THE TWO GENTLEMEN OF VERONA is a comedy by
William Shakespeare ,
believed to have been written between 1589 and 1593. It is considered
by some to be Shakespeare's first play, and is often seen as showing
his first tentative steps in laying out some of the themes and motifs
with which he would later deal in more detail; for example, it is the
first of his plays in which a heroine dresses as a boy. The play deals
with the themes of friendship and infidelity , the conflict between
friendship and love, and the foolish behaviour of people in love. The
highlight of the play is considered by some to be Launce, the clownish
servant of Proteus, and his dog Crab, to whom "the most scene-stealing
non-speaking role in the canon " has been attributed.
Two Gentlemen is often regarded as one of Shakespeare's weakest
plays. It has the smallest named cast of any play by Shakespeare.
* 1 Characters
* 2 Synopsis
* 3 Sources
* 4 Date and text
* 4.1 Date
* 4.2 Text
* 5 Criticism and analysis
* 5.1 Critical history
* 5.2 Language
* 5.3 Themes
* 5.3.1 Love and friendship
* 5.3.2 Foolishness of lovers
* 5.3.3 Inconstancy
* 6 Performance
* 7 Adaptations
* 7.1 Theatrical
* 7.2 Opera/Musical
* 7.3 Film
* 7.4 Television
* 7.5 Radio
* 8 References
* 8.1 Notes
* 8.2 Citations
* 8.3 Editions of The Two Gentlemen of
* 8.4 Secondary Sources
* 9 External links
* Valentine – young man living in
Proteus – his closest friend
* Silvia – falls in love with Valentine in
* Julia – in love with
Proteus in Verona
* Duke of
Milan – Silvia's father
* Lucetta – Julia's waiting woman
* Antonio – Proteus' father
* Thurio – foolish rival to Valentine for Silvia
* Eglamour – aids in Silvia's escape
* Speed – a clownish servant to Valentine
* Launce – Proteus's servant
* Panthino – Antonio's servant
* Host – of the inn where Julia lodges in Milan
* Crab – Launce's dog
Charles Edward Perugini (1888).
As the play begins, Valentine is preparing to leave
Verona for Milan
so as to broaden his horizons. He begs his best friend, Proteus, to
come with him, but
Proteus is in love with Julia, and refuses to
leave. Disappointed, Valentine bids
Proteus farewell and goes on
alone. Meanwhile, Julia is discussing
Proteus with her maid, Lucetta,
who tells Julia that she thinks
Proteus is fond of her. Julia,
however, acts coyly, embarrassed to admit that she likes him. Lucetta
then produces a letter; she will not say who gave it to her, but
teases Julia that it was Valentine's servant, Speed, who brought it
from Proteus. Julia, still unwilling to reveal her love in front of
Lucetta, angrily tears up the letter. She sends Lucetta away, but
then, realising her own rashness, she picks up the fragments of the
letter and kisses them, trying to piece them back together.
Meanwhile, Proteus' father has decided that
Proteus should travel to
Milan and join Valentine. He orders that
Proteus must leave the next
day, prompting a tearful farewell with Julia, to whom
eternal love. The two exchange rings and vows and
Proteus promises to
return as soon as he can.
Proteus finds Valentine in love with the Duke's daughter,
Silvia. Despite being in love with Julia,
Proteus falls instantly in
love with Silvia and vows to win her. Unaware of Proteus' feelings,
Valentine tells him the Duke wants Silvia to marry the foppish but
wealthy Thurio, against her wishes. Because the Duke suspects that his
daughter and Valentine are in love, he locks her nightly in a tower,
to which he keeps the only key. However, Valentine tells
he plans to free her by means of a corded ladder, and together, they
Proteus immediately informs the Duke, who subsequently
captures and banishes Valentine. While wandering outside Milan,
Valentine runs afoul of a band of outlaws , who claim they are also
exiled gentlemen. Valentine lies, saying he was banished for killing a
man in a fair fight, and the outlaws elect him their leader.
Valentine Rescuing Silvia from
William Holman Hunt
William Holman Hunt (1851).
Meanwhile, in Verona, Julia decides to join her lover in Milan. She
convinces Lucetta to dress her in boy's clothes and help her fix her
hair so she will not be harmed on the journey. Once in Milan, Julia
quickly discovers Proteus' love for Silvia, watching him attempt to
serenade her. She contrives to become his page boy – Sebastian –
until she can decide upon a course of action.
Proteus sends Sebastian
to Silvia with a gift of the same ring that Julia gave to him before
he left Verona, but Julia learns that Silvia scorns Proteus'
affections and is disgusted that he would forget about his love back
home, i.e. Julia herself. Silvia deeply mourns the loss of Valentine,
Proteus has told her is rumoured dead.
Not persuaded of Valentine's death, Silvia determines to flee the
city with the help of Sir Eglamour. They escape into the forest but
when they are confronted by the outlaws, Eglamour flees and Silvia is
taken captive. The outlaws head to their leader (Valentine), but on
the way, they encounter
Proteus and Julia (still disguised as
Proteus rescues Silvia, and then pursues her deeper into
the forest. Secretly observed by Valentine,
Proteus attempts to
persuade Silvia that he loves her, but she rejects his advances.
Proteus insinuates that he will rape her ("I'll force thee yield to
my desire"), but at this point, Valentine intervenes and denounces
Proteus. Horrified at what has happened,
Proteus vows that the hate
Valentine feels for him is nothing compared to the hate he feels for
himself. Convinced that Proteus' repentance is genuine, Valentine
forgives him and seems to offer Silvia to him. At this point,
overwhelmed, Julia faints, revealing her true identity. Upon seeing
Proteus suddenly remembers his love for her and vows fidelity to
her once again. The Duke and Thurio are brought as prisoners by the
outlaws. Seeing Silvia, Thurio claims her as his, but Valentine warns
Thurio that if he makes one move toward her, he will kill him.
Terrified, Thurio renounces Silvia. The Duke, disgusted with Thurio's
cowardice and impressed by Valentine's actions, approves his and
Silvia's love, and consents to their marriage. The two couples are
happily united, and the Duke pardons the outlaws, telling them they
may return to Milan.
First page of The Boke Named the Governour by Thomas Elyot
In writing The Two Gentlemen of Verona, Shakespeare drew on the
Spanish prose romance Los Siete Libros de la Diana (The Seven Books of
the Diana) by the Portuguese writer Jorge de Montemayor . In the
second book of Diana, Don Felix, who is in love with Felismena, sends
her a letter explaining his feelings. Like Julia, Felismena pretends
to reject the letter, and be annoyed with her maid for delivering it.
Like Proteus, Felix is sent away by his father, and is followed by
Felismena, who, disguised as a boy, becomes his page, only to
subsequently learn that Felix has fallen in love with Celia. Felismena
is then employed by Felix to act as his messenger in all
communications with Celia, who scorns his love. Instead, Celia falls
in love with the page (i.e. Felismena in disguise). Eventually, after
a combat in a wood, Felix and Felismena are reunited. Upon Felismena
revealing herself however, Celia, having no counterpart to Valentine,
dies of grief.
Diana was published in Spanish in 1559 and translated into French by
Nicholas Collin in 1578. An English translation was made by
Bartholomew Young and published in 1598, though Young claims in his
preface to have finished the translation sixteen years earlier (c.
1582). Shakespeare could have read a manuscript of Young's English
translation, or encountered the story in French, or learned of it from
an anonymous English play, The History of Felix and Philiomena, which
may have been based on Diana, and which was performed for the court at
Greenwich Palace by the Queen\'s Men on 3 January 1585. The History
of Felix and Philiomena is now lost . A 1587 printing of John
Lyly 's Euphues, The
Anatomy of Wit .
Another major influence on Shakespeare was the story of the intimate
friendship of Titus and Gisippus as told in
Thomas Elyot 's The Boke
Named the Governour in 1531 (the same story is told in The Decameron
Giovanni Boccaccio , but verbal similarities between The Two
Gentlemen and The Governor suggest it was Elyot's work Shakespeare
used as his primary source, not Boccaccio's). In this story, Titus
and Gisippus are inseparable until Gisippus falls in love with
Sophronia. He introduces her to Titus, but Titus is overcome with
jealousy, and vows to seduce her. Upon hearing of Titus' plan,
Gisippus arranges for them to change places on the wedding night, thus
placing their friendship above his love.
