The Info List - Medieval Latin

--- Advertisement ---

Medieval Latin
was the form of Latin
used in the Middle Ages, primarily as a medium of scholarly exchange, as the liturgical language of Chalcedonian Christianity[dubious – discuss] and the Roman Catholic Church, and as a language of science, literature, law, and administration. Despite the clerical origin of many of its authors, medieval Latin
should not be confused with Ecclesiastical Latin. There is no real consensus on the exact boundary where Late Latin
ends and medieval Latin
begins. Some scholarly surveys begin with the rise of early Ecclesiastical Latin
in the middle of the 4th century, others around 500,[1] and still others with the replacement of written Late Latin
Late Latin
by written Romance languages
Romance languages
starting around the year 900.


1 Influences

1.1 Christian Latin 1.2 Vulgar Latin

2 Changes in vocabulary, syntax, and grammar

2.1 Syntax

3 Orthography 4 Medieval Latin
literature 5 Important medieval Latin

5.1 4th–5th centuries 5.2 6th–8th centuries 5.3 9th century 5.4 10th century 5.5 11th century 5.6 12th century 5.7 13th century 5.8 14th century

6 Literary movements 7 Works 8 Online repositories 9 Notes 10 References 11 Further reading 12 External links

Influences[edit] Christian Latin[edit] Medieval Latin
had an enlarged vocabulary, which freely borrowed from other sources. It was heavily influenced by the language of the Vulgate, which contained many peculiarities alien to Classical Latin that resulted from a more or less direct translation from Greek and Hebrew; the peculiarities mirrored the original not only in its vocabulary but also in its grammar and syntax. Greek provided much of the technical vocabulary of Christianity. The various Germanic languages spoken by the Germanic tribes, who invaded southern Europe, were also major sources of new words. Germanic leaders became the rulers of parts of the Roman Empire
Roman Empire
that they conquered, and words from their languages were freely imported into the vocabulary of law. Other more ordinary words were replaced by coinages from Vulgar Latin or Germanic sources because the classical words had fallen into disuse.

An illuminated manuscript of a Book of Hours contains prayers in medieval Latin.

was also spread to areas such as Ireland
and Germany, where Romance languages
Romance languages
were not spoken, and which had never known Roman rule. Works written in the lands, where Latin
was a learned language with no relation to the local vernacular, also influenced the vocabulary and syntax of medieval Latin. Since subjects like science and philosophy, including Argumentation theory and Ethics
(pre-law), were communicated in Latin, the Latin vocabulary developed for them is the source of a great many technical words in modern languages. English words like abstract, subject, communicate, matter, probable and their cognates in other European languages generally have the meanings given to them in medieval Latin.[2] Vulgar Latin[edit] The influence of Vulgar Latin
was also apparent in the syntax of some medieval Latin
writers, although Classical Latin
continued to be held in high esteem and studied as models for literary compositions. The high point of the development of medieval Latin
as a literary language came with the Carolingian renaissance, a rebirth of learning kindled under the patronage of Charlemagne, king of the Franks. Alcuin
was Charlemagne's Latin
secretary and an important writer in his own right; his influence led to a rebirth of Latin
literature and learning after the depressed period following the final disintegration of the authority of the Western Roman Empire. Although it was simultaneously developing into the Romance languages, Latin
itself remained very conservative, as it was no longer a native language and there were many ancient and medieval grammar books to give one standard form. On the other hand, strictly speaking there was no single form of "medieval Latin". Every Latin
author in the medieval period spoke Latin
as a second language, with varying degrees of fluency, and syntax, grammar, and vocabulary were often influenced by an author's native language. This was especially true beginning around the 12th century, after which the language became increasingly adulterated: late medieval Latin
documents written by French speakers tend to show similarities to medieval French grammar and vocabulary; those written by Germans tend to show similarities to German, etc. For instance, rather than following the classical Latin
practice of generally placing the verb at the end, medieval writers would often follow the conventions of their own native language instead. Whereas Latin
had no definite or indefinite articles, medieval writers sometimes used forms of unus as an indefinite article, and forms of ille (reflecting usage in the Romance languages) as a definite article or even quidam (meaning "a certain one/thing" in Classical Latin) as something like an article. Unlike classical Latin, where esse ("to be") was the only auxiliary verb, medieval Latin
writers might use habere ("to have") as an auxiliary, similar to constructions in Germanic and Romance languages. The accusative and infinitive construction in classical Latin
was often replaced by a subordinate clause introduced by quod or quia. This is almost identical, for example, to the use of que in similar constructions in French. In every age from the late 8th century onwards, there were learned writers (especially within the Church) who were familiar enough with classical syntax to be aware that these forms and usages were "wrong" and resisted their use. Thus the Latin
of a theologian like St Thomas Aquinas or of an erudite clerical historian such as William of Tyre tends to avoid most of the characteristics described above, showing its period in vocabulary and spelling alone; the features listed are much more prominent in the language of lawyers (e.g. the 11th century English Domesday Book), physicians, technical writers and secular chroniclers. However the use of quod to introduce subordinate clauses was especially pervasive and is found at all levels. Changes in vocabulary, syntax, and grammar[edit] Medieval Latin
had ceased to be a living language and was instead a scholarly language of the minority of educated men in medieval Europe used in official documents more than for everyday communication. That resulted in two major features of Medieval Latin
compared with Classical Latin. First, many authors attempted to "show off" their knowledge of Classical Latin
by using rare or archaic constructions, sometimes anachronistically (haphazardly mixing constructions from Republican and Imperial Latin, which in reality existed centuries apart). Second, many lesser scholars had a limited grasp of "proper" Latin
or were increasingly influenced by Vulgar Latin, which was mutating into the Romance languages.

