HOME
The Info List - Marcha Real



--- Advertisement ---


The _MARCHA REAL_ (Spanish pronunciation: , "Royal March") is the national anthem of Spain . It is one of only four national anthems (along with those of Bosnia and Herzegovina , Kosovo and San Marino ) in the world to have no official lyrics.

One of the oldest in the world, the anthem was first printed in a document dated 1761 and entitled _Libro de la Ordenanza de los Toques de Pífanos y Tambores que se tocan nuevamente en la Ynfantª Española_ ( Book of the Ordenance of Newly Played Military Drum and Fife Calls by The Spanish Infantry), by Manuel de Espinosa. There, it is entitled _La Marcha Granadera_ ("March of the Grenadiers "). According to the document, Manuel de Espinosa de los Monteros is the composer.

There is a false belief that its author was Frederick II of Prussia , a great lover of music. That started in 1861 when it appears for the first time published in _La España militar_ (Military Spain). In 1864, the colonel Antonio Vallecillo published the story in the diary _El Espíritu Público_ (The Public Spirit), claiming the supposed Prussian origin of Marcha Real popular. According to Vallecillo, the anthem was a gift from Frederick II to the soldier Juan Martín Álvarez de Sotomayor, who was serving in the Prussian Court to learn the military tactics developed by Frederick II's army, under orders of King Charles III . In 1868, the history is published in _Los Sucesos_, changing the destinatary of the gift with Pedro Pablo Abarca de Bolea, Count of Aranda. The myth was picked up in different publications of 1884 and 1903 until it was included in 1908 in the _Enciclopedia Espasa _.

According to the tradition in 1770, Charles III declared the _Marcha de Granaderos_ as the official Honor March, and that formalized the habit of playing it in public and solemn acts. It became the official anthem during Isabel II 's reign.

After the 1868 Revolution , General Prim convoked a national contest to create an official anthem, but it was declared deserted, advising the jury that _Marcha de Granaderos_ was considered as such. By Alfonso XIII 's time, it was established by a Royal Circular Order (27 August 1908) that interpreted the harmonization of the march done by Bartolomé Pérez Casas, Major Music of the Royal Corps of Halberdier Guards. During the Second Republic, _ Himno de Riego _ was adopted as official anthem, but after the Spanish Civil War , _Marcha Real_ returned to be used as anthem, sometimes sung with the verses written by the poet José María Pemán in 1928.

The actual symphonic version of the _Marcha Real_ that replaces the Pérez Casas one belongs to maestro Francisco Grau and is the official one after the Royal Decree of 10 October 1997, when the Kingdom of Spain bought the author rights of the Marcha Real, then belonging to Pérez Casas's heirs. According to the Royal Decree 1560/1997, the anthem should be in the key of B flat major and a tempo of 76 bpm (♩=76), with a form of AABB and a duration of 52 seconds.

Under the Trienio Liberal (1820–1823), the First Spanish Republic (1873–74) (when it enjoyed of a co-officiality) and the Second Spanish Republic (1931–1939), _El Himno de Riego _ replaced _La Marcha Real_ as the national anthem of Spain. At the conclusion of the Spanish Civil War, however, Francisco Franco restored _La Marcha Real_ as the country's national anthem, under its old title of _La Marcha Granadera_.

CONTENTS

* 1 Current version

* 1.1 Copyright issues

* 2 Lyrics

* 2.1 Lyric competition

* 3 Proposed lyrics

* 4 Former lyrics

* 4.1 Alfonso XIII lyrics * 4.2 Franco lyrics * 4.3 Carlist lyrics

* 5 Interpretation and etiquette * 6 See also * 7 References * 8 Sheet music * 9 External links

CURRENT VERSION

The current official version, as described in Royal Decree 1560/1997, is a sixteen-bar long phrase, divided in two sections, each one is made up of four repeated bars (AABB form). Tempo is set to ♩= 76 and key to B flat.

The long, complete version is the honors music for the King , while a shorter version without the repetitions is performed for the Princess of Asturias , the President of the Government of Spain , or during sporting events.

There are also three official arrangements: one for orchestra, another for military band, and a third for organ, written by Francisco Grau Vegara and requested by the Government of Spain . All in all, there are six different official adaptations, for each arrangement and length. They all were recorded by the Spanish National Orchestra and the Spanish Royal Guard Band as an official recording and released on compact disc for a limited period of time.