Also important to Shakespeare in the composition of the play was John
Lyly 's Euphues, The
Anatomy of Wit , published in 1578. Like The
Euphues presents two close friends who are inseparable until
a woman comes between them, and, like both The Governor and Two
Gentlemen, the story concludes with one friend sacrificing the woman
so as to save the friendship. However, as Geoffrey Bullough argues
"Shakespeare's debt to Lyly was probably one of technique more than
matter." Lyly's Midas may also have influenced the scene where Launce
and Speed run through the milkmaid's virtues and defects, as it
contains a very similar scene between Lucio and Petulus.
Other minor sources include Arthur Brooke\'s narrative poem The
Tragical History of Romeus and Juliet . Obviously Shakespeare's source
Romeo and Juliet
Romeo and Juliet , it features a character called Friar Laurence,
as does Two Gentlemen, and a scene where a young man attempts to
outwit his lover's father by means of a corded ladder (as Valentine
does in Two Gentlemen).
Philip Sidney 's The Countess of Pembroke\'s
Arcadia may also have influenced Shakespeare insofar as it contains a
character who follows her betrothed, dressed as his page, and later
on, one of the main characters becomes captain of a group of
DATE AND TEXT
Scene from by
Angelica Kauffman (1789).
The exact date of composition of The Two Gentlemen of
unknown, but it is generally believed to have been one of
Shakespeare's earliest works. The first evidence of its existence is
in a list of
Shakespeare's plays in
Francis Meres 's
Palladis Tamia ,
published in 1598, but it is thought to have been written in the
Clifford Leech , for example, argues for 1592/1593; G.
Blakemore Evans places the date at 1590–1593; Gary Taylor suggests
1590–1591; Kurt Schlueter posits the late 1580s; William C.
Carroll suggests 1590–1592; Roger Warren tentatively suggests 1587,
but acknowledges 1590/1591 as more likely.
It has been argued that Two Gentlemen may have been Shakespeare's
first work for the stage. This theory was first suggested by Edmond
Malone in 1821, in the Third Variorum edition of Shakespeare's plays,
edited by James Boswell based on Malone's notes. Malone dated the play
1591, a modification of his earlier 1595 date from the third edition
of The Plays of
William Shakespeare . At this time, the dominant
theory was that the Henry VI trilogy had been Shakespeare's first
work. More recently, the play was placed first in The Oxford
Shakespeare: The Complete Works of 1986, and again in the 2nd edition
of 2005, in The Norton Shakespeare of 1997, and again in the 2nd
edition of 2008, and in The Complete Pelican Shakespeare of 2002.
A large part of the theory that this may be Shakespeare's first play
is the quality of the work itself. Writing in 1968, Norman Sanders
argued "all are agreed on the play's immaturity." The argument is
that the play betrays a lack of practical theatrical experience on
Shakespeare's part, and as such, it must have come extremely early in
Stanley Wells , for example, has written the "dramatic
structure is comparatively unambitious, and while some of its scenes
are expertly constructed, those involving more than, at the most, four
characters betray an uncertainty of technique suggestive of
inexperience." This uncertainty can be seen in how Shakespeare
handles the distribution of dialogue in such scenes. Whenever there
are more than three characters on stage, at least one of those
characters tends to fall silent. For example, Speed is silent for
almost all of Act 2, Scene 4, as are Thurio, Silvia and Julia for most
of the last half of the final scene. It has also been suggested that
the handling of the final scene in general, in which the faithful
lover seemingly offers his beloved as a token of his forgiveness to
the man who has just attempted to rape her, is a sign of Shakespeare's
lack of maturity as a dramatist.
In his 2008 edition of the play for the Oxford Shakespeare, Roger
Warren argues that the play is the oldest surviving piece of
Shakespearean literature, suggesting a date of composition as
somewhere between 1587 and 1591. He hypothesizes that the play was
perhaps written before Shakespeare came to London, with an idea
towards using the famous comic actor
Richard Tarlton in the role of
Launce (this theory stems from the fact that Tarlton had performed
several extremely popular and well known scenes with dogs). However,
Tarlton died in September 1588, and Warren notes several passages in
Two Gentlemen which seem to borrow from John Lyly's Midas, which
wasn't written until at least late-1589. As such, Warren acknowledges
that 1590/1591 is most likely the correct date of composition.
The play was not printed until 1623, when it appeared in the First
Folio of Shakespeare's plays.
CRITICISM AND ANALYSIS
Silvia Rescued by Valentine by Francis Wheatley (1792).
Perhaps the most critically discussed issue in the play is the
sequence, bizarre by modern Western European standards, in Act 5,
Scene 4 in which Valentine seems to 'give' Silvia to
Proteus as a sign
of his friendship. For many years, the general critical consensus on
this issue was that the incident revealed an inherent misogyny in the
text. For example,
Hilary Spurling wrote in 1970, "Valentine is so
overcome that he promptly offers to hand over his beloved to the man
who, not three minutes before, had meant to rape her." Modern
scholarship, however, is much more divided about Valentine's actions
at the end of the play, with some critics arguing that he does not
offer to give Silvia to
Proteus at all. The ambiguity lies in the line
"All that was mine in Silvia I give thee" (5.4.83). Some critics (such
as Stanley Wells, for example ) interpret this to mean that Valentine
is indeed handing Silvia over to her would-be rapist, but another
school of thought suggests that Valentine simply means "I will love
you with as much love as I love Silvia," thus reconciling the
dichotomy of friendship and love as depicted elsewhere in the play.
This is certainly how Jeffrey Masten, for example, sees it, arguing
that the play as a whole "reveals not the opposition of male
friendship and Petrarchan love but rather their interdependence." As
such, the final scene "stages the play's ultimate collaboration of
male friendship and its incorporation of the plot we would label
This is also how Roger Warren interprets the final scene. Warren
cites a number of productions of the play as evidence for this
Robin Phillips '
Royal Shakespeare Company
Royal Shakespeare Company (RSC)
production in 1970, where Valentine kisses Silvia, makes his offer and
then kisses Proteus. Another staging cited by Warren is Edward Hall
's 1998 Swan Theatre production. In Hall's version of the scene, after
Valentine says the controversial line, Silvia approaches him and takes
him by the hand. They remain holding hands for the rest of the play,
clearly suggesting that Valentine has not 'given' her away. Warren
Leon Rubin 's 1984 Stratford Shakespeare Festival
production (where the controversial line was altered to "All my love
to Silvia I also give to thee"),
David Thacker 's 1991 Swan Theatre
production, and the 1983
BBC Television Shakespeare adaptation as
supporting the theory that Valentine is not giving Silvia away, but is
simply promising to love
Proteus as much as he loves Silvia. Patty S.
Derrick also interprets the BBC production in this manner, arguing
Proteus clearly perceives the offer as a noble gesture of
friendship, not an actual offer, because he does not even look towards
Silvia but rather falls into an embrace with Valentine" (although
Derrick does raise the question that if Valentine is not offering
Silvia to Proteus, why does Julia swoon?).
There are other theories regarding this final scene, however. For
example, in his 1990 edition of the play for the New Cambridge
Shakespeare , Kurt Schlueter suggests that Valentine is indeed handing
Silvia over to Proteus, but the audience is not supposed to take it
literally; the incident is farcical , and should be interpreted as
such. Schlueter argues that the play provides possible evidence it was
written to be performed and viewed primarily by a young audience, and
as such, to be staged at university theatres, as opposed to public
playhouses. Such an audience would be more predisposed to accepting
the farcical nature of the scene, and more likely to find humorous the
absurdity of Valentine's gift. As such, in Schlueter's theory, the
scene does represent what it appears to represent; Valentine does give
Silvia to her would-be rapist, but it is done purely for comic effect.
Launce's substitute for Proteus' dog by
Augustus Egg (1849).
Another theory is provided by William C. Carroll in his 2004 edition
Arden Shakespeare , Third Series. Carroll argues, like
Schlueter, that Valentine is indeed giving Silvia to Proteus, but
unlike Schlueter, Carroll detects no sense of farce. Instead, he sees
the action as a perfectly logical one in terms of the notions of
friendship which were prevalent at the time:
the idealisation of male friendship as superior to male-female love
(which was considered not romantic or compassionate but merely
lustful, hence inferior) performs a project of cultural nostalgia, a
stepping back from potentially more threatening social arrangements to
a world of order, a world based on a 'gift' economy of personal
relations among male social equals rather than one based on a newer,
less stable economy of emotional and economic risk. The offer of the
woman from one male friend to another would therefore be the highest
expression of friendship from one point of view, a low point of
psycho-sexual regression from another.