Word order usually tended towards that of the vernacular language of the author, not the artificial and polished word order of Classical Latin. Conversely, an erudite scholar might attempt to "show off" by intentionally constructing a very complicated sentence. Because Latin is an inflected language, it is technically possible to place related words at opposite ends of a paragraph-long sentence, and owing to the complexity of doing so, it was seen by some as a sign of great skill. Typically, prepositions are used much more frequently (as in modern Romance languages) for greater clarity, instead of using the ablative case alone. Further, in Classical Latin
the subject of a verb was often left implied, unless it was being stressed: videt = "he sees". For clarity, Medieval Latin
more frequently includes an explicit subject: is videt = "he sees" without necessarily stressing the subject. Various changes occurred in vocabulary, and certain words were mixed into different declensions or conjugations. Many new compound verbs were formed. Some words retained their original structure but drastically changed in meaning: animositas specifically means "wrath" in Medieval Latin
while in Classical Latin, it generally referred to "high spirits, excited spirits" of any kind. Owing to heavy use of biblical terms, there was a large influx of new words borrowed from Greek and Hebrew
and even some grammatical influences. That obviously largely occurred among priests and scholars, not the laity. In general, it is difficult to express abstract concepts in Latin, as many scholars admitted. For example, Plato's abstract concept of "the Truth" had to be expressed in Latin as "what is always true". Medieval scholars and theologians, translating both the Bible and Greek philosophers into Latin
out of the Koine and Classical Greek, cobbled together many new abstract concept words in Latin.


Indirect discourse, which in Classical Latin
was achieved by using a subject accusative and infinitive, was now often simply replaced by new conjunctions serving the function of English "that" such as quod, quia, or quoniam. There was a high level of overlap between the old and new constructions, even within the same author's work, and it was often a matter of preference. A particularly famous and often cited example is from the Venerable Bede, using both constructions within the same sentence: "Dico me scire et quod sum ignobilis" = "I say that I know [accusative and infinitive] and that I am unknown [new construction]". The resulting subordinate clause often used the subjunctive mood instead of the indicative. This new syntax for indirect discourse is among the most prominent features of Medieval Latin, the largest syntactical change. Several substitutions were often used instead of subjunctive clause constructions. They did not break the rules of Classical Latin
but were an alternative way to express the same meaning, avoiding the use of a subjunctive clause.