COPYRIGHT ISSUES

As the harmonisation of the Marcha Real was written by Pérez Casas in the early 1900s, the copyright has not yet expired. The government bought it from Pérez Casas' estate in 1997 for 130,000,000 pesetas (781,315.734 euros ) to avoid future legal problems. Until it expires, the copyright belongs to the Ministry of Culture and collecting societies charge copyright fees, which has led to criticism.

As a result, many different harmonisations have been devised by performers to avoid paying. Nonetheless, the rights to the 1997 Francisco Grau revision were transferred to the government at no charge, but they were not placed in the public domain .

LYRICS

Though the _Marcha Real_ has no lyrics, words have been written and used for it in the past. One version was used during Alfonso XIII 's reign and another during General Franco\'s dictatorship ; however, none of them were ever made official. The national anthem has been played without words since 1978, when the lyrics that had been approved by General Francisco Franco were abandoned.

LYRIC COMPETITION

After witnessing a rendition of "You\'ll Never Walk Alone " at Anfield in 2007, the President of the Spanish Olympic Committee , Alejandro Blanco, said he felt inspired to seek lyrics to _La Marcha Real_ ahead of Madrid\'s bid to host the 2016 Olympic Games . A number of the autonomous communities of Spain have their own anthems . An open competition for the lyrics resulted in 7,000 entries.

PROPOSED LYRICS

SPANISH LYRICS

¡Viva España! Cantemos todos juntos con distinta voz y un solo corazón. ¡Viva España! Desde los verdes valles al inmenso mar, un himno de hermandad. Ama a la Patria pues sabe abrazar, bajo su cielo azul, pueblos en libertad. Gloria a los hijos que a la Historia dan justicia y grandeza democracia y paz.

ENGLISH LYRICS

Long live Spain! Let's sing together, with different voices, and only one heart. Long live Spain! From the green valleys, to the immense sea, a hymn of brotherhood. Love the Fatherland, which knows how to embrace, below its blue sky, people in freedom. Glory to the sons who have given to history justice and greatness, democracy and peace.

BASQUE TRANSLATION

Gora Espainia! Abestu dezagun, ahots desberdinez, eta bihotz bakarrez.

Gora Espainia! Ibar berdeetatik, itsas zabalera, anaitasun kanta.

Maitatu aberria, hartzen baitaki, zeru urdinpean, bere herri askeak

Aintza historiari Justizia, handitasuna demokrazia eta bakea demaioten semeei

CATALAN TRANSLATION

Visca Espanya! Anem tots a cantar junts, amb veus diferents, i un sol cor.

Visca Espanya! Des dels verds valls, l'immens mar, un himne de germanor.

L'amor a la Pàtria, que sap abraçar, sota el cel blau, pobles en llibertat.

Glòria als fills, que donen a la història, la justícia i grandesa, la democràcia i la pau.

GALICIAN TRANSLATION

Viva España! Imos todos cantar xuntos, con voces diferentes, e un só corazón.

Viva España! Dos vales verdes, ao inmenso mar, un himno da fraternidade.

Amor da Patria, que sabe abrazar, baixo do ceo azul, pobos en liberdade.

Gloria aos fillos, que a historia dá, xustiza e grandeza, democracia e da paz.

On January 16, 2008, just five days after presenting the competition winner to the public, the Spanish Olympic Committee withdrew the proposal after widespread public criticism due to the lyrics' supposed nationalist tone.

FORMER LYRICS

ALFONSO XIII LYRICS

Lyrics by Eduardo Marquina (1879–1946)

SPANISH LYRICS ENGLISH TRANSLATION

LA BANDERA DE ESPAñA (Coro) Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu Pendón. Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus ojos es abierto corazón...! Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están. Púrpura y oro: querer y lograr; Tú eres, bandera, el signo del humano afán. Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu Pendón. Púrpura y oro: bandera inmortal; en tus colores, juntas, carne y alma están.

