Taiwanese Mandarin
   HOME

TheInfoList



OR:

Taiwanese Mandarin, ''Guoyu'' ( zh, s=, t=國語, p=Guóyǔ, l=National Language, first=t) or ''Huayu'' ( zh, s=, t=華語, p=Huáyǔ, first=t, l=Mandarin Language, labels=no) refers to
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
spoken in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the nort ...
. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien () (; Tâi-lô: ''Tâi-uân-uē''), also known as Taigi/Taigu (; Pe̍h-ōe-jī/ Tâi-lô: ''Tâi-gí / Tâi-gú''), Taiwanese, Taiwanese Minnan, Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively by about ...
, commonly called ''Minnanyu'' ( ''Mǐnnányǔ'') or Southern Min, a variety of Min Chinese. This language has had significant influence on Mandarin as spoken on the island. ''Guoyu'' is not the indigenous language of Taiwan. Chinese settlers came to Taiwan in the 16th century, but spoke other Chinese languages, primarily Southern Min. Japan annexed Taiwan in 1895 and governed the island as a colony for the next 50 years, during which time Japanese was introduced and taught in schools, while non-Mandarin languages were spoken at home. With the defeat of Imperial Japan in World War II, Taiwan was returned to the Republic of China under the
Kuomintang The Kuomintang (KMT), also referred to as the Guomindang (GMD), the Nationalist Party of China (NPC) or the Chinese Nationalist Party (CNP), is a major political party in the Republic of China, initially on the Chinese mainland and in Tai ...
(KMT), which by 1950 had been pushed by the Communist Party of China out of the mainland and which to this day only maintains governance over Taiwan. The KMT promulgated Standard Mandarin as the national language while suppressing non-Mandarin languages in the public sphere in Taiwan. At the same time, in the
People's Republic of China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
on the mainland, 'common speech' — , simplified ''Pǔtōnghuà'' — was likewise promoted as the national language. ''Putonghua'' and ''Guoyu'' are highly similar and derive from the same standard based on the
phonology Phonology is the branch of linguistics that studies how languages or dialects systematically organize their sounds or, for sign languages, their constituent parts of signs. The term can also refer specifically to the sound or sign system of a ...
of the Beijing dialect of Mandarin Chinese and the grammar of
written vernacular Chinese Written vernacular Chinese, also known as Baihua () or Huawen (), is the forms of written Chinese based on the varieties of Chinese spoken throughout China, in contrast to Classical Chinese, the written standard used during imperial China up to ...
in the early 20th century, but took diverging approaches to some features of pronunciation and vocabulary. They evolved additional differences over the decades of political separation between the Republic of China in Taiwan and the People's Republic of China in the mainland, though both remain mutually intelligible. Notably, differences in script also arose: written Chinese in Taiwan generally uses traditional characters, in contrast to mainland China, where simplified Chinese characters were adopted beginning in the 1950s. ''Guoyu'' spoken in Taiwan exists on a spectrum, from the most formal, standardized variety to the least formal, with the heaviest influence of non-Mandarin Chinese languages, primarily ''Minnanyu''. On one end of the spectrum, there is Standard ''Guoyu'' ( ''Biāozhǔn Guóyǔ''), the official national language of the Republic of China (Taiwan). This variety is taught as the standard in the education system and is employed in official communications and most news media. The core of this standard variety is described in the ''
Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary The Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary () refers to official dictionaries of Mandarin Chinese, specifically Taiwanese Mandarin, issued and edited by the Ministry of Education (Taiwan) The Ministry of Education (MOE) (; Pha̍k-fa-s ...
''. Very few people speak purely standard ''Guoyu'', however. Mandarin as colloquially spoken in Taiwan can be broadly called "Taiwan ''Guoyu''" ( ''Táiwān Guóyǔ''). Taiwan ''Guoyu'' diverges in varying degrees from Standard ''Guoyu'', with some speakers being closer to Standard Guoyu'' than others. These divergences are often the result of Taiwan ''Guoyu'' incorporating influences from other languages used in Taiwan, primarily ''Minnanyu'', but also Japanese. Taiwan ''Guoyu'' is also mutually intelligible with ''Putonghua'', but when compared with Standard ''Guoyu'', Taiwan ''Guoyu'' exhibits greater differences in pronunciation, vocabulary, and grammar. This article uses Taiwan ''Guoyu'' to refer to the colloquial varieties of Mandarin in Taiwan, Standard ''Guoyu'' for the prescribed standard form, ''Putonghua'' to refer to Standard mainland Chinese Mandarin, and simply ''Guoyu'' or Taiwanese Mandarin when a distinction is unnecessary.


