Pijin language
   HOME

TheInfoList



OR:

Pijin (Solomons Pidgin or Neo-Solomonic) is a
language Language is a structured system of communication. The structure of a language is its grammar and the free components are its vocabulary. Languages are the primary means by which humans communicate, and may be conveyed through a variety of ...
spoken in
Solomon Islands Solomon Islands is an island country consisting of six major islands and over 900 smaller islands in Oceania, to the east of Papua New Guinea and north-west of Vanuatu. It has a land area of , and a population of approx. 700,000. Its capit ...
. It is closely related to
Tok Pisin Tok Pisin (,Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student’s Handbook'', Edinburgh ; Tok Pisin ), often referred to by English speakers as "New Guinea Pidgin" or simply Pidgin, is a creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an ...
of
Papua New Guinea Papua New Guinea (abbreviated PNG; , ; tpi, Papua Niugini; ho, Papua Niu Gini), officially the Independent State of Papua New Guinea ( tpi, Independen Stet bilong Papua Niugini; ho, Independen Stet bilong Papua Niu Gini), is a country i ...
and
Bislama Bislama (; ; also known by its earlier French name, ) is an English-based creole language and one of the official languages of Vanuatu. It is the first language of many of the "Urban ni-Vanuatu" (citizens who live in Port Vila and Luganvil ...
of
Vanuatu Vanuatu ( or ; ), officially the Republic of Vanuatu (french: link=no, République de Vanuatu; bi, Ripablik blong Vanuatu), is an island country located in the South Pacific Ocean. The archipelago, which is of volcanic origin, is east of ...
; these might be considered dialects of a single language. It is also related to Torres Strait Creole of
Torres Strait The Torres Strait (), also known as Zenadh Kes, is a strait between Australia and the Melanesian island of New Guinea. It is wide at its narrowest extent. To the south is Cape York Peninsula, the northernmost extremity of the Australian mai ...
, though more distantly. In 1999 there were 307,000 second- or third-language speakers with a literacy rate in first language of 60%, a literacy rate in second language of 50%.


History


1800–1860

During the early nineteenth century, an English
jargon Jargon is the specialized terminology associated with a particular field or area of activity. Jargon is normally employed in a particular communicative context and may not be well understood outside that context. The context is usually a partic ...
, known as
Beach-la-Mar Bislama (; ; also known by its earlier French name, ) is an English-based creole language and one of the official languages of Vanuatu. It is the first language of many of the "Urban ni-Vanuatu" (citizens who live in Port Vila and Luganville) ...
, developed and spread through the Western Pacific as a language used among traders (
lingua franca A lingua franca (; ; for plurals see ), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, vehicular language, or link language, is a language systematically used to make communication possible between groups ...
) associated with the
whaling Whaling is the process of hunting of whales for their usable products such as meat and blubber, which can be turned into a type of oil that became increasingly important in the Industrial Revolution. It was practiced as an organized industr ...
industry at the end of the 18th century, the
sandalwood Sandalwood is a class of woods from trees in the genus '' Santalum''. The woods are heavy, yellow, and fine-grained, and, unlike many other aromatic woods, they retain their fragrance for decades. Sandalwood oil is extracted from the woods for ...
trade of the 1830s, and the '' bêche-de-mer'' trade of the 1850s.


