HOME
The Info List - Samaritan Hebrew


--- Advertisement ---



Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
(Hebrew: עברית שומרונית‬) is a reading tradition used liturgically by the Samaritans
Samaritans
for reading the Ancient Hebrew language
Hebrew language
of the Samaritan Pentateuch, in contrast to Biblical Hebrew (the language of the Masoretic Jewish Pentateuch). For the Samaritans, Ancient Hebrew ceased to be a spoken everyday language and was succeeded by Samaritan Aramaic, which itself ceased to be a spoken language some time between the 10th and 12th centuries and was succeeded by Arabic
Arabic
(or more specifically Samaritan Palestinian Arabic). The phonology of Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
is very similar to that of Samaritan Arabic, used by the Samaritans
Samaritans
in prayer.[3] Today, the spoken vernacular among Samaritans
Samaritans
is evenly split between Modern Israeli Hebrew and Palestinian Arabic, depending on whether they reside in Holon
Holon
(Israel) or in Shechem
Shechem
(i.e. Nablus, in Palestine’s Area A).

Contents

1 History and discovery 2 Orthography 3 Phonology

3.1 Consonants 3.2 Vowels 3.3 Stress

4 Grammar

4.1 Pronouns

4.1.1 Personal 4.1.2 Demonstrative 4.1.3 Relative 4.1.4 Interrogative

4.2 Noun

4.2.1 Article 4.2.2 Number

4.3 Tradition of Divine name 4.4 Verbs 4.5 Particles

4.5.1 Prepositions 4.5.2 Conjunctions 4.5.3 Adverbs

5 References 6 Bibliography 7 External links

History and discovery[edit]

In 1538 Guillaume Postel
Guillaume Postel
published the Samaritan alphabet, together with the first Western representation of a Hasmonean coin[4]

Genesis 5:18-22 as published by Jean Morin in 1631 in the first publication of the Samaritan Pentateuch

The Samaritan language first became known in detail to the Western world with the publication of a manuscript of the Samaritan Pentateuch in 1631 by Jean Morin.[5] In 1616 the traveler Pietro della Valle
Pietro della Valle
had purchased a copy of the text in Damascus, and this manuscript, now known as Codex B, was deposited in a Parisian library.[6] Between 1815 and 1835, Wilhelm Gesenius
Wilhelm Gesenius
wrote his treatises on the original of the Samaritan version, proving that it postdated the Masoretic text.[7] Between 1957 and 1977 Ze'ev Ben-Haim published in five volumes his monumental Hebrew work on the Hebrew and Aramaic traditions of the Samaritans. Ben-Haim, whose views prevail today, proved that modern Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
is not very different from Second Temple Samaritan, which itself was a language shared with the other residents of the region before it was supplanted by Aramaic.[8] Orthography[edit]

Detail of the Nabul Samaritan Pentateuch
Samaritan Pentateuch
in Samaritan Hebrew.

Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
is written in the Samaritan alphabet, a direct descendant of the Paleo-Hebrew alphabet, which in turn is a variant of the earlier Phoenician alphabet. The Samaritan alphabet
Samaritan alphabet
is close to the script that appears on many Ancient Hebrew coins and inscriptions.[9] By contrast, all other varieties of Hebrew, as written by Jews, employ the later 'square' Hebrew alphabet, which is in fact a variation of the Aramaic alphabet that Jews
Jews
began using in the Babylonian captivity
Babylonian captivity
following the exile of the Kingdom of Judah in the 6th century BCE. During the 3rd century BCE, Jews
Jews
began to use this stylized "square" form of the script used by the Achaemenid Empire
Achaemenid Empire
for Imperial Aramaic, its chancellery script[10] while the Samaritans
Samaritans
continued to use the Paleo-Hebrew alphabet, which evolved into the Samaritan alphabet. Phonology[edit] Consonants[edit]

Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
consonants[11]

Labial Alveolar Palatal Velar~Uvular Pharyn- geal Glottal

plain emp. plain emp.