Terms and definition

Chinese is not a single language, but a group of languages in the Sinitic branch of the Sino-Tibetan family, which includes varieties such as Mandarin, Cantonese, and Hakka. They share a common ancestry and script,
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
, and among Chinese speakers they are popularly considered dialects ( ''fāngyán'') of the same, overarching language. These dialects are often extremely divergent in the spoken form, however, and not mutually intelligible. Accordingly, Western linguists tend to treat them as separate languages, likening their relationship to that of English and Dutch, for example (both being West Germanic languages).
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
is a grouping of Chinese languages that includes at least eight subgroups, often also called dialects. In English, "Mandarin" can refer to any of these
Mandarin dialects Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language of ...
, which are not necessarily mutually intelligible. However, the term is most commonly used to refer to Standard Chinese, the prestige dialect. Standard Chinese in mainland China is called ''Putonghua'' ( zh, s=, t=普通话, p=Pǔtōnghuà, l=common speech, first=t, labels=no) and in the Republic of China (Taiwan) ''Guoyu'' ( zh, s=, t=國語, p=Guóyǔ, l=national language, first=t, labels=no). Both of these, as Mandarin languages, are based on the Beijing dialect of Mandarin and are mutually intelligible, but also feature various lexical, phonological, and grammatical differences. There exists significant variation within ''Putonghua'' and ''Guoyu'' as well. Some scholars have argued that ''Putonghua'' and ''Guoyu'' are artificial standards that, strictly speaking, do not represent the native spoken language of a significant number of, or even any, people. ''Guoyu'' exists on a continuum from the most standard, formal version of the language to the form most heavily influenced by Taiwanese ''Minnanyu''. The former variety can be called Standard ''Guoyu'' ( ''Biāozhǔn Guóyǔ'') in contrast to the less standard Taiwan ''Guoyu'' ( ''Táiwān Guóyǔ''). More formal settings—such as television news broadcasts—tend to feature speakers using Standard ''Guoyu'', which closely resembles mainland ''Putonghua'', but is not generally used as a day-to-day language. Language falling on the less standard side of the ''Guoyu'' spectrum may be stigmatized as uneducated. This article focuses on the features of both Standard ''Guoyu'', particularly its relationship to ''Putonghua'', as well as non-standard but widespread features of Mandarin in Taiwan, grouped under Taiwan ''Guoyu''.


History and usage

Large-scale
Han Chinese The Han Chinese () or Han people (), are an East Asian ethnic group native to China. They constitute the world's largest ethnic group, making up about 18% of the global population and consisting of various subgroups speaking distinctiv ...
settlement of Taiwan began in the 17th century by Hoklo immigrants from Fujian province who spoke Southern Min languages (predominantly Hokkien), and, to a lesser extent, Hakka immigrants who spoke their respective language. Taiwanese indigenous peoples already inhabited the island, speaking a variety of Austronesian languages unrelated to Chinese. In the centuries following Chinese settlement, the number of indigenous languages dropped significantly, with several going extinct, in part due to the process of
sinicization Sinicization, sinofication, sinification, or sinonization (from the prefix , 'Chinese, relating to China') is the process by which non-Chinese societies come under the influence of Chinese culture, particularly the language, societal norms, cul ...
. Official communications among the Han were done in Mandarin ( zh, s=, t=官話, p=Guānhuà, l=official language, first=t, labels=no), but the primary languages of everyday life were ''Minnanyu'' or Hakka. After its defeat in the First Sino-Japanese War, the Qing dynasty ceded Taiwan to the
Empire of Japan The also known as the Japanese Empire or Imperial Japan, was a historical nation-state and great power that existed from the Meiji Restoration in 1868 until the enactment of the post-World War II Constitution of Japan, 1947 constitu ...
, which governed the island as an Imperial colony from 1895 to 1945. By the end of the colonial period, Japanese had become the high dialect of the island as the result of decades of Japanization policy.


Under KMT rule

After the Republic of China under the
Kuomintang The Kuomintang (KMT), also referred to as the Guomindang (GMD), the Nationalist Party of China (NPC) or the Chinese Nationalist Party (CNP), is a major political party in the Republic of China, initially on the Chinese mainland and in Tai ...
(KMT) regained control of Taiwan in 1945, Mandarin was introduced as the official language and made compulsory in schools, although it was rarely spoken by the local population. Many who had fled the mainland after the fall of the KMT also spoke non-standard varieties of Mandarin, which may have influenced later colloquial pronunciations. Wu Chinese dialects were also influential due to the relative power of KMT refugees from Wu-speaking
Zhejiang Zhejiang ( or , ; , Chinese postal romanization, also romanized as Chekiang) is an East China, eastern, coastal Provinces of China, province of the People's Republic of China. Its capital and largest city is Hangzhou, and other notable citie ...
, Chiang Kai-shek's home province. The Mandarin Promotion Council (now called
National Languages Committee The National Languages Committee was established in 1928 by the Ministry of Education of the Republic of China with the purpose of standardizing and popularizing the usage of Standard Chinese (also called Mandarin) in the Republic of China. The ...
) was established in 1946 by then-Chief Executive
Chen Yi Chen Yi may refer to: * Xuanzang (602–664), born as Chen Yi, Chinese Buddhist monk in Tang Dynasty * Chen Yi (Kuomintang) Chen Yi (; courtesy names Gongxia (公俠) and later Gongqia (公洽), sobriquet Tuisu (退素); May 3, 1883 – June ...
to standardize and popularize the usage of Mandarin in Taiwan. The Kuomintang heavily discouraged the use of Southern Min and other non-Mandarin languages, portraying them as inferior, and school children were punished for speaking their non-Mandarin native languages. ''Guoyu'' was thus established as a '' lingua franca'' among the various groups in Taiwan at the expense of existing languages.