As in Schlueter, Carroll here interprets Valentine's actions as a
gift to Proteus, but unlike Schlueter, and more in line with
traditional criticism of the play, Carroll also argues that such a
gift, as unacceptable as it is to modern eyes, is perfectly
understandable when one considers the cultural and social milieu of
the play itself.
Language is of primary importance in the play insofar as Valentine
Proteus speak in blank verse , but Launce and Speed speak (for the
most part) in prose . More specifically, the actual content of many
of the speeches serve to illustrate the pompousness of Valentine and
Proteus' exalted outlook, and the more realistic and practical outlook
of the servants. This is most apparent in Act 3, Scene 1. Valentine
has just given a lengthy speech lamenting his banishment and musing on
how he cannot possibly survive without Silvia; "Except I be by Silvia
in the night/There is no music in the nightingale ./Unless I look on
Silvia in the day/There is no day for me to look upon" (ll.178–181).
However, when Launce enters only a few lines later, he announces that
he too is in love, and proceeds to outline, along with Speed, all of
his betrothed's positives ("She brews good ale "; "She can knit ";
"She can wash and scour"), and negatives ("She hath a sweet mouth";
"She doth talk in her sleep"; "She is slow in words"). After weighing
his options, Launce decides that the woman's most important quality is
that "she hath more hair than wit, and more faults than hairs, and
more wealth than faults" (ll.343–344). He announces that her wealth
"makes the faults gracious" (l.356), and chooses for that reason to
wed her. This purely materialistic reasoning, as revealed in the form
of language, is in stark contrast to the more spiritual and idealised
love espoused by Valentine earlier in the scene.
H.C. Selous ' illustration of Valentine and Proteus' farewell in
Act 1, Scene 1; from The Plays of William Shakespeare: The Comedies,
Charles Cowden Clarke and
Mary Cowden Clarke (1830).
One of the dominant theories as regards the value of Two Gentlemen is
that thematically, it represents a 'trial run' of sorts, in which
Shakespeare deals briefly with themes which he would examine in more
detail in later works. E.K. Chambers , for example, believed that the
play represents something of a gestation of Shakespeare's great
thematic concerns. Writing in 1905, Chambers stated that Two Gentlemen
was Shakespeare's first essay at originality, at fashioning for
himself the outlines of that romantic or tragicomic formula in which
so many of his most characteristic dramas were afterwards to be cast.
Something which is neither quite tragedy nor quite comedy, something
which touches the heights and depths of sentiment and reveals the dark
places of the human heart without lingering long enough there to
crystallise the painful impression, a love story broken for a moment
into passionate chords by absence and inconstancy and intrigue, and
then reunited to the music of wedding bells.
As such, the play's primary interest for critics has tended to lie in
relation to what it reveals about Shakespeare's conception of certain
themes before he became the accomplished playwright of later years.
Writing in 1879, A.C. Swinburne , for example, states "here is the
first dawn of that higher and more tender humour that was never given
in such perfection to any man as ultimately to Shakespeare."
Similarly, in 1906, Warwick R. Bond writes "Shakespeare first opens
the vein he worked so richly afterwards – the vein of crossed love,
of flight and exile under the escort of the generous sentiments; of
disguised heroines, and sufferings endured and virtues exhibited under
their disguise; and of the Providence , kinder than life, that annuls
the errors and forgives the sin." More recently,
Stanley Wells has
referred to the play as a "dramatic laboratory in which Shakespeare
first experimented with the conventions of romantic comedy which he
would later treat with a more subtle complexity, but it has its own
charm." Early 20th-century Henry James Haley illustration of Act
2, Scene 1 (Silvia refusing Valentine's letter).
Other critics have been less kind however, arguing that if the later
plays show a skilled and confident writer exploring serious issues of
the human heart, Two Gentlemen represents the initial, primarily
unsuccessful attempt to do likewise. In 1921, for example, J. Dover
Arthur Quiller-Couch , in their edition of the play for the
Cambridge Shakespeare, famously stated that after hearing Valentine
offer Silvia to
Proteus "one's impulse, upon this declaration, is to
remark that there are, by this time, no gentlemen in Verona." H.B.
Charlton, writing in 1938, argues that "clearly, Shakespeare's first
attempt to make romantic comedy had only succeeded so far as it had
unexpectedly and inadvertently made romance comic." Another such
argument is provided by Norman Sanders in 1968; "because the play
reveals a relatively unsure dramatist and many effects managed with a
tiro\'s lack of expertise, it offers us an opportunity to see more
clearly than anywhere else in the canon what were to become
characteristic techniques. It stands as an 'anatomie ' or show-through
version, as it were, of Shakespeare's comic art." Kurt Schlueter, on
the other hand, argues that critics have been too harsh on the play
precisely because the later plays are so much superior. He suggests
that when looking at Shakespeare's earlier works, scholars put too
much emphasis on how they fail to measure up to the later works,
rather than looking at them for their own intrinsic merits; "we should
not continue the practice of holding his later achievements against
him when dealing with his early beginnings."
Love And Friendship
Norman Sanders calls the play "almost a complete anthology of the
practices of the doctrine of romantic love which inspired the poetic
and prose Romances of the period." At the very centre of this is the
contest between love and friendship; "an essential part of the
comicality of The Two Gentlemen of
Verona is created by the necessary
conflict between highly stylised concepts of love and friendship."
This is manifested in the question of whether the relationship between
two male friends is more important than that between lovers,
encapsulated by Proteus' rhetorical question at 5.4.54; "In love/Who
respects friend?" This question "exposes the raw nerve at the heart of
the central relationships, the dark reality lurking beneath the wit
and lyricism with which the play has in general presented lovers'
behaviour." In the program notes for John Barton 's 1981 RSC
production at the
Royal Shakespeare Theatre , Anne Barton, his wife,
wrote that the central theme of the play was "how to bring love and
friendship into a constructive and mutually enhancing relationship."
As William C. Carroll points out, this is a common theme in
Renaissance literature , which often celebrates friendship as the more
important relationship (because it is pure and unconcerned with sexual
attraction), and contends that love and friendship cannot co-exist.
As actor Alex Avery argues, "The love between two men is a greater
love for some reason. There seems to be a sense that the function of a
male/female relationship is purely for the family and to procreate ,
to have a family. But a love between two men is something that you
choose. You have arranged marriages, a friendship between two men is
created by the desires and wills of those two men, whereas a
relationship between a man and a girl is actually constructed
completely peripheral to whatever the feelings of the said boy and
Carroll sees this societal belief as vital in interpreting the final
scene of the play, arguing that Valentine does give Silvia to Proteus,
and in so doing, he is merely acting in accordance with the practices
of the day. However, if one accepts that Valentine does not give
Silvia to Proteus, as critics such as Jeffrey Masten argue, but
instead offers to love
Proteus as much as he loves Silvia, then the
conclusion of the play can be read as a final triumphant
reconciliation between friendship and love; Valentine intends to love
his friend as much as he does his betrothed. Love and friendship are
shown to be co-existent, not exclusive. Scene from The Two
Verona (Valentine woos Silvia; the Duke sits nearby,
pretending to be asleep) by
Alfred Elmore (1857).
Foolishness Of Lovers
Another major theme is the foolishness of lovers, what Roger Warren
refers to as "mockery of the absurdity of conventional lovers'
behaviour." Valentine for example, is introduced into the play
mocking the excesses of love; "To be in love, where scorn is bought
with groans/Coy looks with heart-sore sighs, one fading moment's
mirth/With twenty watchful, weary, tedious nights" (1.1.29–31).
Later, however, he becomes as much a prisoner of love as Proteus,
exclaiming, "For in revenge of my contempt for love/Love hath chased
sleep from my enthrall'd eyes/And made them watchers of my own heart's
The majority of the cynicism and mockery as regards conventional
lovers, however, comes from Launce and Speed, who serve as foils for
the two protagonists, and "supply a mundane view of the idealistic
flights of fancy indulged in by
Proteus and Valentine." Several times
in the play, after either Valentine or
Proteus has made an eloquent
speech about love, Shakespeare introduces either Launce or Speed (or
both), whose more mundane concerns serve to undercut what has just
been said, thus exposing
Proteus and Valentine to mockery. For
example, in Act 2, Scene 1, as Valentine and Silvia engage in a game
of flirtation, hinting at their love for one another, Speed provides
constant asides which serve to directly mock the couple;
Peace, here she comes.
O excellent motion! O exceeding puppet! Now he will interpret her.
Madame and mistress, a thousand good-morrows.
O, give ye good e'en. Here's a million of manners.
