Título de Totonicapán
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Título de Totonicapán'' (Spanish for "Title of Totonicapán"), sometimes referred to as the ''Título de los Señores de Totonicapán'' ("Title of the Lords of Totonicapán") is the name given to a
Kʼicheʼ language Kʼicheʼ (, also known as among its speakers), or Quiché (), is a Mayan language of Guatemala, spoken by the Kʼicheʼ people of the central highlands. With over a million speakers (some 7% of Guatemala's population), Kʼicheʼ is the secon ...
document written around 1554 in
Guatemala Guatemala ( ; ), officially the Republic of Guatemala ( es, República de Guatemala, links=no), is a country in Central America. It is bordered to the north and west by Mexico; to the northeast by Belize and the Caribbean; to the east by H ...
. The ''Título de Totonicapán'' is one of the two most important surviving colonial period Kʼicheʼ language documents, together with the ''
Popol Vuh ''Popol Vuh'' (also ''Popol Wuj'' or ''Popul Vuh'' or ''Pop Vuj'') is a text recounting the mythology and history of the Kʼicheʼ people, one of the Maya peoples, who inhabit Guatemala and the Mexican states of Chiapas, Campeche, Yucatan and Q ...
''. The document contains history and legend of the
Kʼicheʼ people Kʼicheʼ (pronounced ; previous Spanish spelling: ) are indigenous peoples of the Americas and are one of the Maya peoples. The Kʼicheʼ language is a Mesoamerican languages, Mesoamerican language in the Mayan languages, Mayan language family ...
from their mythical origins down to the reign of their most powerful king, Kʼiqʼab.


History of the document

In 1834 the Kʼicheʼ inhabitants of
Totonicapán Totonicapán is a city in Guatemala. It serves as the capital of the department of Totonicapán and as the administrative seat for the surrounding municipality of Totonicapán. History In 1838 Totonicapam was declared an independent republic ...
asked the departmental governor to persuade Dionisio José Chonay, the curate of
Sacapulas Sacapulas is a town and municipality in the Guatemalan department of El Quiché. History Pre Hispanic era Worried about the defection of the aj K’ub’ul family chief -who had taken his family away in order to look for fertile and, above ...
, to translate the document into Spanish. The Spanish translation was archived in Totonicapán where it was found by French historian
Charles Étienne Brasseur de Bourbourg Abbé Charles-Étienne Brasseur de Bourbourg (8 September 1814 – 8 January 1874) was a noted French writer, ethnographer, historian, archaeologist, and Catholic priest. He became a specialist in Mesoamerican studies, travelling extensively ...
in 1860. Brasseur de Bourbourg made a copy of the document and took it with him back to France, where it was passed on to
Alphonse Pinart Alphonse Louis Pinart (26 February 1852 — 13 February 1911) was a French scholar, linguist, ethnologist and collector, specialist on the American continent. He studied the civilizations of the New World in the manner of the pioneers of the tim ...
after the former's death. From Pinart this copy passed into the ownership of Hyacinthe de Charencey who produced a French translation and published both the French and Spanish texts under the title ''Título de los Señores de Totonicapán: Titre généalogique des seigneurs de Totonicapan''. The whereabouts of the original Kʼicheʼ document was unknown for many years until it was shown to American anthropologist Robert Carmack by the Kʼicheʼ mayor of Totonicapán in 1973.


