Schmücke dich, o liebe Seele
   HOME

TheInfoList



OR:

"" ("Deck thyself, my soul, with gladness", literally: Adorn yourself, O dear soul) is a
Lutheran hymn Martin Luther was a great enthusiast for music, and this is why it forms a large part of Lutheran services; in particular, Luther admired the composers Josquin des Prez and Ludwig Senfl and wanted singing in the church to move away from the ''a ...
in German, with lyrics by Johann Franck and a hymn tune by Johann Crüger. It was first published in Crüger's 1649 ''Geistliche Kirchen-Melodien'', and was later adopted in other hymnals, such as the 1653 edition of his . "" is a hymn for Eucharist in Lutheranism, Lutheran Communion which was often set to music to be played or sung during communion. A translation by Catherine Winkworth, "Deck thyself, my soul, with gladness" of 1858, appears in 100 hymnals. In the modern German Protestant hymnal, ''Evangelisches Gesangbuch'', it is EG 218, retaining six of the original nine stanzas.


Text

The hymn is a song for ''Abendmahl'', the Eucharist in Lutheranism, Lutheran Communion. The hymn lyrics were written in nine stanzas by Johann Franck, who was not a minister but a politician and mayor, between 1646 and 1653. Franck compared the unity between Jesus and a Christian receiving communion to the closeness of bridegroom and bride. With a melody by Johann Crüger from 1649, the song appeared first in Crüger's hymnal ''Geistliche Kirchen-Melodien'' (Sacred church melodies) of 1649, and was included, now in nine stanzas in his in the 1653 edition. In the 19th century, the hymn became the communion hymn in German-speaking countries. In the modern German Protestant hymnal, ''Evangelisches Gesangbuch'' (1993), the song is EG 218, rendering six stanzas as follows:


Melody and settings

The melody by Johann Crüger, Zahn number, Zahn No. 6923, is in bar form. It has been described as joyful and dance-like: "... the joyful intimacy and wonder expressed by the text. 'Leave the gloom haunts of sadness'; in other words, avoid the funereal tone that sometimes characterizes Reformed observances of the Lord's Supper–this is dance music for a feast!" Many composers have set it for choir or organ. Johann Sebastian Bach wrote a Chorale cantata (Bach), chorale cantata Schmücke dich, o liebe Seele, BWV 180, ''Schmücke dich, o liebe Seele'', BWV 180 in 1724. He composed a chorale prelude to be played during communion, BWV 654, in a setting that adorns the melody, as the title requests, with ornamentation.


Translation

Several English translations have been made of the hymn. Catherine Winkworth wrote in 1858 a version in six stanzas, "Deck thyself, my soul, with gladness". She published it in 1858 in the second series, ''Christian life'', of her ''Lyra Germanica'', and revised it in 1863. It appears in 100 hymnals.


Legacy

''Schmücke dich, o liebe Seele'' is the title of a collection of 33 songs from Crüger's ''Praxis Pietatis Melica'', published by the Franckeschen Stiftungen Halle in 2012, in memory of Crüger in the year ''Reformation und Musik'' of the 2008–2017. Based on the critical edition by Hans-Otto Korth and Wolfgang Miersemann, it includes for example also "Macht hoch die Tür", "Lobt Gott, ihr Christen alle gleich" and "Herzliebster Jesu, Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen". ''Schmücke dich, o liebe Seele'' was the title of a project of the University of Münster to publish a critical edition of Crüger's hymnal ''Geistliche Kirchen-Melodien'' (Sacred church melodies'' of 1649, completed in 2013.


References


Literature

* Johannes Kulp (ed. Arno Büchner and Siegfried Fornaçon): ''Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch''; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; pp. 245f.


External links


Schmücke dich, o liebe Seele
(BWV 654), performed by Glen Dempsey (Ely Cathedral) {{DEFAULTSORT:Schmucke Dich O Liebe Seele 17th-century hymns in German Lutheran hymns 1649 works