Sir Valentine and servant, to you two thousand.
He should give her interest, and she gives it him.
A third major theme is inconstancy, particularly as manifested in
Proteus, whose very name hints at his changeable mind (in
Proteus is a sea-god forever changing its shape ). At
the start of the play,
Proteus has only eyes for Julia. However, upon
meeting Silvia, he immediately falls in love with her (although he has
no idea why). He then finds himself drawn to the page Sebastian (Julia
in disguise) whilst still trying to woo Silvia, and at the end of the
play, he announces that Silvia is no better than Julia and vows he now
loves Julia again. Indeed,
Proteus himself seems to be aware of this
mutability, pointing out towards the end of the play; "O heaven, were
man/But constant, he were perfect. That one error/Fills him with
faults, makes him run through all th'sins;/Inconstancy falls off ere
it begins" (5.4.109–112).
Who is Sylvia - What is she, that all the swains commend her by
Edwin Austin Abbey
Edwin Austin Abbey (1899).
There is no record of a performance during Shakespeare's lifetime,
although due to its inclusion in Francis Meres' Palladis Tamia, we
know the play had definitely been performed by 1598. The earliest
known performance was at Drury Lane in 1762. However, this production
was of a version of the play rewritten by Benjamin Victor . The
earliest known performance of the straight Shakespearean text was at
Covent Garden in 1784, advertised as "Shaxespeare's with alterations."
Although the play was supposed to run for several weeks, it closed
after the first night.
From the middle of the eighteenth century, even if staging
Shakespeare's original (as opposed to Victor's rewrite) it was common
to cut the lines in the final scene where Valentine seems to offer
Silvia to Proteus. This practice prevailed until William Macready
reintroduced the lines in 1841 in a production at Drury Lane,
although they were still being removed as late as 1952, in Denis Carey
's production at the
Bristol Old Vic . Notable nineteenth-century
Charles Kean 's 1848 production at the Haymarket
Samuel Phelps ' 1857 production at Sadler\'s Wells Theatre
William Poel 's 1892 and 1896 productions.
During the twentieth century, the play has been produced sporadically
in the English-speaking world, although it has proved more popular in
Europe. Indeed, there have been only a few significant English
speaking productions. Little is known, for example, about Harley
Granville-Barker 's 1904 production at the Court Theatre , F.R.
Benson 's 1910 production at the Shakespeare Memorial Theatre, Robert
Atkins ' 1923 production at the
Apollo Theatre , or
Ben Iden Payne 's
1938 production at
Stratford-upon-Avon . The earliest production
about which we have significant information is
Michael Langham 's 1957
The Old Vic
The Old Vic , starring Richard Gale as Valentine, Keith
Michell as Proteus,
Barbara Jefford as Julia and
Ingrid Hafner as
Silvia. In this production, set in late nineteenth-century Italy and
grounded very much in high
Proteus threatens to kill
himself with a pistol at the end of the play, prompting Valentine's
hasty offer of Silvia.
Perhaps the most notable 20th-century production was Peter Hall 's
1960 production at the Royal Shakespeare Theatre. Set in a late
medieval milieu, the play starred
Denholm Elliott as Valentine, Derek
Godfrey as Proteus, Susan Maryott as Silvia,
Frances Cuka as Julia,
and featured a much lauded performance by
Patrick Wymark as Launce.
Hall had only recently been appointed as Artistic Director of the RSC,
and, somewhat unexpectedly, he chose Two Gentlemen as his inaugural
production, billed as the opening show in a re-examination of the
development of Shakespearean comedy. Tim Mace as Launce and
Abbie as Crab from a 2009 modern dress performance at the Capitol
Center Theater .
Ten years later, in 1970, Robin Phillips' RSC production starred
Peter Egan as Valentine,
Ian Richardson as Proteus,
Helen Mirren as
Estelle Kohler as Silvia, and
Patrick Stewart as Launce. This
production concentrated on the issues of friendship and treachery, and
set the play in a decadent world of social elitism . Valentine and
Proteus were presented as aristocratic students, the Duke was a Don ,
and Eglamour an old scout master. On the other hand, the
poverty-stricken outlaws were dressed in animal skins.
The RSC again staged the play at the
Royal Shakespeare Theatre in
1981, as a double bill with
Titus Andronicus , with both plays heavily
edited. Directed by John Barton, the production starred Peter Chelsom
Peter Land as Proteus, Julia Swift as Julia and Diana
Hardcastle as Silvia. This production saw the actors not involved in
the current on-stage scene sit at the front of the stage and watch the
Leon Rubin directed a performance at the Stratford
Shakespeare Festival in 1984, where the actors were dressed in modern
clothes and contemporary pop music was featured within the play (for
example, the outlaws are portrayed as an anarchic rock group).
A 1991 RSC production at the Swan Theatre saw director David Thacker
use an on-stage band for the duration of the play, playing music from
the 1930s, such as
Cole Porter and
George Gershwin . Thacker's
production featured Richard Bonneville as Valentine,
Barry Lynch as
Clare Holman as Julia and
Saskia Reeves as Silvia. In 1992,
Thacker's production moved to the
Barbican Centre , and in 1993 went
on regional tour. In 1996, Jack Shepherd directed a modern dress
version at the
Royal National Theatre as part of Shakespeare\'s Globe
's "Prologue Season". The production starred Lenny James as Valentine,
Mark Rylance as Proteus, Stephanie Roth Haberle as Julia and Anastasia
Hille as Silvia. Another RSC production took place at the Swan in
1998, under the direction of Edward Hall, and starring Tom
Goodman-Hill as Valentine,
Dominic Rowan as Proteus, Lesley Vickerage
as Julia and
Poppy Miller as Silvia. This production set the play in a
grimy unnamed contemporary city where material obsession was
all-encompassing. Valentine (Alex Avery), Silvia (Rachel Pickup)
Proteus (Laurence Mitchell) in the 2004 Fiona Buffini production.
In 2004, Fiona Buffini directed a touring production for the RSC.
Premiering at the Swan, the production starred Alex Avery as
Valentine, Laurence Mitchell as Proteus, Vanessa Ackerman as Julia and
Rachel Pickup as Silvia. Buffini set the play in a swinging 1930s
milieu, and featuring numerous dance numbers. Additionally, London and
New York replaced
Verona and Milan; initially, Valentine and Proteus
are shown as living in the English countryside, in a rural paradise
devoid of any real vitality, the sons of wealthy families who have
retired from the city. When Valentine leaves, he heads to New York to
American Dream and falls in love with Silvia, the famous
actress daughter of a powerful media magnate . Another change to the
play was that the roles of the outlaws (represented here as a group of
paparazzi ) were increased considerably. Scenes added to the play show
them arriving in New York and going about their daily business,
although none of the new scenes featured any dialogue. Another
performance worth noting occurred at the
Courtyard Theatre in
Stratford in 2006. A non-professional acting company from Brazil,
named Nós do Morro, in collaboration with a
Gallery 37 group from
Birmingham , gave a single performance of the play during the RSC's
presentation of the Complete Works , directed by Guti Fraga . The
production was spoken in Portuguese, with the original English text
projected as surtitles onto the back of the stage. It also featured
two 17-year-olds in the roles of Valentine and
actors in their 20s are cast), and Crab was played not by a dog, but
by a human actor in a dog costume. In 2009,
Joe Dowling directed the
play at the
Guthrie Theater , starring Sam Bardwell as Valentine,
Jonas Goslow as Proteus, Sun Mee Chomet as Julia and Valeri Mudek as
Silvia. Staged as a 1950s live television production, large
black-and-white monitors were set on either side of the stage, with
cameras feeding the action to them. Additionally, period
advertisements appeared both before the show and during the
intermission. The actors spoke the original dialogue, but wore 1950s
Rock and roll
Rock and roll music and dance sequences were occasionally
mixed with the action.
In 2011, Laura Cole directed a production at the
Shakespeare Tavern .