Content

The introductory section of the ''Título'' includes large parts of the ''Theologia Indorum'', written by Dominican friar Domingo de Vico in the mid-16th century. In the 1953 translation by Delia Goetz she says: "The said manuscript consists of thirty-one quarto pages; but translation of the first pages is omitted because they are on the creation of the world, of Adam, the Earthly Paradise in which Eve was deceived not by a serpent but by Lucifer himself, as and angel of light. It deals with the posterity of Adam, following in every respect the same order as Genesis and the sacred books as far as the captivity in Babylonia. The manuscript assumes that the three great Quiché nations with which it particularly deals are the descendants of the Ten Tribes of the Kingdom of Israel, whom Shalmanser reduced to perpetual captivity and who, finding themselves on the border of Assyria, resolved to emigrate." Like the ''Popol Vuh'', the ''Título de Totonicapán'' describes how the ancestors of the Kʼicheʼ travelled from a mythical location referred to as Seven Caves, Seven Canyons to another place called Tulan Suywa in order to receive their gods. From Tulan Suywa the ancestors traveled east across the sea to the highlands of Guatemala. According to the ''Título'' the ''Pa Tulán, Pa Civán'' (seven caves, seven canyons) was "in the other part of the ocean, where the sun sets". They were the "descendants of Israel, of the same language and the same customs". When they rose from ''Pa Tulán, Pa Civán'' the leader of the three tribes was Balam-Qitzé. The great father ''Naxit'' gave them a present called ''Giron-Gagal''.The "Bundle", symbol of power and majesty, the carefully kept stone which, as related further on, made the peoples fear and respect the Quichés. ''Popul Vuh'' (1950), 205. When they arrived at the edge of the sea, "Balam-Quizé touched it with his staff and at once a path opened, which closed up again for thus the great God wished it to be done, because they were sons of Abraham and Jakob". The first part of the ''Título'' describes the travels and conflicts with other groups of the Quichés before they settled in their homelands in the Guatemalan highlands. At this time their leader, Balam-Qitzé, sent ambassadors to their father and lord Naxit. So "that he will know the state of our affairs; that he will furnish us means so that in the future our enemies shall never defeat us; that they shall never belittle the nobility of our birth; that he will designate honors for us and for all of our descendants;and that, finally, he will send public offices for those who deserve them." Two ambassadors were sent out, one to the East and one to the west. Qocaib set off to the east and accomplished his mission. Qocavib encountered some problem on the shores of the lake of Mexico and returned without doing anything.According to this description, it appears that Qocaib went toward Yucatán, where lord Naxit —that is Quetzalcoatl—lived, following the east coast of the peninsula; Qocavib took the route of the Usumacinta as far as the ''Laguna de Terminos'', which the text calls "Lake of Mexico," whence he returned. Qocaib was received by Naxit and was awarded various honoraria that legitimized the rule of the lords of the Quichés. The rest of the ''Título'' is a history of the Quiches before the arrival of the Spanish. This includes a description of how the Kʼicheʼ established a defensive border against the
Aztec Triple Alliance The Aztec Empire or the Triple Alliance ( nci, Ēxcān Tlahtōlōyān, jéːʃkaːn̥ t͡ɬaʔtoːˈlóːjaːn̥ was an alliance of three Nahua city-states: , , and . These three city-states ruled that area in and around the Valley of Mexico ...
, which had expanded to include
Soconusco Soconusco is a region in the southwest corner of the state of Chiapas in Mexico along its border with Guatemala. It is a narrow strip of land wedged between the Sierra Madre de Chiapas mountains and the Pacific Ocean. It is the southernmost pa ...
within the
Aztec The Aztecs () were a Mesoamerican culture that flourished in central Mexico in the post-classic period from 1300 to 1521. The Aztec people included different Indigenous peoples of Mexico, ethnic groups of central Mexico, particularly those g ...
empire. The ''Título'' is careful to record the genealogy of the lords of the Quichés, who sign the document for the Spanish in 1554, using their Christian names; describing themselves as the descendants of Balam-Qitzé and their ancestors who "came from the other part of the sea, from Civán-Tulán, bordering on Babyonia."


