
Demotist Demotic (from grc, δημοτικός ''dēmotikós'', 'popular') is the ancient Egyptian script derived from northern forms of hieratic used in the Nile Delta, and the stage of the Egyptian language written in this script, following Late Egypt ...
s adopted a single, uniform, international standard based on the traditional system used for hieroglyphic, but with the addition of some extra symbols for vowels and other letters that were written in the demotic script. The ''Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago'' (o
CDD
utilises this method. As this system is likely only of interest to specialists, for details see the references below. * * * * *


Encoding

In 1984 a standard,
ASCII ASCII ( ), abbreviated from American Standard Code for Information Interchange, is a character encoding standard for electronic communication. ASCII codes represent text in computers, telecommunications equipment, and other devices. Because ...
-based transliteration system was proposed by an international group of Egyptologists at the first ''Table ronde informatique et égyptologie'' and published in 1988 (see Buurman, Grimal, ''et al.'', 1988). This has come to be known as the ''
Manuel de Codage The Manuel de Codage (), abbreviated MdC, is a standard system for the computer-encoding of transliterations of Egyptian hieroglyphic texts. History In 1984 a committee was charged with the task to develop a uniform system for the encoding of hier ...
'' (or MdC) system, based on the title of the publication, ''Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur''. It is widely used in e-mail discussion lists and internet forums catering to professional Egyptologists and the interested public. Although the ''Manuel de codage'' system allows for simple "alphabetic" transliterations, it also specifies a complex method for electronically encoding complete ancient Egyptian texts, indicating features such as the placement, orientation, and even size of individual hieroglyphs. This system is used (though frequently with modifications) by various computer programs developed for typesetting hieroglyphic texts (such as SignWriter, WinGlyph, MacScribe, InScribe, Glyphotext, WikiHiero, and others).


Unicode

With the introduction of the
Latin Extended Additional Latin Extended Additional is a Unicode block. The characters in this block are mostly precomposed combinations of Latin letters with one or more general diacritical marks. Ninety of the characters are used in the Vietnamese alphabet. There are a ...
block to
Unicode Unicode, formally The Unicode Standard,The formal version reference is is an information technology standard for the consistent encoding, representation, and handling of text expressed in most of the world's writing systems. The standard, wh ...
version 1.1 (1992), the addition of Egyptological alef and ayin to Unicode version 5.1 (2008) and the addition of Glottal I ''alias'' Egyptological yod to Unicode version 12.0 (2019), it is now possible to fully transliterate Egyptian texts using a
Unicode typeface A Unicode font is a computer font that maps glyphs to code points defined in the Unicode Standard. The vast majority of modern computer fonts use Unicode mappings, even those fonts which only include glyphs for a single writing system, or even only ...
. The following table lists only the special characters used for various transliteration schemes (see above).


Egyptological alef, ayin, and yod

Three characters that are specific to the discipline are required for transliterating Egyptian: * ''Alef'' (, two Semitistic alephs, one set over the other ( Lepsius); approximated by the digit ⟨3⟩ in ASCII); * ''Ayin'' (, a Semitistic
ayin ''Ayin'' (also ''ayn'' or ''ain''; transliterated ) is the sixteenth letter of the Semitic scripts, including Phoenician , Hebrew , Aramaic , Syriac ܥ, and Arabic (where it is sixteenth in abjadi order only). The letter represen ...
); * ''Yod'' (, ''i'' with a Semitistic aleph instead of the dot, both yod and alef being considered possible sound values in the 19th century). Although three Egyptological and Ugariticist letters were proposed in August 2000, it was not until 2008 ( Unicode 5.1) two of the three letters were encoded: aleph and ayin (minor and capital). Another two proposals were made regarding the Egyptological yod, the eventual result of which was to accept the use of the Cyrillic psili pneumata () as one of several possible diacritics for this purpose. The other options use the superscript comma (U+0313) and the right half ring above (U+0357). A new attempt for a sign called LETTER I WITH SPIRITUS LENIS was made in 2017. Within the Egyptological community objections were made concerning this name. The proposed name was changed to EGYPTOLOGICAL YOD before finally becoming GLOTTAL I. The sign was added in March 2019 with the release of Unicode 12.0. One of the first fonts that implemented the full set of signs is ''New Athena Unicode''. Before the usage of the above-mentioned Unicode signs, various workarounds were in practice, e.g.