The present participle was frequently used adverbially in place of qui or cum clauses, such as clauses of time, cause, concession, and purpose. That was loosely similar to the use of the present participle in an ablative absolute phrase, but the participle did not need to be in the ablative case. Habeo (I have [to]) and "Debeo" (I must) would be used to express obligation more often than the gerundive.

Given that obligation inherently carries a sense of futurity (" Carthage
must be destroyed" at some point in the future), it anticipates how the Romance languages
Romance languages
such as French would use "habeo" as the basis for their future tenses (abandoning the Latin
forms of the future tense). While in Latin
"amare habeo" is the indirect discourse "I have to love", in the French equivalent,"aimerai" (habeo > ayyo > ai, aimer+ai), it has become the future tense, "I will love", losing the sense of obligation. In Medieval Latin, however, it was still indirect discourse and not yet used as simply a future tense.

Instead of a clause introduced by ut or ne, an infinitive was often used with a verb of hoping, fearing, promising, etc.

Conversely, some authors might haphazardly switch between the subjunctive and indicative forms of verbs, with no intended difference in meaning. The usage of sum changed significantly: it was frequently omitted or implied. Further, many medieval authors did not feel that it made sense for the perfect passive construction "laudatus sum" to use the present tense of esse in a past tense construction so they began using fui, the past perfect of sum, interchangeably with sum. Chaos in the usage of demonstrative pronouns. Hic, ille, iste, and even the intensive ipse are often used virtually interchangeably. In anticipation of Romance languages, hic and ille were also frequently used simply to express the definite article "the", which Classical Latin
did not possess. Unus was also used for the indirect article "a, an". Use of reflexives became much looser. A reflexive pronoun in a subordinate clause might refer to the subject of the main clause. The reflexive possessive suus might be used in place of a possessive genitive such as eius. Comparison of adjectives changed somewhat. The comparative form was sometimes used with positive or superlative meaning. Also, the adverb "magis" was often used with a positive adjective to indicate a comparative meaning,and multum and nimis could be used with a positive form of adjective to give a superlative meaning. Classical Latin
used the ablative absolute, but as stated above, in Medieval Latin
examples of nominative absolute or accusative absolute may be found. This was a point of difference between the ecclesiastical Latin
of the clergy and the "Vulgar Latin" of the laity, which existed alongside it. The educated clergy mostly knew that traditional Latin
did not use the nominative or accusative case in such constructions, but only the ablative case. These constructions are observed in the medieval era, but they are changes that developed among the uneducated commoners. Classical Latin
does not distinguish progressive action in the present tense, thus laudo can mean either "I praise" or "I am praising". In imitation of Greek, Medieval Latin
could use a present participle with sum to form a periphrastic tense equivalent to the English progressive. This "Greek Periphrastic Tense" formation could also be done in the past and future tenses: laudans sum ("I am praising"), laudans eram ("I was praising"), laudans ero ("I will be praising"). Classical Latin
verbs had at most two voices, active and passive, but Greek (the original language of the New Testament) had an additional "middle voice" (or reflexive voice). One use was to express when the subject is acting upon itself: "Achilles put the armor onto himself" or "Jesus clothed himself in the robe" would use the middle voice. Because Latin
had no middle voice, Medieval Latin
expresses such sentences by putting the verb in the passive voice form, but the conceptual meaning is active (similar to Latin
deponent verbs). For example, the Medieval Latin
translation of Genesis states literally, "God was moved over the waters" ("spiritus Dei ferebatur super aquas", Genesis 1:2), but it is just expressing a Greek middle-voice verb: "God moved [himself] over the waters". Overlapping with orthography differences (see below), certain diphthongs were sometimes shortened: "oe" to "e", and "ae" to "e". Thus, "oecumenicus" becomes the more familiar "ecumenicus" (more familiar in this later form because religious terms such as "ecumenical" were more common in medieval Latin). The "oe" diphthong is not particularly frequent in Latin, but the shift from "ae" to "e" affects many common words, such as "caelum" (heaven) being shortened to "celum"; even "puellae" (girls) was shortened to "puelle".


The Prüfening dedicatory inscription
Prüfening dedicatory inscription
of 1119, composed in medieval Latin.