Nasal m n

Stop voiceless

t tˤ

k q

ʔ

voiced b d

ɡ

Fricative voiceless f s sˤ ʃ

voiced

z

ʕ

Approximant

l

j w

Trill

r

Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
shows the following consonantal differences from Biblical Hebrew: The original phonemes */b g d k p t/ do not have spirantized allophones, though at least some did originally in Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
(evidenced in the preposition "in" ב- /af/ or /b/). */p/ has shifted to /f/ (except occasionally */pː/ > /bː/). */w/ has shifted to /b/ everywhere except in the conjunction ו- 'and' where it is pronounced as /w/. */ɬ/ has merged with /ʃ/, unlike in all other contemporary Hebrew traditions in which it is pronounced /s/. The laryngeals /ʔ ħ h ʕ/ have become /ʔ/ or null everywhere, except before /a ɒ/ where */ħ ʕ/ sometimes become /ʕ/. /q/ is sometimes pronounced as [ʔ], though not in Pentateuch
Pentateuch
reading, as a result of influence from Samaritan Arabic.[12] /q/ may also be pronounced as [χ], but this occurs only rarely and in fluent reading.[12] Vowels[edit]

Samaritan vowels[13]

Front Back

Close i iː u uː

Mid e eː (o)

Open a aː ɒ ɒː

Reduced (ə)

Phonemic length is contrastive, e.g. /rɒb/ רב 'great' vs. /rɒːb/ רחב 'wide'.[14] Long vowels are usually the result of the elision of guttural consonants.[14] /i/ and /e/ are both realized as [ə] in closed post-tonic syllables, e.g. /bit/ בית 'house' /abbət/ הבית 'the house' /ger/ גר /aggər/ הגר.[15] In other cases, stressed /i/ shifts to /e/ when that syllable is no longer stressed, e.g. /dabbirti/ דברתי but דברתמה /dabbertimma/.[15] /u/ and /o/ only contrast in open post-tonic syllables, e.g. ידו /jedu/ 'his hand' ידיו /jedo/ 'his hands', where /o/ stems from a contracted diphthong.[16] In other environments, /o/ appears in closed syllables and /u/ in open syllables, e.g. דור /dor/ דורות /durot/.[16] Stress[edit] Stress generally differs from other traditions, being found usually on the penultimate and sometimes on the ultimate. Grammar[edit] Pronouns[edit] Personal[edit]

I anáki

you (male) átta

you (female) átti (note the final yodh)

he û

she î

we anánu

you (male, plural) attímma

you (female, plural) éttên

they (male) ímma

they (female) ínna

Demonstrative[edit] This: masc. ze, fem. zéot, pl. ílla. That: alaz (written with a he at the beginning). Relative[edit] Who, which: éšar. Interrogative[edit] Who? = mi. What? = ma. Noun[edit] When suffixes are added, ê and ô in the last syllable may become î and û: bôr (Judean bohr) "pit" > búrôt "pits". Note also af "anger" > éppa "her anger". Segolates behave more or less as in other Hebrew varieties: beţen "stomach" > báţnek "your stomach", ke′seph "silver" > ke′sefánu (Judean Hebrew kaspe′nu) "our silver", dérek > dirkakimma "your (m. pl.) road" but áreş (in Judean Hebrew: ’e′rets) "earth" > árşak (Judean Hebrew ’arts-ekha) "your earth". Article[edit] The definite article is a- or e-, and causes gemination of the following consonant, unless it is a guttural; it is written with a he, but as usual, the h is silent. Thus, for example: énnar / ánnar = "the youth"; ellêm = "the meat"; a'émur = "the donkey". Number[edit] Regular plural suffixes are -êm (Judean Hebrew -im) masc., -ôt (Judean Hebrew: -oth.) fem: eyyamêm "the days", elamôt "dreams". Dual is sometimes -ayem (Judean Hebrew: a′yim), šenatayem "two years", usually -êm like the plural yédêm "hands" (Judean Hebrew yadhayim.) Tradition of Divine name[edit] Samaritans
Samaritans
have the tradition of either spelling out loud with the Samaritan letters "Yohth, Ie', Baa, Ie’ " or saying "Shema" meaning "(The Divine) Name" in Aramaic, similar to Judean Hebrew "Ha-Shem" . Verbs[edit] Affixes are:

perfect imperfect

I -ti e-

you (male) -ta ti-

you (female) -ti ?

he - yi-

she -a ti-

we ? ne-

you (plural) -tímma te- -un

you (female, plural) -tên ?

they (male) -u yi- -u

they (female) ? ti- -inna

Particles[edit] Prepositions[edit] "in, using", pronounced:

b- before a vowel (or, therefore, a former guttural): b-érbi = "with a sword"; b-íštu "with his wife". ba- before a bilabial consonant: bá-bêt (Judean Hebrew: ba-ba′yith) "in a house", ba-mádbar "in a wilderness" ev- before other consonant: ev-lila "in a night", ev-dévar "with the thing". ba-/be- before the definite article ("the"): barrášet (Judean Hebrew: Bere’·shith′) "in the beginning"; béyyôm "in the day".

