The Info List - Sefer HaYashar (midrash)

--- Advertisement ---


—— Tannaitic ——

* Mishnah
* Tosefta

—— Amoraic ( Gemara
) ——

* Jerusalem Talmud
Jerusalem Talmud
* Babylonian Talmud

—— Later ——

* Minor Tractates


—— Exodus ——

* Mekhilta of Rabbi Ishmael
Mekhilta of Rabbi Ishmael
* Mekhilta of Rabbi Shimon
Mekhilta of Rabbi Shimon
bar Yohai

—— Leviticus ——

* Sifra
(Torat Kohanim)

—— Numbers and Deuteronomy ——

* Sifre
* Sifrei Zutta on Numbers * (Mekhilta le-Sefer Devarim)


—— Tannaitic ——

* Seder Olam Rabbah
Seder Olam Rabbah
* Alphabet of Rabbi Akiva
Alphabet of Rabbi Akiva
* Baraita of the Forty-nine Rules
Baraita of the Forty-nine Rules
* Baraita on the Thirty-two Rules
Baraita on the Thirty-two Rules
* Baraita on the Erection of the Tabernacle
Baraita on the Erection of the Tabernacle

—— 400–600 ——

* Genesis Rabbah
Genesis Rabbah
* Lamentations Rabbah
Lamentations Rabbah
* Pesikta de-Rav Kahana
Pesikta de-Rav Kahana
* Esther Rabbah
Esther Rabbah
* Midrash Iyyob
Midrash Iyyob
* Leviticus Rabbah
Leviticus Rabbah
* Seder Olam Zutta
Seder Olam Zutta
* Tanhuma
* Megillat Antiochus
Megillat Antiochus

—— 650–900 ——

* Avot of Rabbi Natan
Avot of Rabbi Natan
* Pirke De-Rabbi Eliezer
Pirke De-Rabbi Eliezer
* Tanna Devei Eliyahu
Tanna Devei Eliyahu
* Alphabet of Sirach
Alphabet of Sirach
* Ecclesiastes Rabbah
Ecclesiastes Rabbah
* Shir ha-Shirim Rabbah
Shir ha-Shirim Rabbah
* Deuteronomy Rabbah
Deuteronomy Rabbah
* Devarim Zutta * Pesikta Rabbati
Pesikta Rabbati
* Midrash
Shmuel * Midrash Proverbs
Midrash Proverbs
* Ruth Rabbah * Baraita of Samuel
Baraita of Samuel
* Targum Sheni
Targum Sheni

—— 900–1000 ——

* Ruth Zuta * Eichah Zuta * Midrash Tehillim
Midrash Tehillim
* Midrash Hashkem
Midrash Hashkem
* Exodus Rabbah
Exodus Rabbah
* Shir ha-Shirim Zutta
Shir ha-Shirim Zutta

—— 1000–1200 ——

* Midrash Tadshe
Midrash Tadshe
* Sefer haYashar

—— Later ——

* Yalkut Shimoni * Machir ben Abba Mari
Machir ben Abba Mari
* Midrash Jonah
Midrash Jonah
* Ein Yaakov
Ein Yaakov
* Midrash HaGadol
Midrash HaGadol
* Numbers Rabbah
Numbers Rabbah
* Smaller midrashim


—— Torah

* Targum
Onkelos * Targum
Pseudo-Jonathan * Fragment Targum * Targum

—— Nevi\'im ——

* Targum

—— Ketuvim

* Targum
Tehillim * Targum
Mishlei * Targum
Iyyov * Targum
to the Five Megillot * Targum Sheni
Targum Sheni
to Esther * Targum
to Chronicles

* v * t * e

The SEFER HAYASHAR (first edition 1552) is a Hebrew midrash also known as the TOLEDOT ADAM and DIBRE HA-YAMIM BE-\'ARUK. The Hebrew title may be translated Sefer haYashar - "Book of the Correct Record" - but it is known in English translation mostly as THE BOOK OF JASHER following English tradition. The book is named after the Book of Jasher mentioned in Joshua and 2 Samuel .

Although it is presented as the original "Book of Jasher" in the translations such as that of Moses Samuel (1840), it is not accepted as such in rabbinical Judaism, nor does the original Hebrew text make such a claim. It should not be confused with the very different Book of Jasher (Pseudo-Jasher) printed by Jacob
Ilive in 1751, which claimed to have been translated by the English monk Alcuin


* 1 History * 2 Content * 3 Johann Abicht\'s Latin translation * 4 Moses Samuel\'s English translation * 5 Acceptance by Latter-day Saints * 6 Editions * 7 References * 8 External links


The earliest extant version of this Hebrew midrash was printed in Venice
in 1625, and the introduction refers to an earlier 1552 "edition" in Naples
, of which neither trace nor other mention has been found. The printer Yosèf ben Samuel claimed the work was copied by a scribe named Jacob
the son of Atyah, from an ancient manuscript whose letters could hardly be made out.