Post-martial law

Following the end of martial law in 1987, language policy in the country underwent liberalization, but ''Guoyu'' remained the dominant language. Local languages were no longer proscribed in public discourse, mass media, and schools. English and "mother tongue education" ( ''mǔyǔ jiàoyù'') — ''Minnanyu'' and Hakka — were introduced as elective subjects in primary school in 2001. Greater time and resources are devoted to both Mandarin and English, which are compulsory subjects, compared to mother tongue instruction. Mandarin is spoken fluently by the vast majority of the Taiwanese population, with the exception of some of the elderly population, who were educated under Japanese rule. In the capital of
Taipei Taipei (), officially Taipei City, is the capital and a special municipality of the Republic of China (Taiwan). Located in Northern Taiwan, Taipei City is an enclave of the municipality of New Taipei City that sits about southwest of the ...
, where there is a high concentration of Mainlander descendants who do not natively speak ''Minnanyu'', Mandarin is used in greater frequency and fluency than other parts of Taiwan. The 2010 Taiwanese census found that in addition to Mandarin, ''Minnanyu'' was natively spoken by around 70% of the population, and Hakka by 15%. A 2004 study found that Mandarin was spoken more fluently by Hakka and Taiwanese aboriginals than their respective mother tongues; Hoklo groups, on average, spoke better ''Minnanyu'', but Hoklo under 50 years old still spoke significantly better Mandarin (with comparable levels of fluency to their usage of ''Minnanyu'') than the elderly. Overall, while both national and local levels of government have promoted the use of non-Mandarin Chinese languages, younger generations generally prefer using Mandarin. Government statistics from 2020 found that 66% of Taiwanese residents use ''Guoyu'' as their primary language, and another 31% use it as a secondary language (32% used ''Minnanyu'' as their primary language, and 54% used it as a secondary language). ''Guoyu'' is the primary language for over 80% of people in the northern areas of Taipei, Taoyuan, and
Hsinchu Hsinchu (, Chinese: 新竹, Pinyin: ''Xīnzhú'', Wade–Giles: ''Hsin¹-chu²'') is a city located in northwestern Taiwan. It is the most populous city in Taiwan Province not among the special municipalities, with estimated 450,655 inhabi ...
. Youth is correlated with use of ''Guoyu'': in 2020, over two-thirds of Taiwanese over 65 used ''Minnanyu'' or Hakka as their primary language, compared with just 11% of 15–24-year-olds.


Script

''Guoyu'' employs
traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are one type of standard Chinese character sets of the contemporary written Chinese. The traditional characters had taken shapes since the clerical change and mostly remained in the same structure they took ...
(which are also used in the two special administrative regions of China,
Hong Kong Hong Kong ( (US) or (UK); , ), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (abbr. Hong Kong SAR or HKSAR), is a city and special administrative region of China on the eastern Pearl River Delta i ...
and
Macau Macau or Macao (; ; ; ), officially the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China (MSAR), is a city and special administrative region of China in the western Pearl River Delta by the South China Sea. With a p ...
), rather than the simplified Chinese characters used in mainland China. Literate Taiwanese can generally understand a text in simplified characters.


Shorthand characters

In practice, Taiwanese Mandarin users may write informal, shorthand characters ( zh, s=, t=俗字, p=súzì, l=customary/conventional characters, first=t, labels=no; also ''sútǐzì'') in place of the full traditional forms. These
variant Chinese characters Variant Chinese characters (; Kanji: ; Hepburn: ''itaiji''; ; Revised Romanization: ''icheja'') are Chinese characters that are homophones and synonyms. Most variants are allographs in most circumstances, such as casual handwriting. Some contexts ...
are generally easier to write by hand and consist of fewer
strokes A stroke is a medical condition in which poor blood flow to the brain causes cell death. There are two main types of stroke: ischemic, due to lack of blood flow, and hemorrhagic, due to bleeding. Both cause parts of the brain to stop funct ...
. Shorthand characters are often identical to their simplified counterparts, but they may also take after Japanese
kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese family of scripts, Chinese script and used in the writing of Japanese language, Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese ...
, or differ from both, as shown in the table below. A few shorthand characters are used as frequently as standard traditional characters, even in formal contexts, such as the ''tai'' in ''Taiwan'', which is often written as , as opposed to the standard traditional form, . In informal writing, ''Guoyu'' speakers may replace possessive particles ''de'' or ''zhī'' with the Japanese particle ''no'' in hiragana (usually read as ''de''), which serves a nearly identical grammatical role. ''No'' is often used in advertising, where it evokes a sense of playfulness and fashionability, and handwriting, as it is easier to write.


Braille

Taiwanese braille is similar to Mainland Chinese braille, though several sounds are represented by different patterns. Both systems represent the sounds of the language (as do Pinyin and Zhuyin), not Chinese characters themselves.