"as, like", pronounced:

ka without the article: ka-demútu "in his likeness" ke with the article: ké-yyôm "like the day".

"to" pronounced:

l- before a vowel: l-ávi "to my father", l-évad "to the slave" el-, al- before a consonant: al-béni "to the children (of)" le- before l: le-léket "to go" l- before the article: lammúad "at the appointed time"; la-şé'on "to the flock"

"and" pronounced:

w- before consonants: wal-Šárra "and to Sarah" u- before vowels: u-yeššeg "and he caught up".

Other prepositions:

al: towards elfáni: before bêd-u: for him elqérôt: against balêd-i: except me

Conjunctions[edit]

u: or em: if, when avel: but

Adverbs[edit]

la: not kâ: also afu: also ín-ak: you are not ífa (ípa): where? méti: when fâ: here šémma: there mittét: under

References[edit]

^ Samaritan Hebrew
Samaritan Hebrew
at Ethnologue
Ethnologue
(18th ed., 2015) ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Samaritan". Glottolog
Glottolog
3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.  ^ Ben-Ḥayyim 2000, p. 29. ^ Frederic Madden, History of Jewish Coinage and of Money in the Old and New Testament, page ii ^ Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum, 1631 ^ Flôrenṭîn 2005, p. 1: "When the Samaritan version of the Pentateuch
Pentateuch
was revealed to the Western world early in the 17th century... [footnote: 'In 1632 the Frenchman Jean Morin published the Samaritan Pentateuch
Samaritan Pentateuch
in the Parisian Biblia Polyglotta based on a manuscript that the traveler Pietro Della Valle had bought from Damascus
Damascus
sixteen years previously.]" ^ Flôrenṭîn 2005, p. 2: "At the beginning of the 19th century, Wilhelm Gesenius
Wilhelm Gesenius
wrote his great treatise on the origin of the Samaritan version. He compared it with the Masoretic text, analyzed the differences between the two versions, and proved that the Samaritan version postdates the Masoretic version of the Jews." ^ Flôrenṭîn 2005, p. 4: "A completely new approach which prevails today was presented by Ben-Hayyim, whose scientific activity was focused on the languages of the Samaritans
Samaritans
- Hebrew and Aramaic. Years before the publication ol his grammar, with its exhaustive description of SH, he indicated several linguistic phenomena common to SH on the one hand, and Mishnaic Hebrew
Mishnaic Hebrew
(MH) and the Hebrew of the Dead Sea Scrolls (HDSS), on the other. He proved that the language heard today when the Torah is road by the Samaritans
Samaritans
in their synagogue is not very different from the Hebrew which once lived and flourished among the Samaritans
Samaritans
before, during and after the time of the destruction of the Second Temple. The isoglosses common to SH. MH and HDSS led him to establish that the Hebrew heard in the synagogue by modernday Samaritans
Samaritans
is not exclusively theirs, but rather this Hebrew or something resembling it, was also the language of other residents of Eretz Israel
Israel
before it was supplanted by Aramaic as a spoken language." ^  Herbermann, Charles, ed. (1913). "Samaritan Language and Literature". Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.  ^ A History of the Hebrew Language. Cambridge, England: Cambridge University Press. 1993. ISBN 0-521-55634-1.  ^ Ben-Ḥayyim 2000, pp. 31,37. ^ a b Ben-Ḥayyim 2000, p. 34–35 ^ Ben-Ḥayyim 2000, pp. 43–44, 48. ^ a b Ben-Ḥayyim 2000, p. 47–48 (while Ben-Hayyim notates four degrees of vowel length, he concedes that only his "fourth degree" has phonemic value) ^ a b Ben-Ḥayyim 2000, p. 49 ^ a b Ben-Ḥayyim 2000, p. 44, 48–49

Bibliography[edit]

J. Rosenberg, Lehrbuch der samaritanischen Sprache und Literatur, A. Hartleben's Verlag: Wien, Pest, Leipzig. Ben-Ḥayyim, Ze'ev (2000). A Grammar of Samaritan Hebrew. Jerusalem: The Hebrew University Magnes Press. ISBN 1-57506-047-7.  Flôrenṭîn, Moše (2005). Late Samaritan Hebrew: A Linguistic Analysis Of Its Different Types. BRILL. ISBN 9789004138414. 