Presented as an "in repertory " production, alongside The Taming of
the Shrew and
The Comedy of Errors , it starred Kenneth Wigley as
Valentine, Jonathan Horne as Proteus, Amee Vyas as Julia and Kati
Grace Morton as Silvia. In 2012, P.J. Paparelli directed a
Shakespeare Theatre Company production at the Lansburgh Theatre,
starring Andrew Veenstra as Valentine, Nick Dillenburg as Proteus,
Natalie Mitchell as Silvia and Miriam Silverman as Julia. Set in the
1990s, and featuring a contemporary soundtrack, mobile phones and
guns, the production downplayed the comedy, and instead presented the
play as a semi-tragic coming-of-age story. Reviews were mixed, with
most critics impressed with the attempts to do something new with the
play, but not universally sure the new ideas worked. Also in 2012, a
touring production was staged at various venues throughout the UK,
including a performance at the
Globe Theatre as part of the Globe to
Globe Festival , under the name Vakomana Vaviri Ve Zimbabwe (The Two
Gentlemen from Zimbabwe). Directed by Arne Pohlmeier, and spoken in
Shona , the entire play was performed with a cast of two; Denton
Chikura and Tonderai Munyevu. In 2014, for the first time since
Robin Phillips' 1970 production, the RSC performed the play in a full
production at the Royal Shakespeare Theatre. Directed by Simon Godwin
, the production starred Michael Marcus as Valentine, Mark Arends as
Proteus, Pearl Chanda as Julia and Sarah MacRae as Silvia. On 3
September, the play was broadcast live to cinemas around the world as
part of the "Live from Stratford-upon-Avon" series. The production
received generally positive reviews, with most critics happy to see it
back on the RSC stage.
Henry Roberts ' engraving of Richard Yates as Launce in the 1762
Drury Lane adaptation by Benjamin Victor .
Benjamin Victor rewrote the play for performance in 1762 (the
earliest recorded performance we have of the play), at the Theatre
Royal in Drury Lane. Starring Richard Yates as Launce, his wife, Mary
Ann Yates as Julia and Elizabeth Pope as Silvia, Victor brought all of
Verona scenes together, removed Valentine's 'gift' of Silvia to
Proteus and increased the roles of Launce and Crab (especially during
the outlaw scenes, where both characters are intimately involved in
the action). He also switched the emphasis of the play away from the
love-friendship dichotomy and instead focused on the issues of
fidelity, with the last line of the play altered to, "Lovers must be
faithful to be bless'd." This necessitated rewriting Valentine as a
near flawless protagonist who represents such faithfulness, and
Proteus as a traditional villain, who doesn't care for such notions.
The two are not presented as old friends, but simply as acquaintances.
Thurio was also rewritten as a harmless, but lovable fool, not unlike
Launce and Speed. Although not a major success (the play initially ran
for only six performances), it was still being staged as late as 1895.
John Philip Kemble
John Philip Kemble staged his own production of the play at
Drury Lane, maintaining many of Victor's alterations whilst also
adding many of his own. The production starred
Richard Wroughton as
Elizabeth Satchell as Silvia. The play was again staged at
Covent Garden in 1808, with Kemble, who was fifty years old at the
time, playing Valentine.
Frederic Reynolds staged an operatic version in 1821 at Covent Garden
as part of his series of adaptations of the works of Shakespeare.
Reynolds wrote the lyrics, with Henry Bishop writing the music. The
production ran for twenty-nine performances, and included some of
Shakespeare's sonnets set to music.
Augustin Daly revived the opera
in 1895 at Daly\'s Theatre , in an elaborate production starring Ada
Rehan as Julia.
Franz Schubert set a German translation by Eduard von
Bauernfeld of Proteus' serenade to Silvia ("Who is Silvia? What is
she,/That all our swains commend her?") to music. This song is usually
known in English as "Who is Sylvia?," but in German it is known as "An
Sylvia " ("Vier Lieder", opus 106, number 4, D. 891). In 1942, Gerald
Finzi included a setting of "Who Is Silvia?" in his song cycle on
Shakespearean texts Let Us Garlands Bring ; the title of the work is
the last line of the song.
Galt MacDermot ,
John Guare and
Mel Shapiro adapted the show
into a rock musical under the same name as the play. Guare and Shapiro
wrote the book , Guare the lyrics, and MacDermot the music. Opening at
St. James Theatre on 1 December 1971, with Shapiro directing and
Jean Erdman as choreographer, it ran for 614 performances, closing on
20 May 1973. During its initial run, the play won two Tony Awards ;
Best Musical and Best Book . The original cast included Clifton Davis
Raúl Juliá as Proteus,
Jonelle Allen as Silvia and
Diana Dávila as Julia. The play moved to the West End in 1973,
playing at the Phoenix Theatre from 26 April, and running for 237
performances. It was revived in 1996 at the New Jersey Shakespeare
Festival , directed by Robert Duke, and again in 2005, directed and
Kathleen Marshall as part of the Shakespeare in the
Park festival. Marshall's production was performed at the Delacorte
Central Park , and starred
Norm Lewis as Valentine, Oscar
Isaac as Proteus,
Renée Elise Goldsberry as Silvia and Rosario Dawson
The only cinematic adaptation of the play is Yī jiǎn méi (more
commonly known by its English title A Spray of Plum Blossoms), a 1931
silent film from China, directed by
Bu Wancang and written by Huang
Yicuo. A loose adaptation of the play, the film tells the story of Bai
Lede (Wang Chilong) and Hu Luting (Jin Yan), two military cadets who
have been friends since they were children. After graduating, Hu, a
playboy uninterested in love, is appointed as a captain in Guangdong
and leaves his home town in Shanghai. Bai however, deeply in love with
Hu's sister, Hu Zhuli (
Ruan Lingyu ) stays behind. At Guangdong, Hu
falls in love with the local general's daughter, Shi Luohua (Lam
Cho-Cho), although the general, Shi (Wang Guilin), is unaware of the
relationship, and instead wants his daughter to marry the foolish Liao
Di'ao (Kao Chien Fei). Meanwhile, Bai's father uses his influence to
get Bai posted to Guangdong, and after a sorrowful farewell between
himself and Zhuli, he arrives at his new post and instantly falls in
love with Luohua. In an effort to have her for himself, Bai betrays
his friend, by informing General Shi of his daughter's plans to elope
with Hu, leading to Shi dishonourably discharging Hu. Bai tries to win
Luohua over, but she is uninterested, only concerned with lamenting
the loss of Hu. In the meantime, Hu encounters a group of bandits who
ask him to be their leader, to which he agrees, planning on returning
for Luohua at some point in the future. Some time passes, and one day,
as Luohua, Bai and Liao are passing through the forest, they are
attacked. Luohua manages to flee, and Bai pursues her into the forest.
They engage in an argument, but just as Bai seems about to lose his
temper, Hu intervenes, and he and Luohua are reunited. General Shi
arrives in time to see Liao flee the scene, and he now realises that
he was wrong to get in the way of the relationship between Hu and his
daughter. Hu then forgives Bai his betrayal, and Bai reveals that he
has discovered that his only true love is in fact Zhuli back in
Shanghai. The film is notable for being one of many Chinese films of
the period which, although performed in Mandarin when filming, used
English intertitles upon its original release. In the English
intertitles and credits, the characters are named after their
counterparts in the play; Hu is Valentine, Bai is Proteus, Zhuli is
Julia and Luohua is Silvia. Liao is named Tiburio rather than Thurio.
Two Gentlemen is also featured in
Shakespeare in Love
Shakespeare in Love (1999).
Directed by John Madden and written by
Marc Norman and
Tom Stoppard ,
the film tells the fictional story of William Shakespeare's (Joseph
Fiennes ) composition of Romeo and Juliet. Early in the film, Queen
Judi Dench ) attends a production of Two Gentlemen, greatly
William Kempe (
Patrick Barlow ) being thoroughly outperformed
by Crab, and then falling asleep during
Henry Condell 's (Nicholas
Boulton ) recitation of Proteus' soliloquy from Act 2, Scene 1. Later,
after reading the first draft of Romeo and Ethel, theatre manager
Philip Henslowe (
Geoffrey Rush ) suggests that Shakespeare add a dog
to liven the play up.
The first television adaptation was in 1952, when BBC Television
Service broadcast Act 1 of the play live from the Bristol Old Vic.
Directed by Denis Carey , the production starred John Neville as
Laurence Payne as Proteus,
Gudrun Ure as Silvia and Pamela
Ann as Julia.
In 1956, the entire play was broadcast on West German TV channel Das
Erste from a performance at the
Munich Kammerspiele , under the title
Zwei herren aus Verona. The theatrical production was directed by Hans
Schalla, with the TV adaptation directed by Ernst Markwardt. The cast
Rolf Schult as Valentine, Hannes Riesenberger as Proteus,
Helga Siemers as Julia and Isolde Chlapek as Silvia. In 1964, the
play was made into a TV movie in West Germany, again using the title
Zwei herren aus Verona. Screened on
ZDF , it was directed by Hans
Dieter Schwarze and starred Norbert Hansing as Valentine, Rolf Becker
as Proteus, Katinka Hoffman as Julia and
Heidelinde Weis as Silvia.