Transliteration


''Zhuyin Fuhao''

While pinyin is used in applications such as in signage, most ''Guoyu'' users learn phonetics through the ''Zhuyin Fuhao'' ( zh, s=, t=國語注音符號, p=Guóyǔ Zhùyīn Fúhào, l=Guoyu Phonetic Symbols, first=t, labels=no) system, popularly called ''Zhuyin'' or ''Bopomofo'', after its first four glyphs. Taiwan is the only Chinese-speaking polity to use the system, which is taught in schools (often used as
ruby characters Ruby characters or rubi characters () are small, annotative glosses that are usually placed above or to the right of logographic characters of languages in the East Asian cultural sphere, such as Chinese ''hanzi'', Japanese ''kanji'', and Kore ...
to aid young learners) and represents the dominant digital input method on electronic devices. (Before the introduction of Hanyu pinyin starting in 1958, it was also used in mainland China, whereas today in the mainland it is used primarily in language education and in some dictionaries.) It has accordingly become a symbol of Taiwanese identity as well.


Romanization

Chinese language romanization in Taiwan There are many romanization systems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī, was developed for Taiwanese by Presbyterian missionaries and promoted by the indigeno ...
somewhat differs from on the mainland, where Hanyu Pinyin is the official standard. A competing system, Tongyong Pinyin, was formally revealed in 1998 with the support of then-mayor of Taipei Chen Shuibian. In 1999, however, the Legislative Yuan endorsed a slightly modified version of Hanyu Pinyin, creating parallel romanization schemes along largely partisan lines, with Kuomintang-supporting areas using Hanyu Pinyin, and Democratic Progressive Party (DPP) areas using Tongyong Pinyin. In 2002, the Taiwanese government led by the DPP promulgated the use of Tongyong Pinyin as the country's preferred system, but this was formally abandoned in 2009 in favor of Hanyu Pinyin. In addition, various other historical romanization systems also exist across the island, with multiple systems sometimes existing in the same locality. Following the defeat of the Kuomintang in the
Chinese Civil War The Chinese Civil War was fought between the Kuomintang-led government of the Republic of China and forces of the Chinese Communist Party, continuing intermittently since 1 August 1927 until 7 December 1949 with a Communist victory on m ...
and their subsequent retreat to Taiwan in 1945, little emphasis was placed on the romanization of Chinese characters, with the Wade-Giles system used as the default. It is still widely used for transcribing people's legal names today. The Gwoyeu Romatzyh method, invented in 1928, also was in use in Taiwan during this time period, albeit to a lesser extent. In 1984, Taiwan's Ministry of Education began revising the Gwoyeu Romatzyh method out of concern that Hanyu Pinyin was gaining prominence internationally. Ultimately, a revised version of Gwoyeu Romatzyh was released in 1986, which was called the Mandarin Phonetic Symbols II. However, this system was not widely adopted.


Phonology


Standard ''Guoyu''

Like ''Putonghua'', both Standard and Taiwanese ''Guoyu'' are tonal. Pronunciation of many individual characters differs in the standards prescribed by language authorities in Taipei and Beijing. Mainland authorities tend to prefer pronunciations popular in Northern Mandarin areas, whereas Taiwanese authorities prefer traditional pronunciations recorded in dictionaries from the 1930s and 1940s. Some examples of differences are given later in this section. These character-level differences notwithstanding, Standard ''Guoyu'' pronunciation is largely identical to ''Putonghua'', but with two major systematic differences (also true of Taiwan ''Guoyu''): * Erhua, the rhotacization of certain morphemes with the suffix - ''-er'', is very rare in ''Guoyu'' (and very common in Beijing ''Putonghua''). * The "neutral tone" ( ''qīngshēng'') does not occur as often, so final syllables generally retain their tone (e.g., ''dànshì'', ''xiānshēng). ** This tendency to retain original tone is not present in words ending noun suffixes such as - -''zi'' or - -''tou'' . In addition, two other phenomena, while nonstandard, are extremely common across all Mandarin speakers in Taiwan, even the highly educated: * The retroflex sounds ''zh-'' ͡ʂ ''ch-'' ͡ʂʰ and ''sh-'' merge into the
alveolar consonant Alveolar (; UK also ) consonants are articulated with the tongue against or close to the superior alveolar ridge, which is called that because it contains the alveoli (the sockets) of the upper teeth. Alveolar consonants may be articulated wit ...
s (''z-'' ͡s ''c-'' ͡sʰ ''s-'' respectively). * The finals ''-ing'' ŋand ''-eng'' ŋhave largely merged into ''-in'' nand ''-en'' n respectively.


Taiwan ''Guoyu''