Many striking differences between classical and medieval Latin
are found in orthography. Perhaps the most striking difference is that medieval manuscripts used a wide range of abbreviations by means of superscripts, special characters etc.: for instance the letters "n" and "s" were often omitted and replaced by a diacritical mark above the preceding or following letter. Apart from this, some of the most frequently occurring differences are as follows. Clearly many of these would have been influenced by the spelling, and indeed pronunciation, of the vernacular language, and thus varied between different European countries.

Following the Carolingian reforms of the 9th century, Carolingian minuscule was widely adopted, leading to a clear differentiation between capital and lowercase letters. A partial or full differentiation between v and u, and between j and i. The diphthong ae is usually collapsed and simply written as e (or e caudata, ę); for example, puellae might be written puelle (or puellę). The same happens with the diphthong oe, for example in pena, Edipus, from poena, Oedipus. This feature is already found on coin inscriptions of the 4th century (e.g. reipublice for reipublicae). Conversely, an original e in Classical Latin
was often represented by ae or oe (e.g. aecclesia and coena), also reflected in English spellings such as foetus. Because of a severe decline in the knowledge of Greek, in loanwords and foreign names from or transmitted through Greek, y and i might be used more or less interchangeably: Ysidorus, Egiptus, from Isidorus, Aegyptus. This is also found in pure Latin
words: ocius ("more swiftly") appears as ocyus and silva as sylva, this last being a form which survived into the 18th century and so became embedded in modern botanical Latin
(also cf. Pennsylvania). h might be lost, so that habere becomes abere, or mihi becomes mi (the latter also occurred in Classical Latin); or mihi may be written michi, indicating that the h had come to be pronounced as k or perhaps kh. This pronunciation is not found in Classical Latin. The loss of h in pronunciation also led to the addition of h in writing where it did not previously belong, especially in the vicinity of r, such as chorona for corona, a tendency also sometimes seen in Classical Latin. -ti- before a vowel is often written as -ci- [tsi], so that divitiae becomes diviciae (or divicie), tertius becomes tercius, vitium vicium. The combination mn might have another plosive inserted, so that alumnus becomes alumpnus, somnus sompnus. Single consonants were often doubled, or vice versa, so that tranquillitas becomes tranquilitas and Africa becomes Affrica. Syncopation became more frequent: vi, especially in verbs in the perfect tense, might be lost, so that novisse becomes nosse (this occurred in Classical Latin
as well but was much more frequent in medieval Latin).

These orthographical differences were often due to changes in pronunciation or, as in the previous example, morphology, which authors reflected in their writing. By the 16th century, Erasmus complained that speakers from different countries were unable to understand each other's form of Latin.[3] The gradual changes in Latin
did not escape the notice of contemporaries. Petrarch, writing in the 14th century, complained about this linguistic "decline", which helped fuel his general dissatisfaction with his own era. Medieval Latin
literature[edit] The corpus of medieval Latin
literature encompasses a wide range of texts, including such diverse works as sermons, hymns, hagiographical texts, travel literature, histories, epics, and lyric poetry. The first half of the 5th century saw the literary activities of the great Christian authors Jerome
(c. 347–420) and Augustine of Hippo (354–430), whose texts had an enormous influence on theological thought of the Middle Ages, and of the latter's disciple Prosper of Aquitaine (c. 390-455). Of the later 5th century and early 6th century, Sidonius Apollinaris
Sidonius Apollinaris
(c. 430 – after 489) and Ennodius (474–521), both from Gaul, are well known for their poems, as is Venantius Fortunatus
Venantius Fortunatus
(c. 530–600). This was also a period of transmission: the Roman patrician Boethius
(c. 480–524) translated part of Aristotle's logical corpus, thus preserving it for the Latin West, and wrote the influential literary and philosophical treatise De consolatione Philosophiae; Cassiodorus
(c. 485–585) founded an important library at the monastery of Vivarium near Squillace
where many texts from Antiquity were to be preserved. Isidore of Seville
Isidore of Seville
(c. 560-636) collected all scientific knowledge still available in his time into what might be called the first encyclopedia, the Etymologiae. Gregory of Tours
Gregory of Tours
(c. 538–594) wrote a lengthy history of the Frankish kings. Gregory came from a Gallo-Roman aristocratic family, and his Latin, which shows many aberrations from the classical forms, testifies to the declining significance of classical education in Gaul. At the same time, good knowledge of Latin
and even of Greek was being preserved in monastic culture in Ireland
and was brought to England
and the European mainland by missionaries in the course of the 6th and 7th centuries, such as Columbanus
(543–615), who founded the monastery of Bobbio
in Northern Italy. Ireland
was also the birthplace of a strange poetic style known as Hisperic Latin. Other important Insular authors include the historian Gildas
(c. 500–570) and the poet Aldhelm
(c. 640–709). Benedict Biscop
Benedict Biscop
(c. 628–690) founded the monastery of Wearmouth-Jarrow and furnished it with books which he had taken home from a journey to Rome
and which were later used by Bede
(c. 672–735) to write his Ecclesiastical History of the English People. Many medieval Latin
works have been published in the series Patrologia Latina, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum and Corpus Christianorum. Important medieval Latin
authors[edit] 4th–5th centuries[edit]