Another West German TV movie, under the title Die zwei herren aus
Verona, was screened on
Das Erste in 1966. Directed by Harald Benesch,
it starred Jürgen Kloth as Valentine, Lothar Berg as Proteus,
Anne-Marie Lermon as Julia and Carola Regnier as Silvia. In 1969, the
entire play was broadcast on Austrian TV channel
ORF eins from a
performance at the
Theater in der Josefstadt , under the title Zwei
aus Verona. The theatrical production was directed by
Edwin Zbonek ,
with the TV adaptation directed by Wolfgang Lesowsky. The cast
Klaus Maria Brandauer as Valentine, Albert Rueprecht as
Proteus, Kitty Speiser as Julia and Brigitte Neumeister as Silvia.
An outlaw hides in the "Christmas at
Selfridges " set (note the
stylised steel 'trees' and tinsel foliage).
In 1983, the play was adapted for the BBC Television Shakespeare
series, as the fourth episode of the sixth season. Directed by Don
Taylor , it starred
Tyler Butterworth as Proteus, John Hudson as
Tessa Peake-Jones as Julia and Joanne Pearce as Silvia. For
the most part, the adaptation is taken verbatim from the First Folio,
with some very minor differences. For example, omitted lines include
the Duke's "Knowing that tender youth is soon suggested" (3.1.34), and
Julia's "Her eyes are grey as glass, and so are mine" (4.4.189). Other
differences include a slightly different opening scene to that
indicated in the text. Whereas the play seems to open with Valentine
Proteus in mid-conversation, the adaptation begins with Mercatio
and Eglamour attempting to formally woo Julia; Mercatio by showing her
a coffer overflowing with gold coins, Eglamour by displaying a
parchment detailing his ancestry . Neither Eglamour nor Mercatio
appear in the text. However, there is no dialogue in this scene, and
the first words spoken are the same as in the text ("Cease to persuade
my loving Proteus"). Eglamour is also present in the final scene,
albeit once again without any dialogue, and, additionally, the capture
of Silvia and the flight of Eglamour is seen, as opposed to merely
being described. The music for the episode was created by Anthony
Rooley , who wrote new arrangements of works from Shakespeare's own
time, such as
John Dowland 's "Lachrimae ". Performed by The Consort
of Musicke , other musicians whose music was used include William Byrd
Thomas Campion ,
Anthony Holborne , John Johnson ,
Thomas Morley and
Orazio Vecchi .
Taylor initially planned a representational setting for the film;
Milan and the forest were all to be realistic. However, he
changed his mind early in preproduction and had production designer
Barbara Gosnold go in the opposite direction – a stylised setting.
To this end, the forest is composed of metal poles with bits of green
tinsel and brown sticks stuck to them (the cast and crew referred to
the set as "Christmas at
Selfridges "). Whilst the set for Verona
remained relatively realistic, that for
Milan featured young actors
dressed like cherubs as extras. This was to convey the idea that the
characters lived in a 'Garden of Courtly Love', which was slightly
divorced from the everyday reality represented by Verona. Working in
tandem with this idea, upon Proteus' arrival in Milan, after meeting
Silvia, he is left alone on screen, and the weather suddenly changes
from calm and sunny to cloudy and windy, accompanied by a thunderclap.
The implication being that
Proteus has brought a darkness within him
into the garden of courtly delights previously experienced by Silvia.
Although the production is edited in a fairly conventional manner,
much of it was shot in extremely long takes, and then edited into
sections, rather than actually shooting in sections. Director Don
Taylor would shoot most of the scenes in single takes, as he felt this
enhanced performances and allowed actors to discover aspects which
they never would were everything broken up into pieces.
In 1995, a production of the play aired on Polish TV channel TVP1
under the title Dwaj panowie z Werony, directed by Roland Rowiński
and starring Rafal Krolikowski as Proteus, Marek Bukowski as
Valentine, Agnieszka Krukówna as Julia and
Edyta Jungowska as Sylvia.
In 2000, episode three of season four of Dawson\'s Creek , "Two
Gentlemen of Capeside" loosely adapted the plot of the play. Written
by Chris Levinson and
Jeffrey Stepakoff , and directed by Sandy Smolan
, the episode depicts how
Dawson Leery (
James Van Der Beek ) and Pacey
Joshua Jackson ), formally best friends, have been driven
apart over their love for the same woman. The play is referenced early
in the episode as the characters are reading it for their English
In 1923, extracts from the play were broadcast on
BBC Radio ,
performed by the Cardiff Station Repertory Company as the first
episode of a series of programs showcasing Shakespeare's plays,
entitled Shakespeare Night. In 1924, the entire play was broadcast by
2BD , directed by Joyce Tremayne and R.E. Jeffrey, with Treymane
playing Silvia and Jeffrey playing Valentine, alongside G.R. Harvey as
Proteus and Daisy Moncur as Julia. In 1927, the scenes between Julia
and Lucetta were broadcast on
BBC Radio as part of the Echoes from
Greenwich Theatre series. Betty Rayner played Julia and Joan Rayner
BBC National Programme broadcast the full play in
1934, adapted for radio by Barbara Burnham and produced by Lance
Sieveking . Ion Swinley played Valentine, Robert Craven was Proteus,
Helen Horsey was Silvia and
Lydia Sherwood played Julia.
In 1958, the entire play was broadcast on
BBC Third Programme .
Produced and directed by
Raymond Raikes , it starred John Westbrook as
Valentine, Charles Hodgson as Proteus, Caroline Leigh as Silvia,
Perlita Neilson as Julia, and
Frankie Howerd as Launce. BBC Third
Programme aired another full production of the play in 1968, produced
and directed by R.D. Smith and starring Denys Hawthorne as Valentine,
Michael N. Harbour as Proteus,
Judi Dench as Julia and Kate Coleridge
In 2007, producer Roger Elsgood and director Willi Richards adapted
the play into a radio drama called The Two Gentlemen of Valasna. Set
in two petty Indian princely states called Malpur and Valasna in the
weeks leading up to the
Indian Rebellion of 1857
Indian Rebellion of 1857 , the play was first
BBC Radio 3 on 29 July 2007. It was recorded on location
in Maharashtra, India earlier in 2007 with a cast drawn from Bollywood
, Indian television and the Mumbai English-speaking theatre
traditions; actors included Nadir Khan as Vishvadev (i.e. Valentine),
Arghya Lahiri as Parminder (Proteus),
Anuradha Menon as Syoni
(Silvia), Avantika Akerkar as Jumaana/Servi (Julia/Sebastian), Sohrab
Ardishir as The
Maharaja (Duke of Milan) and
Zafar Karachiwala as
* ^ It is placed first in both The Oxford Shakespeare: The Complete
Works (1986 and 2005), The Norton Shakespeare (1997 and 2008) and The
Complete Pelican Shakespeare (2002); see also Leech (1969: xxx), Wells
and Taylor (1997: 109), Carroll (2004: 130) and Warren (2008: 26–27)
* ^ Most modern editors of the play tend to rename this character
'Lance', on the basis that 'Lance' represents a modernisation of
'Launce'. See, for example, the editions by Kurt Schlueter (1990),
William C. Carroll (2004) and Roger Warren (2008).
All references to The Two Gentlemen of Verona, unless otherwise
specified, are taken from the Oxford Shakespeare (Warren), based on
First Folio text of 1623. Under its referencing system, 2.3.14
means act 2, scene 3, line 14.
* ^ A B C D E Wells et al. (2005) , p. 1.
* ^ Carroll (2004) , p. 110.
* ^ Greenblatt et al. (2008) , p. 103.
* ^ Carroll (2004) , pp. 142-145.
* ^ A B Schlueter (1990) , p. 1.
* ^ Carroll (2004) , p. 128.
* ^ Warren (2008) , pp. 15–16.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 10-12.
* ^ Warren (2008) , p. 19.
* ^ Bullough (1957) , p. 204.
* ^ Warren (2008) , p. 20.
* ^ Quiller-Couch & Wilson (1955) , pp. ix-x.
* ^ Sanders (1968) , p. 11.
* ^ See Leech (1969) , p. xxx, Wells & Taylor (1997) , p. 109,
Carroll (2004) , p. 130 and Warren (2008) , pp. 26–27
* ^ Jackson (2005) , p. xliv.
* ^ Leech (1969) , p. xxxv.
* ^ Evans (2007) , p. 78.