Taiwan ''Guoyu'' pronunciation is strongly influenced by ''Minnanyu''. This is especially prominent in areas where ''Minnanyu'' is common, namely, in Central and Southern Taiwan. Many, though not all, of the phonological differences between Taiwan ''Guoyu'' and ''Putonghua'' can be attributed to the influence of ''Minnanyu''. Notable phonological features of Taiwan ''Guoyu'' include: * Utterances in Taiwan ''Guoyu'' may feature retroflexes (in pinyin, ''zh-'', ''ch-'', ''sh-'', and ''r-'') realized as postalveolar consonants: [] to [], [] to [], [] to [], and [] to []. This phenomenon is not unique to Taiwan, and can be found Mandarin dialects across southern China as well as parts of north China. ** The ability to produce retroflex sounds is considered a hallmark of "good" Mandarin (i.e. Standard ''Guoyu''); some speakers may hypercorrect to pronounce alveolar consonants as their retroflex counterparts when attempting to speak "proper" ''Guoyu''. * The initial ''f-'' becomes a voiceless bilabial fricative closer to a light 'h' in standard English (for example, ''fǎn'' → ''huǎn''). * The syllable written as ''eng'' ( ŋ after labials (in pinyin, ''b-'', ''f-'', ''m-'', ''p-'' and ''w-'') is pronounced ''ong'' ( ̞ŋ. Thus, 風 ''fēng'' may be pronounced as ''fōng''. * The semivowel /w/ may change, rendering e.g. the surname ''Wēng'' as əŋrather than əŋ The deletion of /w/ also happens in colloquial ''Putonghua'', but less frequently. * The initials ''n-'' and ''l-'' are sometimes interchangeable, particularly preceding nasal finals (i.e. ''-n'', ''-ng''). Thus, ''nán'' may be pronounced ''lán''. * The nasal finals ''-n'' and ''-ng'' tend to merge, so words like ''zhēng'' and ''zhēn'' may become homophones. * The endings ''-uo'', ''-ou'', and ''-e'' (when it represents a
close-mid back unrounded vowel The close-mid back unrounded vowel, or high-mid back unrounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. Its symbol in the International Phonetic Alphabet is , called "ram's horns." This symbol is distinct from the symbol f ...
like in ''hē'') shift to a mid central vowel or merge into the
mid back rounded vowel The mid back rounded vowel is a type of vowel sound, used in some spoken languages. While there is no dedicated symbol in the International Phonetic Alphabet that represents the exact mid back rounded vowel between close-mid and open-mid , it i ...
''-o'' ̞ * The
close front rounded vowel The close front rounded vowel, or high front rounded vowel, is a type of vowel sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is /y/, and the equivalent X-SAMPA symbol is y. Ac ...
in words such as ''yǔ'' become unrounded, transforming into ''yǐ''. * The diphthong ''-ei'' iand the
triphthong In phonetics, a triphthong (, ) (from Greek τρίφθογγος, "triphthongos", literally "with three sounds," or "with three tones") is a monosyllabic vowel combination involving a quick but smooth movement of the articulator from one vowel q ...
''-ui'' eiare
monophthong A monophthong ( ; , ) is a pure vowel sound, one whose articulation at both beginning and end is relatively fixed, and which does not glide up or down towards a new position of articulation. The monophthongs can be contrasted with diphthongs, wh ...
ized into


Reduction

The non-standard Taiwanese ''Guoyu'' tends to exhibit frequent, informal elision and cluster reduction when spoken. For example, ''zhè yàngzi'' 'this way, like so' can be pronounced similar to ''jiàngzi'' 'paste, sauce'; wherein the "theoretical" retroflex (so called because it is a feature of Standard ''Guoyu'' but rarely realized in everyday speech, as ''zh-'' is usually pronounced ''z-''; see above section) is assimilated into the palatal glide Often the reduction involves the removal of initials in compound words, such as dropping the ''t'' in ''jīntiān'' 'today' or the ''ch'' in ''fēicháng'' 'extremely, very'. These reductions are not necessarily a function of speed of speech than of register, as it is more commonly used in casual conversations than in formal contexts.


Tone quality

Like all varieties of Mandarin, ''Guoyu'' is a tonal language. ''Putonghua'' as spoken in the mainland has five tones, including the neutral tone. Tones in ''Guoyu'' differ somewhat in pitch and contour. Research suggests that speakers of ''Guoyu'' articulate the second and third tones differently from the standards of Beijing Mandarin. The precise nature of the tonal differences is not well attested, however, as relevant studies often lack a sufficiently large variety of speakers. Tones may vary based on age, gender, and other
sociolinguistic Sociolinguistics is the descriptive study of the effect of any or all aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language is used, and society's effect on language. It can overlap with the sociology of l ...
factors, and may not even be consistent across every utterance by an individual. In general, for ''Guoyu'' speakers, the second tone does not rise as high in its pitch, and the third tone does not "dip" back up from the low, creaky voice range. Overall, ''Guoyu'' speakers exhibit a lower and more narrow pitch range than speakers of the Mandarin of Beijing. Acoustic analysis of 33 Mandarin speakers from Taiwan in 2008 also found that for many speakers, the second tone tends to have a dipping contour more akin to that of the prescriptive third tone.


Standard pronunciations compared to ''Putonghua''