External links[edit]

 "Samaritan Language and Literature". Collier's New Encyclopedia. 1921.   "Samaritan Language and Literature". Catholic Encyclopedia. 1913. 

v t e

Hebrew language

Overviews

Language Alphabet History Transliteration to English / from English Numerology

Eras

Biblical (northern dialect) Mishnaic Medieval Modern

Reading traditions

Ashkenazi Sephardi Italian Mizrahi (Syrian) Yemenite Samaritan Tiberian (extinct) Palestinian (extinct) Babylonian (extinct)

Orthography

Eras

Biblical

Scripts

Rashi Braille Ashuri Cursive Crowning Paleo-Hebrew

Alphabet

Alef Bet Gimel Dalet Hei Vav Zayin Het Tet Yud Kaf Lamed Mem Nun Samech Ayin Pei Tsadi Kuf Reish Shin Taw

Niqqud

Tiberian Babylonian Palestinian Samaritan

Shva Hiriq Tzere Segol Patach Kamatz Holam Kubutz and Shuruk Dagesh Mappiq Maqaf Rafe Sin/Shin Dot

Spelling

with Niqqud
Niqqud
/ missing / full Mater lectionis Abbreviations

Punctuation

Diacritics Meteg Cantillation Geresh Gershayim Inverted nun Shekel sign Numerals

Phonology

Biblical Hebrew Modern Hebrew Philippi's law

Law of attenuation

Grammar

Biblical Modern

Verbal morphology Semitic roots Prefixes Suffixes Segolate Waw-consecutive

Academic

Revival Academy Study Ulpan Keyboard Hebrew / ancient / modern Israeli literature Names Surnames Unicode
Unicode
and HTML

Reference works

Brown–Driver–Briggs Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament

v t e

Jewish languages

Afro-Asiatic

Hebrew

Eras

Biblical Mishnaic Medieval Modern

Dialects

Ashkenazi Sephardi Mizrahi Yemenite Tiberian Samaritan Hebrew

Judeo-Aramaic

Aramaic

Biblical Targum Talmudic Barzani Hulaulá Lishana Deni Lishán Didán Lishanid Noshan Betanure Jewish Neo-Aramaic Samaritan Aramaic

Judeo-Arabic

Arabic

Judaeo-Iraqi Judaeo-Moroccan Judaeo-Tripolitanian Judaeo-Tunisian Judaeo-Yemeni

Others

Kayla / Qwara (Cushitic) Judaeo-Berber (Berber)

Indo-European

Germanic

Yiddish

Dialects / Argots

Eastern Western Litvish Poylish Ukrainish Galitzish Yiddish
Yiddish
Dutch Scots Yiddish Alsatian Yiddish Klezmer-loshn ganovim-loshn balagole-loshn katsoves-loshn Sabesdiker losn Judendeutsch Yiddish
Yiddish
sign language Lachoudisch

Jewish English

Yeshivish Yinglish Heblish

Romance

Judaeo-Romance

Judaeo-Catalan Judaeo-Italian Judaeo-Piedmontese Judaeo-Spanish Haketia Tetuani Judeo-Latin Judaeo-Occitan Judaeo-French Judaeo-Portuguese Judaeo-Aragonese

Indo-Iranian

Judaeo-Iranian

Bukhori Juhuri Dzhidi Judaeo-Hamedani Judaeo-Shirazi Judaeo-Esfahani Judaeo-Kurdish Judaeo-Yazdi Judaeo-Kermani Judaeo-Kashani Judaeo-Borujerdi Judaeo-Khunsari Judaeo-Golpaygani Judaeo-Nehevandi

Others

Yevanic (Hellenic) Knaanic (Slavic) Judaeo-Marathi (Indo-Aryan)

Other

Krymchak / Karaim (Turkic) Judaeo-Malayalam (Dravidian) Judaeo-Georgian (Kartvelian)

Authority control

LCCN: sh2004001950 BNF: cb13519089d (d

.