Uniliteral signs

Middle Egyptian The Egyptian language or Ancient Egyptian ( ) is a dead Afro-Asiatic language that was spoken in ancient Egypt. It is known today from a large corpus of surviving texts which were made accessible to the modern world following the deciphe ...
is reconstructed as having had 24 consonantal phonemes. There is at least one hieroglyph with a phonetic value corresponding to each of these phonemes. The table below gives a list of such "uniliteral signs" along with their conventional transcription and their conventional "
Egyptological pronunciation Egyptology (from ''Egypt'' and Greek , ''-logia''; ar, علم المصريات) is the study of ancient Egyptian history, language, literature, religion, architecture and art from the 5th millennium BC until the end of its native religious ...
" and probable phonetic value. Many hieroglyphs are coloured, though the paint has worn off most stone inscriptions. Colors vary, but many glyphs are predominantly one colour or another, or a particular combination (such as red on the top and blue on the bottom). In some cases, two graphically similar glyphs may be distinguished solely by colour, though in other cases it's not known if the choice of colour had any meaning.


See also

*
List of Egyptian hieroglyphs The total number of distinct Egyptian hieroglyphs increased over time from several hundred in the Middle Kingdom to several thousand during the Ptolemaic Kingdom. In 1928/1929 Alan Gardiner published an overview of hieroglyphs, Gardiner's sign ...
*
Egyptian biliteral signs The biliteral Egyptian hieroglyphs are hieroglyphs which represent a specific sequence of two consonants. The listed hieroglyphs focus on the consonant combinations rather than the meanings behind the hieroglyphs. See also *Transliteration of an ...
*
Egyptian triliteral signs The following is a list of Egyptian hieroglyphs with triconsonantal phonetic value. See also *Transliteration of ancient Egyptian *Egyptian uniliteral signs As used for Egyptology, transliteration of Ancient Egyptian is the process of convertin ...


References


Citations


Bibliography

* Allen, James Paul. 2000. ''Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs''. Cambridge: Cambridge University Press. * Buurman, Jan, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof, and Dirk van der Plas. 1988. ''Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur''. 3rd ed. Informatique et Égyptologie 2. Mémoires de l'Académie des Inscriptions et Belle-Lettres (Nouvelle Série) 8. Paris: Institut de France. * Erman, Adolf, and
Hermann Grapow Hermann Grapow (1 September 1885 in Rostock – 24 August 1967 in Berlin) was a German Egyptologist. Works *Wörterbuch der ägyptischen Sprache The ''Wörterbuch der ägyptischen Sprache'' (''Dictionary of the Egyptian Language''), abbrevia ...
, eds. 1926–1953. ''Wörterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien''. 6 vols. Leipzig: J. C. Hinrichs'schen Buchhandlungen. (Reprinted Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971). * Gardiner, Alan Henderson. 1957. ''Egyptian Grammar; Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs''. 3rd ed. Oxford: Griffith Institute. * Hannig, Rainer. 1995. ''Großes Handwörterbuch Ägyptisch–Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.)''. Kulturgeschichte der antiken Welt 64 (Hannig-Lexica 1). Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern. * Kammerzell, Frank. 2005. Old Egyptian and Pre-Old Egyptian: Tracing linguistic diversity in Archaic Egypt and the creation of the Egyptian language. In: Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches, ed. by Stephan Johannes Seidlmayer. Thesaurus Linguae Aegyptiae 3. Berlin: Achet, 165–247. Online: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:kobv:b4-opus-24600. * Schenkel, Wolfgang. 1990. ''Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft''. Orientalistische Einführungen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. * Schneider, Thomas. 2003. "Etymologische Methode, die Historizität der Phoneme und das ägyptologische Transkriptionsalphabet." ''Lingua aegyptia: Journal of Egyptian Language Studies'' 11:187–199.


External links


Manuel de Codage
technical details of electronic transliteration of Egyptian texts
Unicode-based transliteration system adopted by the Institut Français d'Archéologie Orientale. Description and downloadable keyboard layouts.

Online encoding converter
for converting ASCII-based transliterations into Unicode. {{DEFAULTSORT:Transliteration Of Ancient Egyptian Ancient Egyptian language Egyptology Romanization by script * Writing systems introduced in the 19th century