1860–1880

Between 1863 and 1906,
blackbirding Blackbirding involves the coercion of people through deception or kidnapping to work as slaves or poorly paid labourers in countries distant from their native land. The term has been most commonly applied to the large-scale taking of people in ...
was used for the
sugar cane Sugarcane or sugar cane is a species of (often hybrid) tall, perennial grass (in the genus '' Saccharum'', tribe Andropogoneae) that is used for sugar production. The plants are 2–6 m (6–20 ft) tall with stout, jointed, fibrous stalk ...
plantation labour trade in
Queensland ) , nickname = Sunshine State , image_map = Queensland in Australia.svg , map_caption = Location of Queensland in Australia , subdivision_type = Country , subdivision_name = Australia , established_title = Before federation , establishe ...
,
Samoa Samoa, officially the Independent State of Samoa; sm, Sāmoa, and until 1997 known as Western Samoa, is a Polynesian island country consisting of two main islands ( Savai'i and Upolu); two smaller, inhabited islands ( Manono and Apolima); ...
,
Fiji Fiji ( , ,; fj, Viti, ; Fiji Hindi: फ़िजी, ''Fijī''), officially the Republic of Fiji, is an island country in Melanesia, part of Oceania in the South Pacific Ocean. It lies about north-northeast of New Zealand. Fiji consis ...
and
New Caledonia ) , anthem = "" , image_map = New Caledonia on the globe (small islands magnified) (Polynesia centered).svg , map_alt = Location of New Caledonia , map_caption = Location of New Caledonia , mapsize = 290px , subdivision_type = Sovereign st ...
. At the beginning of the trade period, the Australian planters started to recruit in the
Loyalty Islands The Loyalty Islands Province (French ''Province des îles Loyauté'') is one of three administrative subdivisions of New Caledonia encompassing the Loyalty Island (french: Îles Loyauté) archipelago in the Pacific, which are located northeast of ...
early 1860s,
Gilbert Islands The Gilbert Islands ( gil, Tungaru;Reilly Ridgell. ''Pacific Nations and Territories: The Islands of Micronesia, Melanesia, and Polynesia.'' 3rd. Ed. Honolulu: Bess Press, 1995. p. 95. formerly Kingsmill or King's-Mill IslandsVery often, this n ...
and the
Banks Islands The Banks Islands (in Bislama ''Bankis'') are a group of islands in northern Vanuatu. Together with the Torres Islands to their northwest, they make up the northernmost province of Torba. The island group lies about north of Maewo, and inclu ...
around the mid-1860s,
New Hebrides New Hebrides, officially the New Hebrides Condominium (french: link=no, Condominium des Nouvelles-Hébrides, "Condominium of the New Hebrides") and named after the Hebrides, Hebrides Scottish archipelago, was the colonial name for the isla ...
and the
Santa Cruz Islands The Santa Cruz Islands are a group of islands in the Pacific Ocean, part of Temotu Province of the nation of Solomon Islands discovered by the Spaniards. They lie approximately 250 miles (400 km) to the southeast of the Solomon Islands ...
in the early 1870s, and New Ireland and
New Britain New Britain ( tpi, Niu Briten) is the largest island in the Bismarck Archipelago, part of the Islands Region of Papua New Guinea. It is separated from New Guinea by a northwest corner of the Solomon Sea (or with an island hop of Umboi the D ...
from 1879 when recruiting became difficult. Around 13,000 Solomon Islanders were taken to Queensland during this labour trade period. The ( Kanaka) pidgin language was used on the plantations and became the lingua franca spoken between Melanesian workers (the Kanakas, as they were called) and European overseers. When Solomon Islanders came back to the Solomons at the end of their contract, or when they were forcefully repatriated at the end of the labour trade period (1904), they brought pidgin to the Solomon Islands. Old people today still remember the stories that were told by the old former Queensland hands many years after their return


1880–1900

Plantation languages continued into the 20th century even though the process of blackbirding had ceased. Due to the changing nature of labour traffic there was a divergence of Samoan plantation Pijin and New Guinea
Tok Pisin Tok Pisin (,Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student’s Handbook'', Edinburgh ; Tok Pisin ), often referred to by English speakers as "New Guinea Pidgin" or simply Pidgin, is a creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an ...
and also other plantation Pijin and Oceanic Pijins such as
Bislama Bislama (; ; also known by its earlier French name, ) is an English-based creole language and one of the official languages of Vanuatu. It is the first language of many of the "Urban ni-Vanuatu" (citizens who live in Port Vila and Luganvil ...
and Solomon Pijin.