This work is also not to be confused with an ethical text by the same name, which, according to the Encyclopaedia Judaica , Volume 14, p. 1099, was "probably written in the 13th century." Scholars have proposed various dates between the 9th century and 16th century.

The Venice
1625 text was heavily criticised as a forgery by Leon Modena , as part of his criticisms of the Zohar
as a forgery, and of Kabbalah
in general. Modena was a member of the Venetian rabbinate that supervised the Hebrew press in Venice, and Modena prevented the printers from identifying Sefer ha-Yashar with the Biblical lost book.

Behold, it is like Sefer ha-Yashar, which they printed (without my knowledge and without the knowledge of the sages here in Venice, about twenty years ago). Although I removed the fantasies and falsehoods from it, that it is the Sefer ha-Yashar mentioned in Scripture, there are still those who claim that it was discovered during the time of the destruction . But who can stop those who imagine in their minds whatever they wish. — Leon Modena, Ari Nohem, before 1648

Despite Modena's intervention, the preface to the 1625 version still claims that its original source book came from the ruins of Jerusalem in AD 70, where a Roman officer named Sidrus allegedly discovered a Hebrew scholar hiding in a hidden library. The officer Sidrus reportedly took the scholar and all the books safely back to his estates in Seville
, Spain (in Roman known as Hispalis
, the provincial capital of Hispania Baetica
Hispania Baetica
). The 1625 edition then claims that at some uncertain point in the history of Islamic Spain , the manuscript was transferred or sold to the Jewish
college in Cordova . The 1625 edition further claims that scholars preserved the book until its printings in Naples
in 1552 and in Venice
in 1625. Apart from the preface to the 1625 work, there is no evidence to support any of this story. The work was used extensively, but not especially more than many other sources, in Louis Ginzberg 's Legends of the Jews.

Although there remains doubt about whether the 1552 "edition" in Naples
was ever truly printed, the study of Joseph Dan , professor of Kabbalah
at the Hebrew University of Jerusalem
, in the preface to his 1986 critical edition of the 1625 text concludes, from the Hebrew used and other indicators, that the work was in fact written in Naples in the early sixteenth century. The Arabic connections suggest that if the preface to the 1625 version is an "exaggeration", it was then probably written by a Jew who lived in Spain or southern Italy.


The book covers biblical history from the creation of Adam and Eve until a summary of the initial Israelite
conquest of Canaan
in the beginning of the book of Judges . It contains references that fit those cited in the Biblical texts, both the reference about the sun and moon found in Joshua, and also the reference in 2 Samuel (in the Hebrew but not in the Septuagint
) to teaching the Sons of Judah to fight with the bow. This appears in Jasher 56:9 among the last words of Jacob
to his son Judah: Only teach thy sons the bow and all weapons of war, in order that they may fight the battles of their brother who will rule over his enemies. (MCR)

But the book in its entirety cannot be so old as shown by chapter 10, covering the descendants of Noah
, but containing medieval names for territories and countries, most obviously Franza for France and Lumbardi in Italia for Lombardy
. The text of this chapter closely follows the beginning of Josippon
, a tenth-century rabbinic text that lists the various peoples living in Europe in ca. 950.

Most of its extra-Biblical accounts are found in nearly the same form in other medieval compilations, or in the Talmud
, other midrash or Arabic sources. For example, it includes the common tale that Lamech and his son Jabal accidentally killed Cain
, thus requiting his wickedness for slaying Abel

There are 5 discrepancies, when comparing it with chapter 5 of Genesis, in chapter 5 alone. The first is in verse 1: 'And it was in the eighty-fourth year of the life of Noah
that Enoch the son of Seth died;', Enoch was Jared's son, it was Enosh (or Enos), that was the son of Seth (or Set; Shet). Other than the confusion between Enosh and Enoch, the date is correct. The second is in verse 4: 'And Jared the son of Mahlallel died in those days, in the three hundred and thirty-sixth year of the life of Noah;', it was the 366th year of the life of Noah, that Jared died. The third is in verse 19: 'And Lamech the father of Noah
died in those days; yet verily he did not go with all his heart in the ways of his father, and he died in the hundred and ninety-fifth year of the life of Noah.', it was the 595th year of Noah's life that Lamech died. The fourth is in verse 20: 'And all the days of Lamech were seven hundred and seventy years, and he died.', Lamech's age at death was 777. The fifth is in verse 36: ' And it was at that time Methuselah the son of Enoch died, nine hundred and sixty years old was he, at his death.', Methuselah (Matuvshelakh) was 969 at his death.