Aetheria (fl. 385) Jerome
(c. 347–420) Augustine (354-430)

6th–8th centuries[edit]

(c. 480 – 525) Gildas
(d. c. 570) Flavius Cresconius Corippus (d. c. 570) Venantius Fortunatus
Venantius Fortunatus
(c. 530 – c. 600) Gregory of Tours
Gregory of Tours
(c. 538–594) Pope Gregory I
Pope Gregory I
(c. 540 – 604) Isidore of Seville
Isidore of Seville
(c. 560–636) Bede
(c. 672–735) St. Boniface
St. Boniface
(c. 672 - 754) Chrodegang of Metz
Chrodegang of Metz
(d. 766) Paul the Deacon
Paul the Deacon
(720s - c.799) Beatus of Liébana
Beatus of Liébana
(c. 730 - 800) Peter of Pisa (d. 799) Paulinus of Aquileia
Paulinus of Aquileia
(730s - 802) Alcuin
(c. 735–804)

9th century[edit]

(775-840) Rabanus Maurus
Rabanus Maurus
(780-856) Paschasius Radbertus (790-865) Rudolf of Fulda (d. 865) Dhuoda Lupus of Ferrieres (805-862) Andreas Agnellus (Agnellus of Ravenna) (c. 805-846?) Hincmar
(806-882) Walafrid Strabo (808-849) Florus of Lyon (d. 860?) Gottschalk (theologian) (808-867) Sedulius Scottus (fl. 840-860) Anastasius Bibliothecarius (810-878) Johannes Scotus Eriugena
Johannes Scotus Eriugena
(815-877) Asser
(d. 909) Notker Balbulus
Notker Balbulus

10th century[edit]

(890–974) Thietmar of Merseburg
Thietmar of Merseburg

11th century[edit]

Marianus Scotus (1028–1082) Adam of Bremen
Adam of Bremen
(fl. 1060–1080) Marbodius of Rennes (c. 1035-1123)

12th century[edit]

Pierre Abélard
Pierre Abélard
(1079–1142) Suger of St Denis (c. 1081–1151) Geoffrey of Monmouth (c. 1100 – c. 1155) Ailred of Rievaulx
Ailred of Rievaulx
(1110–1167) Otto of Freising
Otto of Freising
(c. 1114–1158) Archpoet
(c. 1130 - c. 1165) William of Tyre
William of Tyre
(c. 1130-1185) Peter of Blois
Peter of Blois
(c. 1135 – c. 1203) Walter of Châtillon (fl. c. 1200) Adam of St. Victor

13th century[edit]

Giraldus Cambrensis
Giraldus Cambrensis
(c. 1146 – c. 1223) Saxo Grammaticus
Saxo Grammaticus
(c. 1150 – c. 1220) Thomas of Celano
Thomas of Celano
(c. 1200 – c. 1265) Albertus Magnus
Albertus Magnus
(c. 1200–1280) Roger Bacon
Roger Bacon
(c. 1214–1294) St Thomas Aquinas
Thomas Aquinas
(c. 1225–1274) Ramon Llull
Ramon Llull
(1232–1315) Siger of Brabant
Siger of Brabant
(c. 1240–1280s) Duns Scotus
Duns Scotus
(c. 1266–1308)