* ^ Wells 46–47.
* ^ Warren (2008) , pp. 55-56.
* ^ Warren (2008) , p. 57.
* ^ Warren (2008) , pp. 8-9.
* ^ Warren (2008) , pp. 56-57.
* ^ Warren (2008) , p. 56.
* ^ Derrick, Patty S. (December 1991). "Two Gents: A Crucial
Moment". Shakespeare on Film Newsletter. 16 (1): 4. Also available in
Schlueter (1996) , pp. 259-262
* ^ A B Schlueter (1990) , p. 3.
* ^ A B C Carroll (2004) , pp. 15–16.
* ^ Carroll (2004) , pp. 16.
* ^ A B Warren (2008) , p. 10.
* ^ A B Kiefer, Frederick (1996). "Love Letters in The Two
Gentlemen of Verona". In Schlueter, June . The Two Gentlemen of
Verona: Critical Essays. London: Routledge. pp. 133–152. ISBN
* ^ Chambers, E.K. , ed. (1905). The Two Gentlemen of Verona. Red
Letter Shakespeare. Glasgow: Blackie and Son. pp. 5–6.
* ^ Carroll (2004) , p. 115.
* ^ Bond (1906) , p. xxxiv.
* ^ Quiller-Couch & Wilson (1955) , p. xiv.
* ^ Charlton, H.B. (1966) . Shakesperean Comedy. London: Routledge.
p. 43. ISBN 9780416692600 .
* ^ Sanders (1968) , p. 15.
* ^ Sanders (1968) , p. 8.
* ^ Schlueter (1990) , p. 17.
* ^ Warren (2008) , p. 53.
* ^ Warren (2008) , p. 14.
* ^ Avery, Alex (2004). "Working with the language". Royal
Shakespeare Company . Archived from the original on 12 September 2007.
Retrieved 20 November 2012.
* ^ Warren (2008) , p. 44.
* ^ Sanders (1968) , p. 10.
* ^ Carroll (2004) , pp. 57-65.
* ^ Warren (2008) , p. 71n18.104.22.168.
* ^ A B Warren (2008) , p. 1.
* ^ Schlueter (1990) , p. 22.
* ^ A B Carroll (2004) , p. 93.
* ^ A B C Carroll (2004) , p. 85.
* ^ Halliday (1964) , p. 506.
* ^ Trewin (1964) , pp. 30-31.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 37-38.
* ^ Schlueter (1990) , p. 37.
* ^ Warren (2008) , pp. 3-5.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 43-44.
* ^ Warren (2008) , p. 5.
* ^ "Past Productions: Peter Hall".
Royal Shakespeare Company
Royal Shakespeare Company .
Archived from the original on 10 September 2007. Retrieved 20 November
* ^ Carroll (2004) , pp. 43-47.
* ^ Warren (2008) , pp. 6-7.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 47-48.
* ^ Warren (2008) , pp. 7-8.
* ^ Warren (2008) , p. 9.
* ^ Carroll (2004) , pp. 90-98.
* ^ Warren (2008) , pp. 9-10.
* ^ "The Two Gentlemen of Verona: Study Guide for Teachers". Royal
Shakespeare Company . 2005. Retrieved 28 November 2014.
* ^ Warren (2008) , pp. 13-14.
* ^ "Dois Cavalheiros de Verona". MIT Global Shakespeares. 2010.
Retrieved 28 November 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of Verona".
Guthrie Theater . Retrieved 28
* ^ Jones, Keith (3 March 2009). "Shakespeare in the 1950s: The
Guthrie Theatre\'s Production of Two Gentlemen of Verona". Bardfilm.
Retrieved 28 November 2014.
* ^ "In Repertory: The Two Gentlemen of Verona, The Taming of the
Shrew, The Comedy of Errors". The New American
Shakespeare Tavern .
Retrieved 20 November 2012.
* ^ Klimek, Chris (27 January 2012). "OMG, Shakespeare can text
Washington City Paper . Retrieved 4 February 2014.
* ^ Minton, Eric (31 January 2012). "Taking a Serious Stab at This
Comedy With Youthful Aggression and a Great Crab".
Shakespearences.com. Retrieved 4 February 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of
Verona (2012)". Shakespeare\'s Globe .
Retrieved 3 February 2014.
* ^ Kirwan, Peter (13 December 2009). "Two Gentlemen of Verona; or,
Vakomana Vaviri Ve Zimbabwe". Reviewing Shakespeare. Retrieved 23
* ^ "The Two Gentlemen of Verona".
Royal Shakespeare Company
Royal Shakespeare Company .
Retrieved 28 November 2014.
* ^ Nicholl, Charles (11 July 2014). "Why Shakespeare\'s Two
Verona is as flawed as it is fascinating".
The Guardian .
Retrieved 28 November 2014.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 17–25.
* ^ Carroll (2004) , pp. 86-88.
* ^ Warren (2008) , pp. 1-2.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 25-29.
* ^ Schlueter (1990) , pp. 29-33.
* ^ Jackson (2005) , pp. liv-lv.
* ^ "Pre-20th century productions". RSC . Archived from the
original on 10 September 2007. Retrieved 20 November 2012.
* ^ "An Silvia \'Gesang an Silvia\', D891".
Hyperion Records .
Retrieved 29 November 2014.
* ^ Sanders, Julie (2007). Shakespeare and Music: Afterlives and
Borrowings. Cambridge: Polity. p. 41. ISBN 9780745632971 .
* ^ Green (1984) , p. 350.
* ^ "Search Past Winners". Tony Awards . Retrieved 29 November
* ^ "London Musicals 1973" (PDF). Over The Footlights: A History of
British Theatre. Retrieved 29 November 2014.
* ^ Klein, Alvin (2 June 1996). "A Most Fitting Maiden Voyage Into
The New York Times
The New York Times . Retrieved 29 November 2014.
* ^ Smith, Dinitia (16 August 2005). "Age of Aquarius Returns In
The New York Times
The New York Times . Retrieved 29 November 2014.
* ^ Pang, Laikwan (2002). Building a New China in Cinema: The
Chinese Left-Wing Cinema Movement, 1932-1937. Lanham, MD: Rowman &
Littlefield. p. 26. ISBN 9780742509467 .
* ^ Lei, Bi-qi Beatrice (2012). "Paradox of Chinese Nationalism:
Two Gentlemen of
Verona in Silent Film". In Lei, Bi-qi Beatrice;
Perng, Ching-Hsi. Shakespeare in Culture. Taiwan: National Taiwan
University Press. pp. 251–284.
* ^ Masten (2003) , pp. 266-269.
* ^ Rothwell, Kenneth S.; Melzer, Annabelle Henkin (1990).
Shakespeare on Screen: An International Filmography and Videography.
New York, NY: Neal-Schuman. p. 311. ISBN 9780720121063 .
* ^ Dörnemann, Kurt (1979). Shakespeare-Theater: Bochum,
1919-1979. Bochum: Verlag Laupenmühlen-Druck. p. 76.
* ^ Holderness, Graham ; McCullough, Christopher (1986).
"Shakespeare on the Screen: A Selective Filmography". Shakespeare
Survey. 39: 36. doi :10.1017/CCOL0521327571.002 . Retrieved October
24, 2014. (subscription required)
* ^ Ledebur, Ruth (1974). Deutsche Shakespeare-Rezeption seit 1945.
Leipzig: Akademische Verlagsgesellschaft. p. 332. ISBN 9783799702386 .
* ^ Blum, Heiko R.; Schmitt, Sigrid (1996). Klaus Maria Brandauer:
Schauspieler und Regisseur. Munich: Heyen. p. 229. ISBN 9783453094062
* ^ Brooke, Michael. "The Two Gentlemen of
Verona (1983)". BFI
Screenonline . Retrieved 30 November 2014.
* ^ Willis, Susan (1991). The BBC Shakespeare Plays: Making the
Televised Canon. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.
p. 212. ISBN 9780807843178 .
* ^ Warren (2008) , pp. 11-13.
* ^ Wilders, John, ed. (1984). The Two Gentlemen of Verona. The BBC
TV Shakespeare. London: BBC Books. p. 26. ISBN 9780563202776 .
* ^ See also Keyishian, Harry (December 1984). "The Shakespeare
Plays on TV: Two Gentlemen of Verona". Shakespeare on Film Newsletter.