After 1900

In 1901, there were approximately 10,000 Pacific Islanders working in Australia, most in the sugar cane industry in Queensland and northern New South Wales, many working as
indentured labourers Indentured servitude is a form of labor in which a person is contracted to work without salary for a specific number of years. The contract, called an "indenture", may be entered "voluntarily" for purported eventual compensation or debt repayment, ...
. The
Pacific Island Labourers Act 1901 The Pacific Island Labourers Act 1901 was an Act of the Parliament of Australia which was designed to facilitate the mass deportation of nearly all the Pacific Islanders (called "Kanakas") working in Australia, especially in the Queensland sugar ...
,
Parliament of Australia The Parliament of Australia (officially the Federal Parliament, also called the Commonwealth Parliament) is the legislative branch of the government of Australia. It consists of three elements: the monarch (represented by the governor- ...
was the facilitation instrument used to deport approximately 7,500 Pacific Islanders. Up until 1911 approximately 30,000 Solomon Islanders were indentured labourers to Queensland, Fiji, Samoa and New Caledonia. The use of Pijin by churches and missionaries assisted in the spread of Pijin. With Pax Britannica and the advent of the local plantation system in the Solomon Islands, the use of Pijin was reactivated and the language started to spread in the country. It also acquired more Solomonic linguistic characteristics. Throughout the 20th century Pijin kept spreading: historical events such as Maasina Rule and WWII, and social changes such as urbanisation, played a central role in the transformation of the language. It is now the lingua franca of the country, though it has no official status.


2000s

Despite being the lingua franca of Solomon Islands, Pijin remains a spoken language with little to no effort made thus far on the part of the national government toward standardising its orthography and grammar. Efforts at standardisation have been made by Christian Associations such as SITAG. There exists a partial dictionary since 1978 (Simons and Young 1978), a full dictionary of Pijin since 2002 (Jourdan 2002), a spelling list (Beimers 2010) and a complete description of its grammar (Beimers 2009). This being the case Pijin remains a very flexible language where the main focus is on message delivery irrespective of the niceties of formal sentence construction. A translation of the Bible into pijin also represents a standardisation of some aspects of Pijin.


Pronunciation

(Recreated with IPA from Wateha'a, Jourdan, and Mugler.)


Variation in pronunciation

Several consonant
phoneme In phonology and linguistics, a phoneme () is a unit of sound that can distinguish one word from another in a particular language. For example, in most dialects of English, with the notable exception of the West Midlands and the north-wes ...
s show variation, in part depending on the speaker's personal linguistic background – i.e. the phonological profile of the vernacular language(s) they speak at home. Several cases of variation are simply due to the regular devoicing of voiced consonants at the end of syllables (a common alternation in the world's languages) Other cases reflect the widespread habit, among
Oceanic languages The approximately 450 Oceanic languages are a branch of the Austronesian languages. The area occupied by speakers of these languages includes Polynesia, as well as much of Melanesia and Micronesia. Though covering a vast area, Oceanic languages ...
, to associate voicing with prenasalization:


Introductions

Aftanun olketa! = ''Good afternoon everyone!'' Nem blo mi Charles = ''My name is Charles'' Hao nao (iu)? (Iu hao?) = ''How are you'' Wat na nem blo iu? = ''What is your name?'' Iu blo wea? = ''Where are you from?'' Mi hapi tumas fo mitim iu. = ''I'm pleased to meet you.'' Wanem nao lanus iu save? = ''What languages do you know?''


Replies

Mi olraet nomoa = ''I am all right'' Mi gut (nomoa) = ''I am good'' Oraet nomoa = ''All right'' Ma iu (yu) hao? = ''And how are you?'' Tanggio tumas = ''Thank you very much''


Personal pronouns


Number

Pijin, like other languages to which it is related, involves a distinction between singular, dual, trial and plural pronouns. Dual forms refer to two people or things, trial forms refer to three and plural forms refer to three or more. Such pronoun forms do not occur in English but are common in South Pacific languages.