14th century[edit] See also: Renaissance Latin

Ranulf Higdon
Ranulf Higdon
(c. 1280 - c. 1363) William of Ockham
William of Ockham
(c. 1288 - c. 1347) Jean Buridan
Jean Buridan
(1300 – 1358) Henry Suso
Henry Suso
(c. 1295 - 1366)

Literary movements[edit]

Goliards Hiberno-Latin Medieval Roman Law Medieval Latin


Carmina Burana
Carmina Burana
(11th - 12th century) Pange Lingua (ca.1250) Summa Theologiae (ca.1270) Etymologiae
(ca.600) Dies Irae
Dies Irae
(ca.1260) Decretum Gratiani
Decretum Gratiani
(ca.1150) De Ortu Waluuanii Nepotis Arturi (ca.1180) Magna Carta
Magna Carta

Online repositories[edit]

Corpus Corporum (mlat.uzh.ch) Corpus Thomisticum
Corpus Thomisticum
(corpusthomisticum.org) LacusCurtius (penelope.uchicago.edu)


^ Ziolkowski, Jan M. (1996), "Towards a History of Medieval Latin Literature", in Mantello, F. A. C.; Rigg, A. G., Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide, Washington, D.C., pp. 505–536 (pp. 510–511)  ^ J. Franklin, Mental furniture from the philosophers, Et Cetera 40 (1983), 177-91. ^ See Desiderius Erasmus, De recta Latini Graecique sermonis pronunciatione dialogus, Basel (Frobenius), 1528.


K.P. Harrington, J. Pucci, and A.G. Elliott, Medieval Latin
(2nd ed.), (Univ. Chicago Press, 1997) ISBN 0-226-31712-9 F.A.C. Mantello and A.G. Rigg, eds., Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide (CUA Press, 1996) ISBN 0-8132-0842-4


Du Cange et al., Glossarium ad scriptores mediæ et infimæ latinitatis, Niort : L. Favre, 1883–1887, Ecole des chartes. Thesaurus Linguae Latinae

Library resources about Medieval Latin

Online books Resources in your library Resources in other libraries

Further reading[edit]

Chavannes-Mazel, Claudine A., and Margaret M. Smith, eds. 1996. Medieval Manuscripts of the Latin
Classics: Production and Use; Proceedings of the Seminar in the History of the Book to 1500, Leiden, 1993. Los Altos Hills, CA: Anderson-Lovelace. Lapidge, Michael. 1993. Anglo- Latin
Literature 900–1066. London and Rio Grande, OH: Hambledon. --. 1996. Anglo- Latin
Literature 600–899. London and Rio Grande, OH: Hambledon. Mann, Nicholas, and Birger Munk Olsen, eds. 1997. Medieval and Renaissance Scholarship: Proceedings of the Second European Science Foundation Workshop on the Classical Tradition in the Middle Ages
Middle Ages
and Renaissance, London: Warburg Institute, 27–28 November, 1992. New York: Brill. Mantello, F. A. C., and George Rigg. 1996. Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide. Washington, DC: Catholic University of American Press. Pecere, Oronzo, and Michael D. Reeve. 1995. Formative Stages of Classical Traditions: Latin
Texts from Antiquity to the Renaissance; Proceedings of a Conference Held at Erice, 16–22 October 1993, as the 6th Course of International School for the Study of Written Records. Spoleto, Italy: Centro Italiano di Studi sull’alto Medioevo. Raby, F. J. E. 1957. A History of Secular Latin
Poetry in the Middle Ages. 2 vols. 2nd ed. Oxford: Clarendon. Rigg, A. G. 1992. A History of Anglo- Latin
Literature A.D. 1066–1422. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Walde, Christine, ed. 2012. Brill’s New Pauly Supplement 5: The Reception of Classical Literature. Leiden, The Netherlands, and Boston: Brill.