In addition to differences in elision and influence from ''Minnanyu'', which are not features that are codified in the standard ''Guoyu'', there are differences in pronunciation that arise from conflicting official standards in Taiwan and the mainland. Quantification of the extent of pronunciation differences between ''Guoyu'' and ''Putonghua'' varies. Estimates from graduate-level research include a 2008 study, based on the 7,000 characters in the '' List of Commonly Used Characters in Modern Chinese'', which found approximately 18% differed between ''Guoyu'' and ''Putonghua'', and 13% for the 3,500 most commonly used characters. A 1992 study, however, found differences in 22.5% of the 3,500 most common characters. Much of the difference can be traced to preferences of linguistic authorities on the two sides; the mainland standard prefers popular pronunciations in northern areas, whereas the Taiwanese standard prefers those documented in dictionaries in the 1930s and 1940s. The Taiwanese formal standards may not always reflect actual pronunciations commonly used by actual Taiwanese speakers of ''Guoyu''. The following is a table of relatively common characters pronounced differently in ''Guoyu'' and ''Putonghua'' in most or all contexts (''Guoyu''/''Putonghua''): Note that many of the above include tonal differences where a first tone in ''Putonghua'' is pronounced second tone in ''Guoyu''. Some pronunciation differences may only appear in certain words. The following is a list of examples of such differences: * 'and' — ''hé'', ''hàn'' / ''hé''. In ''Guoyu'', the character may be read as ''hàn'' when used as a conjunction, whereas it is always read ''hé'' in ''Putonghua''. This pronunciation does not apply in contexts outside of as a conjunction, e.g. compound words like ''hépíng'' 'peace'. * 'to expose' — ''pùlù'' / ''bàolù''. The pronunciation ''bào'' is used in all other contexts in ''Guoyu''. * () 'quality; mass' — ''zhíliàng'' / ''zhìliàng''. is pronounced ''zhí'' in most contexts in ''Guoyu'', except in select words like 'hostage' ( ''rénzhì'') or 'to pawn' ( ''zhìyā''). ''Zhíliàng'' means 'mass' in both ''Guoyu'' and ''Putonghua'', but for ''Guoyu'' speakers it does not also mean 'quality' (instead preferring ''pǐnzhí'' for this meaning). * () 'unhurried, calm' — ''cōngróng'' / ''cóngróng''. ''cóng'' is only pronounced ''cōng'' in this specific word in Standard ''Guoyu''. * 'stutter' — ''kǒují'' / ''kǒuchī''. is only read ''jí'' when it means 'to stammer' (as opposed to 'to eat', the most common meaning).


Vocabulary differences from mainland ''Putonghua''

''Guoyu'' and ''Putonghua'' share a large majority of their vocabulary, but significant differences do exist. The lexical divergence of ''Guoyu'' from ''Putonghua'' is the result of several factors, including the prolonged political separation of the mainland and Taiwan, the influence of Imperial Japanese rule on Taiwan until 1945, and the influence of ''Minnanyu''. The ''Cross Strait Common Usage Dictionary'' categorizes differences as "same word, different meaning" ( ''tóngmíng yìshí'' — homonyms); "same meaning, different word" ( ''tóngshí yìmíng''); and "Taiwan terms" ( ''Táiwān yòngyǔ'') and "mainland terms" ( ''dàlù yòngyǔ'') for words and phrases specific to a given side.


Same meaning, different word

The political separation of Taiwan and mainland China after the end of the Chinese Civil War in 1949 contributed to many differences in vocabulary. This is especially prominent in words and phrases which refer to things or concepts invented after the split; thus, modern scientific and technological terminology often differs greatly between ''Putonghua'' and ''Guoyu''. In computer science, for instance, the differences are prevalent enough to hinder communication between ''Guoyu'' and ''Putonghua'' speakers unfamiliar with each other's respective dialects. Zhang (2000) selected four hundred core nouns from computer science and found that while 58% are identical in Standard and Taiwanese Mandarin, 22% were "basically" or "entirely" different. As cross-strait relations began to improve in the early 21st century, direct interaction between mainland China and Taiwan increased, and some vocabulary began to merge, especially by means of the Internet. For example, the words () ''píngjǐng'' 'bottleneck' and ''zuòxiù'' 'to grandstand, show off' were originally unique to ''Guoyu'' in Taiwan but have since become widely used in mainland China as well. ''Guoyu'' has also incorporated mainland phrases and words, such as ''qúdào'', meaning 'channel (of communication)', in addition to the traditional ''Guoyu'' term, ''guǎndào''. Words may be formed from abbreviations in one form of Mandarin but not the other. For example, in Taiwan,
bubble tea Bubble tea (also known as pearl milk tea, bubble milk tea, tapioca milk tea, boba tea, or boba; , ) is a tea-based drink that originated in Taiwan in the early 1980s. Taiwanese immigrants brought it to the United States in the 1990s, initially ...
( ''zhēnzhū nǎichá'') is often abbreviated ''zhēnnǎi'', but this is not common on the mainland. Likewise, 'traffic rules/regulations' (/, ''jiāotōng guīzé'') is abbreviated as ''jiāoguī'' on the mainland, but not in Taiwan.


Same word, different meaning

Some identical terms have different meanings in ''Guoyu'' and ''Putonghua''. There may be alternative synonyms which can be used unambiguously by speakers on both sides. } , , bus , , government or official vehicle , - , () ''àirén'' , , lover, , spouse The same word carry different connotations or usage patterns in ''Guoyu'' and ''Putonghua'', and may be
polysemous Polysemy ( or ; ) is the capacity for a sign (e.g. a symbol, a morpheme, a word, or a phrase) to have multiple related meanings. For example, a word can have several word senses. Polysemy is distinct from ''monosemy'', where a word has a single ...
in one form of Mandarin but not the other. For example, () ''lǒngluò'' in ''Guoyu'' means 'to convince, win over', but in ''Putonghua'', it carries a negative connotation (cf. 'beguile, coax'). () ''kuāzhāng'' means 'to exaggerate,' but in Taiwan, it can also be used to express exclamation at something absurd or overdone, a meaning that is not present in ''Putonghua''. Another example is ''xiǎojiě'', meaning 'miss' or 'young lady', regularly used to address young women in ''Guoyu''. On the mainland, however, the word is also a euphemism for a prostitute and is therefore not used as a polite term of address.