Clusivity

Pijin pronouns also use different forms to distinguish between inclusive and exclusive pronouns. The inclusive and exclusive features are only realised in the first person dual, trial, and plural pronoun forms. For example, the first-person dual inclusive pronoun, ''iumitufala'', means ‘we’ (you and me, including the listener), and the first-person dual exclusive pronoun, ''mitufala'', means ‘we’ (him/her and me, excluding the listener). This dual inclusive pronoun is used quite frequently in the Solomon Islands. It is used most often in religious sermons when the speaker is referring to a relationship between himself/herself and a specific individual in the audience.


Questions

* ''Where is your place?'' (i.e. ''What is your address?)'' * ''Where are you now?'' * (pointing to an object) ''What is that one?'' * ''How much will it cost me to send this letter to Japan?'' * = ''Who will/might be able to help us with this mess'' * = ''Where will/would I be able I buy a plane ticket?'' * = ''How many people can your truck/car/van carry?'' * – = ''Do you have children? – No.''


General expressions

* = ''Thanks a lot for your help'' * = ''No worries. It's alright.'' * = ''That's it!'' or ''That's the one!'' * = ''Voila!'' or ''Told you so!'' (A lot of people smile when foreigners use this correctly) * = “You’re very beautiful!” * = ''Wow!'' iter. “I'm crazy”* = Literally ''I'm dying'' but used generally to express surprise or shock. * = ''Liar/Cheat!'' * = ''Are you crazy?'' * = ''This (thing) is broken.'' * = ''I can't afford it.'' * = ''You understand Pijin very well'' * = ''You know a lot!'' * = ''I don't know'' or ''I can't'' * = ''Bye!'' (literally: ''See you!'') * = ''my brother / my sister'' (used respectfully to address the person to whom you are speaking – if spoken by a foreigner it can be quite powerful for breaking the ice) * = ''this is simply white-man nonsense'' * = ''I'm injured, and going to the hospital''. (''Nambanain'' “Number Nine” was the name of the main hospital in
Honiara Honiara () is the capital and largest city of Solomon Islands, situated on the northwestern coast of Guadalcanal. , it had a population of 92,344 people. The city is served by Honiara International Airport and the seaport of Point Cruz, and li ...
) * ''He is already dead''. * = ''How many people can your truck/car/van carry?''


Transitive verb suffix

In comparison to their original English forms Pijin transitive verbs have an additional morpheme in the form of a suffix. To the English speaker, these morphemes sound like VERB + 'him' or 'them.' The suffix is realised through the morphemes -m, -im, and -em. For example, the Pijin word for 'love' would be ''lavem''. Examples:


Epenthesis

Another linguistic phenomena that occurred in the transitions from English to Solomon Islands' Pijin is the addition of vowels in the interior and final positions of a word. Like most languages in the Solomon Islands consonant clusters and consonant-final words do not occur in Pijin. Therefore, speakers of the language add vowels in between consonants in and word finally to adapt the English forms to Pijin grammar. The selection of the extra vowels is usually made in accordance with vowel harmony rules. For example, the word 'business' () becomes * or * (depending on the age and dialect of the Pijin speaker). "Work" is ''waka''.


Audio examples


Good News – Pijin ''(Religious readings)''


See also

*
Pidgin A pidgin , or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from s ...
*
Creole language A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages into a new one within a fairly brief period of time: often, a pidgin evolved into a full-fledged language. ...


Notes


References

* * * *


External links


Holy Communion in Solomon Islands Pijin
(1999) translated by Ernest W. Lee, transcribed by Richard Mammana * Paradisec ha
a number of collections that include Pijin language materials
{{Mid-pacific English-based pidgins and creoles English-based pidgins and creoles Languages of the Solomon Islands