Comparisons with the ''Popol Vuh''

In the ''Popol Vuh'', the ancestors of the Kʼicheʼ were created in Paxil Cayala (at the place of sunrise) and moved to Tulan Suywa, Seven Caves, Seven Canyons. Later in the ''Popol Vuh'' the two locations are merged into one. In the ''Título de Totonicapán'', the latter version is used, with Paxil Cayala and Tulan Suywa merged into the mythical place of origin. This place is described as the
Earthly Paradise In Abrahamic religions, the Garden of Eden ( he, גַּן־עֵדֶן, ) or Garden of God (, and גַן־אֱלֹהִים ''gan- Elohim''), also called the Terrestrial Paradise, is the biblical paradise described in Genesis 2-3 and Ezekiel 2 ...
, called Wuqubʼ Pek Wuqubʼ Siwan, Siwan Tulan (Seven Caves, Seven Canyons, Canyon Palace). The ''Título'' describes how the first ancestors of the "seven nations" were powerful '' nawals'' (sorcerers) who travelled across the water from Tulan Siwan. The mention of paradise, a mention of "true Sinai" in the text and the placement of Tulan in the east on the other side of the sea all show the influence of Christian beliefs upon the text. Tulan is identified in the text as a place of darkness. In the ''Título de Totonicapán'' (and also the ''Popol Vuh'') when the first ancestors arrived "from across the sea" they did not eat but rather sustained themselves by inhaling the smell of the tips of their staffs. Nacxit was one of the titles used for
Ce Acatl Topiltzin Cē Ācatl Topiltzin Quetzalcoatl (''Our Prince One-Reed Precious Serpent'') (c. 895–947) is a mythologised figure appearing in 16th-century accounts of Nahua historical traditions, where he is identified as a ruler in the 10th century of th ...
Quetzalcoatl Quetzalcoatl (, ; Spanish: ''Quetzalcóatl'' ; nci-IPA, Quetzalcōātl, ket͡saɬˈkoːaːt͡ɬ (Modern Nahuatl pronunciation), in honorific form: ''Quetzalcōātzin'') is a deity in Aztec culture and literature whose name comes from the Nahu ...
, a mythical lord. In the ''Título'', two sons of Balam Quitze were sent to Nacxit to ask for peace; Co Caib went to the place of sunrise and Cʼo Cavib to the place of sunset; the document specifically equates the latter with Mexico. The fact that in the text Cʼo Cavib went west to Mexico has been interpreted as an attempt by the Kʼicheʼ to connect themselves with the politically and culturally powerful Aztec lords of
Tenochtitlan , ; es, Tenochtitlan also known as Mexico-Tenochtitlan, ; es, México-Tenochtitlan was a large Mexican in what is now the historic center of Mexico City. The exact date of the founding of the city is unclear. The date 13 March 1325 was ...
. Nacxit gave them the Pisom Qʼaqʼal, the bundle of glory equated with fire and the sun.


The ''Titulo de Totonicapán'' and the Latter Day Saint movement

Members of
the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, informally known as the LDS Church or Mormon Church, is a Nontrinitarianism, nontrinitarian Christianity, Christian church that considers itself to be the Restorationism, restoration of the ...
believe that the historical part of the
Book of Mormon The Book of Mormon is a religious text of the Latter Day Saint movement, which, according to Latter Day Saint theology, contains writings of ancient prophets who lived on the American continent from 600 BC to AD 421 and during an interlude date ...
is a true history of peoples led by Lehi and later by Nephi that left the land of Jerusalem and crossed the oceans, several centuries before the birth of Jesus Christ and arrived in "the promised land", the Americas. Some Latter-day Saints believe that the Titulo de Totonicapán and the
Popul Vuh ''Popol Vuh'' (also ''Popol Wuj'' or ''Popul Vuh'' or ''Pop Vuj'') is a text recounting the mythology and history of the Kʼicheʼ people, one of the Maya peoples, who inhabit Guatemala and the Mexican states of Chiapas, Campeche, Yucatan and ...
support this origin.The Book of Mormon: A Sacred Ancient Record", Ted E. Brewerton, Talk given at the General Conference of The Church of Jesus Christ of Latter Day Saints, October, 1995) See Archaeology and the Book of Mormon.


Footnotes


Notes


References

* * * * * * *


Further reading

* {{DEFAULTSORT:Titulo de Totonicapan K'iche' 16th-century manuscripts Mayan literature 1550s in New Spain