Differing usage or preference

''Guoyu'' and ''Putonghua'' speakers may also display strong preference for one of a set of synonyms. For example, both ''lǐbài'' () and ''xīnqqí'' (''xīngqī'' in ''Putonghua'') are acceptable words for 'week' in ''Guoyu'' and ''Putonghua'', but is more common in Taiwan. ''Guoyu'' tends to preserve older lexical items that are less used in the mainland. In Taiwan, speakers may use a more traditional ''zǎo'ān'' to say 'good morning', whereas mainland speakers generally default to ''zǎoshang hǎo'', for instance. Both words are acceptable in either dialect. Likewise, words with the same literal meaning in either dialect may differ in register. ''éryǐ'' 'that's all, only' is common both in spoken and written ''Guoyu'', influenced by speech patterns in ''Minnanyu'', but in ''Putonghua'' the word is largely confined to formal, written contexts. Preference for the expression of modality often differs among northern Mandarin speakers and Taiwanese, as evidenced by the selection of
modal verb A modal verb is a type of verb that contextually indicates a modality such as a ''likelihood'', ''ability'', ''permission'', ''request'', ''capacity'', ''suggestion'', ''order'', ''obligation'', or ''advice''. Modal verbs generally accompany the b ...
s. For example, Taiwanese Mandarin users strongly prefer ''yào'' and ''búyào'' over ''děi'' and ''bié'', respectively, to express 'must' and 'must not', compared to native speakers from Beijing. However, ''yào'' and ''búyào'' are also predominantly used among Mandarin speakers from the south of the mainland. Both pairs are grammatically correct in either dialect.


Words specific to ''Guoyu''

Some words in ''Putonghua'' may not exist in ''Guoyu'' and vice versa. Authors of the ''Dictionary of Different Word Across the Taiwan Strait'' () estimate there are about 2,000 words unique to ''Guoyu'', around 10% of which come from ''Minnanyu''. Some of these differences stem from different social and political conditions, which gave rise to concepts that were not shared between the mainland and Taiwan, e.g. ''fúcǎi'', a common abbreviation for the China Welfare Lottery of the People's Republic of China, or ''shíbāpā'', which refers to the 18% preferential interest rate on civil servants' pension funds in Taiwan. ( ''pā'' as "percent" is also unique to ''Guoyu''.) Additionally, many terms unique to ''Guoyu'' were adopted from
Japanese Japanese may refer to: * Something from or related to Japan, an island country in East Asia * Japanese language, spoken mainly in Japan * Japanese people, the ethnic group that identifies with Japan through ancestry or culture ** Japanese diaspor ...
as a result of Taiwan's status as a Japanese colony during the first half of the 20th century.


Particles

Modal particles convey modality, which can be understood as a speaker's attitude towards a given utterance (e.g. of necessity, possibility, or likelihood that the utterance is true). Modal particles are common in Chinese languages and generally occur at the end of sentences and so are commonly called
sentence-final particle Sentence-final particles, including modal particles, interactional particles, etc., are minimal lexemes (words) that occur at the end of a sentence and that do not carry referential meaning, but may relate to linguistic modality, register or other p ...
s or utterance-final particles. ''Guoyu'' employs some modal particles that are rare in ''Putonghua''. Some are entirely unique to spoken, colloquial Taiwan ''Guoyu'', and identical particles may also have different meanings in ''Putonghua'' and ''Guoyu''. Conversely, particles that are common in ''Putonghua'' — particularly northern ''Putonghua'', such as that spoken in Beijing — are very rare in ''Guoyu''. Examples include () ''bei'', ''me'', and () ''bàle''. ''lā'' is a very common modal particle in ''Guoyu'', which also appears in ''Putonghua'' with less frequency and always as a contraction of ''le'' and ''a''. In ''Guoyu'', it has additional functions, which Lin (2014) broadly defines as "to mark an explicit or implicit adjustment" by the speaker to a given claim or assessment. In more specific terms, this use includes expression of impatience or displeasure (a, below); an imperative, such as a suggestion or order, especially a persistent one (b), and rejection or refutation (c). Wu (2006) argues ''lā'' is influenced by a similar ''la'' particle in ''Minnanyu''. (Unlike in ''Putonghua'', ''Guoyu'' speakers will use ''lā'' immediately following ''le'', as seen in (a).) : (a) Impatience or displeasure :: :: Go to sleep already! ouhave to go to class tomorrow! : (b) Suggestion or order :: A: I'm so full! :: B: Don't be so polite, have another bowl! : (c) Rejection or refutation :: A: He married so early, it has to be ecause ofa pregnancy. :: B: There's no way. Taiwan ''Guoyu'' has functionally adopted some particles from ''Minnanyu''. For example, the particle ''hoⁿh'' [] functions in ''Minnanyu'' as a particle indicating a question to which the speaker expects an affirmative answer (c.f. English "..., all right?" or "..., aren't you?"). Among other meanings, when used in Taiwan ''Guoyu'' utterances, it can indicate that the speaker wishes for an affirmative response, or may mark an imperative.