In its genealogy of Abram (7:19), it makes no mention of the 'second Cainan' between Arpachsad, and Shelah, coinciding with the Masoretic Text and Samaritan Pentateuch, but conflicting with the Septuagint (LXX) and with Luke's genealogy in chapter 3 of his Gospel.

In its highly interpolated account of the LORD's testing of Abraham concerning Isaac, it says in 23:50-51: 'And when they were going along Isaac said to his father, Behold, I see here the fire and wood, and where then is the lamb that is to be the burnt offering before the Lord? And Abraham
answered his son Isaac, saying, The Lord has made choice of thee my son, to be a perfect burnt offering instead of the lamb.', this conflicts with the biblical account which says Abraham's response was this: 'My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering'.


Johann Georg Abicht
Johann Georg Abicht
, professor of theology at the University of Halle-Wittenberg , translated the 1625 text into Latin as Dissertatio de Libro recti (Leipzig, 1732).


The first translation of the 1625 Venice
edition into English was that published by Mordecai Manuel Noah
and A. S. Gould in 1840. Mordecai Noah
was a prominent Jewish
newspaper editor and publisher, as well as playwright, diplomat, journalist, and utopian. The translator of the 1840 edition was not published, but indicated as an eminent Jewish
scholar in Britain in the comments of one of the four certificating Hebraist scholars to the publisher in the preface to the 2nd editions:

To Mssrs Noah
and Gould. Gentlemen - I am acquainted with the 'Book of Jasher,' having read a considerable part of it while in the hands of the translator in England. The Hebrew is very purely written, and the translator is an eminent scholar. — Rabbi H. V. Nathan, Kingston Synagogue, Jamaica, April 14, 1840

Subsequently, the translator identified himself as Moses Samuel of Liverpool (1795–1860), who obtained a copy of the 1625 Hebrew edition and became convinced that the core of this work truly was the self-same Book of the Upright referenced in Hebrew scriptures. He translated it into English, and in 1839 sold it to Mordecai Manuel Noah
. Samuel gave the reason his name did not appear on the translation thus: "I did not put my name to it as my Patron and myself differed about its authenticity" — the NYC publisher Noah
having had a lower opinion of the work's authenticity than Samuel. Samuel had in fact originally tried to persuade The Royal Asiatic Society at Calcutta to publish the work, a fact alluded to obliquely in the preface to Noah's 1840 edition, but eventually Samuel sold the work to Noah
for £150. Even so, Noah
in his promotional materials did enthusiastically claim that the historian Josephus
had said of the Book of Jasher: "by this book are to be understood certain records kept in some safe place on purpose, giving an account of what happened among the Hebrews from year to year, and called Jasher or the upright, on account of the fidelity of the annals." No such statement is found in Josephus' works. Noah's 1840 preface contained endorsements by Hebrew scholars of the day, all of whom praised the quality of the translation, but these said nothing to indicate they believed it to be the work referred to in Joshua and 2 Samuel. In fact one of them, Samuel H. Turner (1790–1861), of the General Theological Seminary, NYC, referred to the "Rabbinical writer" in this way: "The work itself is evidently composed in the purest Rabbinical Hebrew, with a large intermixture of the Biblical idiom, ..." indicating that Turner was not of the opinion that it was an ancient text.


Joseph Smith
Joseph Smith
, founder of the Latter Day Saint movement
Latter Day Saint movement
, acquired a copy in 1841 or 1842 and wrote in the September 1, 1842 edition of the Times and Seasons , in reference to the patriarch Abraham
: "the book of Jasher, which has not been disproved as a bad author, says he was cast into the fire of the Chaldeans".

In 1886, Joseph Hyrum Parry of Salt Lake City
Salt Lake City
acquired the rights to the translation from Mordecai Noah's estate. It was published by J. H. Parry "> consider this Book of Jasher to be of authentic ancient Hebrew origin. Some of these scholars suggest that the book likely contains many original portions of the Sefer HaYashar referenced in the Old Testament
Old Testament
but also has a number of added interpolations. This Joseph Hyrum Parry edition of the Book of Jasher continues to be held in high repute by many Mormons
. A number of Mormons
have pointed to certain portions of the book that have commonalities to parts of the Joseph Smith