External links[edit]

In-depth Guides to Learning Latin
at the UK National Archives. The Journal of Medieval Latin Wright, Thomas, ed. A Selection of Latin
Stories, from Manuscripts of the Thirteenth and Founteenth Centuries: A Contribution to the History of Fiction During the Middle Ages. (London: The Percy Society. 1842.)

v t e

Ages of Latin

until 75 BC Old Latin

75 BC – 200 AD Classical Latin

200–900 Late Latin

900–1300 Medieval Latin

1300–1500 Renaissance Latin

1500–present New Latin

1900–present Contemporary Latin

History of Latin Latin
literature Vulgar Latin Ecclesiastical Latin Romance languages Latino sine flexione Corpus Inscriptionum Latinarum Hiberno-Latin Judeo-Latin

v t e

Ancient Rome
Ancient Rome

Outline Timeline


Foundation Kingdom




Pax Romana Principate Dominate Western Empire

fall historiography of the fall

Byzantine Empire

decline fall


History Kingdom Republic Empire Late Empire Senate Legislative assemblies

Curiate Centuriate Tribal Plebeian

Executive magistrates SPQR


Curia Forum Cursus honorum Collegiality Emperor Legatus Dux Officium Prefect Vicarius Vigintisexviri Lictor Magister militum Imperator Princeps senatus Pontifex Maximus Augustus Caesar Tetrarch Optimates Populares Province



Consul Censor Praetor Tribune Tribune
of the Plebs Military tribune Quaestor Aedile Promagistrate Governor


Rex Interrex Dictator Magister Equitum Decemviri Consular Tribune Triumvir


Twelve Tables Mos maiorum Citizenship Auctoritas Imperium Status Litigation


Borders Establishment Structure Campaigns Political control Strategy Engineering Frontiers and fortifications


Technology Army

Legion Infantry tactics Personal equipment Siege engines

Navy Auxiliaries Decorations and punishments Hippika gymnasia


Agriculture Deforestation Commerce Finance Currency Republican currency Imperial currency


Abacus Numerals Civil engineering Military engineering Military technology Aqueducts Bridges Circus Concrete Domes Forum Metallurgy Roads Sanitation Thermae


Architecture Art Bathing Calendar Clothing Cosmetics Cuisine Hairstyles Education Literature Music Mythology Religion Romanization Sexuality Theatre Wine


Patricians Plebs Conflict of the Orders Secessio plebis Equites Gens Tribes Naming conventions Demography Women Marriage Adoption Slavery Bagaudae


History Alphabet Versions

Old Classical Vulgar Late Medieval Renaissance New Contemporary Ecclesiastical

Romance languages



Ammianus Marcellinus Appian Appuleius Asconius Pedianus Augustine Aurelius Victor Ausonius Boëthius Caesar Catullus Cassiodorus Censorinus Cicero Claudian Columella Ennius Eutropius Fabius Pictor Festus Florus Frontinus Fulgentius Gellius Horace Jerome Juvenal Livy Lucan Lucretius Macrobius Marcus Aurelius Martial Orosius Ovid Petronius Phaedrus Plautus Pliny the Elder Pliny the Younger Priscian Propertius Quintilian Quintus Curtius Rufus Sallust Seneca the Elder Seneca the Younger Servius Sidonius Apollinaris Statius Suetonius Symmachus Tacitus Terence Tertullian Tibullus Valerius Antias Valerius Maximus Varro Velleius Paterculus Verrius Flaccus Virgil Vitruvius


Arrian Cassius Dio Diodorus Siculus Dionysius of Halicarnassus Dioscorides Eusebius of Caesaria Galen Herodian Josephus Pausanias Philostratus Phlegon of Tralles Photius Plutarch Polybius Porphyrius Procopius Strabo Zonaras Zosimus

Major cities

Alexandria Antioch Aquileia Berytus Bononia Carthage Constantinopolis Eboracum Leptis Magna Londinium Lutetia Mediolanum Pompeii Ravenna Roma Smyrna Vindobona Volubilis

Lists and other topics

Cities and towns Climate Consuls Distinguished women Emperors Generals Gentes Geographers Institutions Laws Legacy Legions Nomina Tribunes Wars and battles

Fiction Films