Loan words and transliteration

Loan words may differ between ''Putonghua'' and ''Guoyu''. Different characters or methods may also be chosen for transliteration (phonetic or semantic), and the number of characters may differ. In some cases, words may be loaned as transliterations in one dialect but not the other. Generally, ''Guoyu'' tends to imitate the form of Han Chinese names when transliterating foreign persons' names.


From ''Minnanyu''

The terms ''agōng'' and ''amà'' are more commonly heard than the ''Putonghua'' terms ''yéye'' (paternal grandfather), ''wàigōng'' (maternal grandfather), ''nǎinai'' (paternal grandmother) and ''wàipó'' (maternal grandmother). Both Standard ''Guoyu'' and Taiwan ''Guoyu'' make use of ''Minnanyu'' loanwords. Some compound words or phrases may combine characters representing ''Minnanyu'' and ''Guoyu'' words.


From Japanese

Japanese in the early 20th century had a significant influence on modern Chinese vocabulary. The Japanese language saw the proliferation of neologisms to describe concepts and terms learned through contact with the West in the Meiji and Taishō eras. Thus, the creation of words like ''minshu'' 'democracy', ''kakumei'' 'revolution' and ''saimin'' 'hypnotize', which were then borrowed into Chinese and pronounced as Chinese words. Both ''Guoyu'' and ''Putonghua'' retain these words today. ''Guoyu'' was also further influenced by Japanese. As a result of Imperial Japan's 50-year rule over Taiwan until 1945, ''Minnanyu'' (and Hakka) borrowed extensively from Japanese, and ''Guoyu'' in turn borrowed some of these words from ''Minnanyu'', such that Japanese influence can be said to have come via ''Minnanyu''. For example, the ''Minnanyu'' word ( Peh-oe-ji: ''kòngku''; IPA: kɔŋ˥˩ku˥˥) 'to lose completely', which has been borrowed into ''Guoyu'', originates from Japanese ''sukonku'' (, 'skunk'), with the same meaning. Other examples of ''Guoyu'' loans from Japanese via ''Minnanyu'' include ''yùnjiàng'', 'driver, chaffeur', from 運ちゃん ''unchan'' and ''ōubāsāng'', 'elderly woman', from おばさん ''obasan''. In general, Japanese loanwords are more widespread in ''Guoyu'' than ''Putonghua''. ''Guoyu'' continues to borrow words from Japanese in the 21st century, especially among youth, for whom Japanese culture is particularly attractive.


Grammar

The grammar of ''Guoyu'' is largely identical to ''Putonghua''. As is the case with lexicon and phonology described above, salient grammatical differences from ''Putonghua'' often stem from the influence of ''Minnanyu''.


Perfective 有 ''yǒu''

To mark the perfect verbal aspect, ''Guoyu'' employs (''yǒu'') where (''le'') would be used in the strictly standard form of the language. For instance, a ''Guoyu'' speaker may ask "" ("Have you seen a doctor?") whereas a ''Putonghua'' speaker would prefer "". This is due to the influence of ''Minnanyu'' grammar, which uses (''ū'') in a similar fashion. For recurring or specific events, however, both Taiwanese and Mainland Mandarin use , as in "" ("Have you eaten?"). In both ''Guoyu'' and ''Putonghua'', ''yǒuméiyǒu'' can precede a verb phrase to mark a perfective question, as in (1), and in ''Guoyu'', this can be split (2): :(1) ("Did you apply for a visa?") :(2) (''Guoyu'' only)


Auxiliary verbs

Another example of the influence of ''Minnanyu'' grammar on ''Guoyu'' is the use of ''huì'' as "to be" (a copula) before adjectives, in addition to the usual meanings "would" or "will". Compare typical ways to render "Are you hot?" and "I am (not) hot" in ''Putonghua'', ''Guoyu'', and ''Minnanyu'': The use of to express "will" — as in ''Tā huì lái ma?'' 'Will he come?' — is also a notable feature of ''Guoyu''. It is not necessarily considered ungrammatical in ''Putonghua'', but is very rare. Sanders (1992), analyzing speech by groups of Mandarin speakers from Taipei and Beijing, found that the latter group never used to mean 'will' in this manner spontaneously (preferring instead ''Tā lái ma?''). For them, speakers of Mandarin from Taiwan may be perceived as overusing .


Compound (separable) verbs

Speakers of ''Guoyu'' may frequently avoid splitting separable verbs, a category of verb + object compound words that are split in certain grammatical contexts in standard usage. For example, the verb ''bāngmáng'' 'to help; to do a favor', is composed of ''bāng'' 'to help, assist' plus ''máng'' 'to be busy; a favor'. The word in ''Guoyu'' can take on a direct object without separation, which is ungrammatical in ''Putonghua'': 'I help him', acceptable in ''Guoyu'', must be rendered as . This is not true of every separable verb in ''Guoyu'', and prescriptive texts still opt to treat these verbs as separable.


Notes


Citations


References

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * {{Authority control Languages of Taiwan Mandarin Chinese Taiwanese culture Chinese language