9 (1): 6–7. and Derrick, Patty S. (December 1991). "Two Gents: A
Crucial Moment". Shakespeare on Film Newsletter. 16 (1): 1–4. Both
essays are reprinted in Schlueter (1996) , pp. 257-262
* ^ Fabiszak, Jacek (2005). Polish Televised Shakespeares: A Study
of Shakespeare Productions Within the Television Theatre Format.
Poznan: Motivex. pp. 212–225. ISBN 9788387314460 .
* ^ Shaughnessy, Robert (2011). The Routledge Guide to William
Shakespeare. Oxford: Routledge. p. 94. ISBN 9780415275408 .
* ^ "Shakespeare Night: Love\'s Labour\'s Lost and The Two
Gentlemen of Verona".
British Universities Film & Video Council .
Retrieved 30 November 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of
Verona (1924)". British Universities Film
& Video Council . Retrieved 30 November 2014.
* ^ "Echoes from the Greenleaf Theatre". British Universities Film
& Video Council . Retrieved 30 November 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of
Verona (1934)". British Universities Film
& Video Council . Retrieved 30 November 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of
Verona (1958)". British Universities Film
& Video Council . Retrieved 30 November 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of
Verona (1968)". British Universities Film
& Video Council . Retrieved 30 November 2014.
* ^ "Drama on 3".
BBC Radio 3 . Archived from the original on 25
October 2014. Retrieved 25 October 2014.
* ^ "The Two Gentlemen of Valasna (2007)". British Universities
Film & Video Council . Retrieved 30 November 2014.
EDITIONS OF THE TWO GENTLEMEN OF VERONA
* Bate, Jonathan ; Rasmussen, Eric, eds. (2011). The Two Gentlemen
of Verona. The RSC Shakespeare. Basingstoke: Macmillan. ISBN
* Bond, R. Warwick, ed. (1906). The Two Gentlemen of Verona. The
Arden Shakespeare, First Series. London: Methuen.
* Carroll, William C., ed. (2004). The Two Gentlemen of Verona. The
Arden Shakespeare, Third Series. London: Thompson Learning. ISBN
* Evans, Bertrand, ed. (2007) . The Two Gentlemen of Verona. Signet
Classic Shakespeare (Revised ed.). New York: New American Library.
ISBN 9780451530639 .
* Evans, G. Blakemore , ed. (1997) . The Riverside Shakespeare
(Second ed.). Boston: Houghton Mifflin. ISBN 9780395754900 .
* Greenblatt, Stephen ; Cohen, Walter; Howard, Jean E.; Maus,
Katharine Eisaman, eds. (2008) . The Norton Shakespeare: Based on the
Oxford Shakespeare (Second ed.). London: Norton. ISBN 9780393111354 .
* Jackson, Berners A.W., ed. (1980) . The Two Gentlemen of Verona.
The Pelican Shakespeare (Revised ed.). London: Penguin. ISBN
* Jackson, Russell, ed. (2005). The Two Gentlemen of Verona. The
Penguin Shakespeare. London: Penguin. ISBN 9780141016627 .
* Leech, Clifford , ed. (1969). The Two Gentlemen of Verona. The
Arden Shakespeare, Second Series. London: Methuen. ISBN 9780174435815
* Quiller-Couch, Arthur ; Wilson, John Dover , eds. (1955) . The Two
Gentlemen of Verona. The New Shakespeare (2nd ed.). Cambridge:
Cambridge University Press. ISBN 9781108006101 .
* Rose, Mary Beth, ed. (2000). The Two Gentlemen of Verona. The New
Pelican Shakespeare. London: Penguin. ISBN 9780140714616 .
* Sanders, Norman, ed. (1968). The Two Gentlemen of Verona. The New
Penguin Shakespeare. London: Penguin. ISBN 9780140707175 .
* Schlueter, Kurt, ed. (1990). The Two Gentlemen of Verona. The New
Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN
* Warren, Roger, ed. (2008). The Two Gentlemen of Verona. The Oxford
Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780192831422 .
* Wells, Stanley ; Taylor, Gary ; Jowett, John ; Montgomery,
William, eds. (2005) . The Oxford Shakespeare: The Complete Works (2nd
ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780199267187 .
* Werstine, Paul; Mowat, Barbara A., eds. (1999). The Two Gentlemen
of Verona. Folger Shakespeare Library. Washington: Simon & Schuster.
ISBN 9780671722951 .
* Bullough, Geoffrey (1957). Narrative and Dramatic Sources of
Shakespeare. Volume One: Early Comedies, Poems, Romeo and Juliet. New
York, NY: Columbia University Press. ISBN 9780231088916 .
* Brooks, Harold F. (1963). "Two clowns in a comedy (to say nothing
of the dog): Speed, Launce (and Crab) in The Two Gentlemen of Verona".
Essays and Studies. XVI: 91–100.
* Carlisle, Carol J.; Derrick, Patty S. (1997). "The Two Gentlemen
Verona on Stage: Protean Problems and Protean Solutions". In
Collins, Michael J. Shakespeare's Sweet Thunder: Essays on the Early
Comedies. Newark, DE: University of Delaware Press. pp. 126–154.
ISBN 9780874135824 .
* Ewbank, Inga-Stina (1972). ""Were man but constant, he were
perfect": Constancy and Consistency in The Two Gentlemen of Verona".
Stratford-Upon-Avon Studies. 14: 31–57.
* Godshalk, William Leigh (April 1969). "The Structural Unity of The
Two Gentlemen of Verona". Studies in Philology. 66 (2): 168–181.
ISSN 0039-3738 .
JSTOR 4173636 – via
JSTOR . (subscription
* Green, Stanley (1984) . The World of Musical Comedy: The story of
the American musical stage as told through the careers of its foremost
composers and lyricists (Revised Fourth ed.). San Diego, CA: Da Capo
Press. ISBN 9780306802072 .
* Guy-Bray, Stephen (October 2007). "Shakespeare and the Invention
of the Heterosexual".
Early Modern Literary Studies . 13 (2): 1–28.
Archived from the original on 25 May 2013. Retrieved 8 December 2014.
* Halliday, F.E. (1964) . A Shakespeare Companion, 1564–1964
(Second ed.). London: Penguin. ISBN 9781842321270 .
* Holmberg, Arthur (Spring 1983). "The Two Gentlemen of Verona:
Shakesperean Comedy as a Rite of Passage". Queen\'s Quarterly . 90
* Masten, Jeffrey (1997). Textual Intercourse: Collaboration,
Authorship and Sexualities in Renaissance Drama. Cambridge: Cambridge
University Press. ISBN 9780521589208 .
* Masten, Jeffrey (2003). "The Two Gentlemen of Verona". In Dutton,
Richard; Howard, Jean E. A Companion to Shakespeare's Works, Volume
III: The Comedies. Oxford: Blackwell. pp. 266–289. ISBN
* Morozov, Mikhail M. (1947). Shakespeare on the Soviet Stage.
David Magarshack . London: Open Library.
* Morse, Ruth (Summer 1983). "Two Gentlemen and the Cult of
Friendship". Neuphilologische Mitteilungen. 84 (2): 214–224.
* Muir, Kenneth (2005) . The Sources of Shakespeare's Plays. London:
Routledge. ISBN 9780415489133 .
* Onions, C.T. (1986) . A Shakespeare Glossary. Enlarged and Revised
by Robert D. Eagleson. Oxford: Oxford University Press. ISBN
* Rackin, Phyllis (2005). Shakespeare and Women. Oxford: Oxford
University Press. ISBN 9780198186946 .
* Schlueter, June , ed. (1996). The Two Gentlemen of Verona:
Critical Essays. New York, NY: Garland. ISBN 9780815310204 .
* Speaight, Robert (1973). Shakespeare on the Stage: An Illustrated
History of Shakespearian Performance. London: Collins. ISBN
* Tillyard, E.M.W. (1992) . Shakespeare's Early Comedies. London:
The Athlone Press. ISBN 9780485300154 .
* Trewin, J.C. (1964). Shakespeare on the English Stage, 1900-1964:
A Survey of Productions. London: Barrie and Rockliff. ISBN
* Wells, Stanley (1963). "The Failure of The Two Gentlemen of
Verona". Shakespeare Jahrbüch. 99: 161–173.
* Wells, Stanley ; Taylor, Gary , eds. (1997) . William Shakespeare:
A Textual Companion (Revised ed.). Oxford: Oxford University Press.
ISBN 9780393316674 .
* Williams, Gordon (2006) . Shakespeare's Sexual Language: A
Glossary (2nd ed.). London: Continuum. ISBN 978-0826491343 .
Wikiquote has quotations related to: THE TWO GENTLEMEN OF VERONA