ESPAñA GUIADORA (Solo) _¡Pide, España! ¡Tu nombre llevaremos_ _donde quieras tú;_ _que honrarlo es nuestra ley!_ _¡Manda, España, y unidos lucharemos,_ _porque vivas tú,_ _sin tregua pueblo y rey!_ _Una bandera gloriosa nos das;_ _¡nadie, viviendo, España, nos la arrancará!_ _Para que, un día, nos pueda cubrir,_ _¡danos, España, el gozo de morir por ti!_

¡VIVA ESPAñA!... (Coro) ¡Viva España! Del grito de la Patria, la explosión triunfal abrió camino al sol; ¡Viva España! repiten veinte pueblos y al hablar dan fe del ánimo español... ¡Marquen arado martillo y clarín su noble ritmo al grito de la Patria fe! ¡Guíe la mente a la mano hasta el fin, al "Viva España" asista toda España en pie!

FLAG OF SPAIN (Corus) Glory, glory, crown of the Fatherland sovereign light which in your standard is gold. Life, life, future of the Fatherland, in your eyes it is an open heart Purple and gold: immortal flag; in your colors, together, flesh and soul are. Purple and gold: to want and to achieve; You are, flag, the sign of human effort. Glory, glory, crown of the Fatherland sovereign light which in your standard is gold. Purple and gold: immortal flag; in your colors, together, flesh and soul are.

SPAIN GUIDING (Solo) It asks, Spain! Your name take anywhere you; that honor is our law! Manda, Spain, and united fight, because you live, relentlessly people and king! Give us a glorious flag; Nobody, he lives, Spain, us start! For that, one day, we can cover, Give us, Spain, the joy of dying for you!

LONG LIVE SPAIN! ... (Chorus) Long live Spain! The cry of the Fatherland, the triumphant explosion He opened the way to the sun; Long live Spain! repeated twenty villages and speaking attest the Spanish mind ... MARK plow hammer and bugle his noble pace cry of the Fatherland faith! Lead mind to hand to the end, the "Long Live Spain" Spain attends all standing!

Other language translation

BASQUE LANGUAGE VERSION CATALAN TRANSLATION GALICIAN TRANSLATION

LA BANDERA DE ESPAñA (Coro) Gora Espainia! Denok batera abes dezagun ahots ezberdinez bihotz bakarrez Gora Espainia! Haran berdeetatik itsaso zabaleraino anaitasun ereserkia Maita ezazu aberria besarkada ematen dielako zeru urdinaren pean herri askeei Justizia eta handitasuna demokrazia eta bakea Historiari ekartzen dioten seme-alabei loria

BANDERA D\'ESPANYA (Coro) Glòria, glòria, corona de la Pàtria sobirana llum que en el seu estàndard és d'or. la vida la vida, el futur de la Pàtria, en els teus ulls és un cor obert Bandera d'Espanya Porpra i or: bandera immortal; Ministeri d'Educació en els teus colors, juntes, carn i ànima hi són. Porpra i or: voler i aconseguir; Tu ets, bandera, el signe de l'humà afany. Glòria, glòria, corona de la Pàtria sobirana llum que en el seu estàndard és d'or. Porpra i or: bandera immortal; en els teus colors, juntes, carn i ànima hi són.

BANDEIRA DE ESPAñA (Coro) Gloria, gloria, coroa da Patria soberano luz que no seu defecto é ouro. Vida, vida, futuro da Patria, nos seus ollos é un corazón aberto Bandeira de España Púrpura e ouro: bandeira inmortal; en túas cores, xuntas, carne e alma están. Púrpura e ouro: a querer e conseguir; Está, a bandeira, o sinal do esforzo humano. Gloria, gloria, coroa da Patria soberano luz que no seu defecto é ouro. Púrpura e ouro: bandeira inmortal; en túas cores, xuntas, carne e alma están.

FRANCO LYRICS

Lyrics by José María Pemán (1897–1981)

SPANISH LYRICS ENGLISH TRANSLATION

Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas cantan al compás del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Juntos con ellos cantemos de pie la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir.

Viva España, alzad los brazos, hijos del pueblo español, que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir, sobre el azul del mar el caminar del sol.

Long live Spain! raise your arms! Sons of the Spanish Nation, which is rising once again.

Glory to the Fatherland that knew how to follow, the path of the (setting) sun (toward the Americas) over the blue Atlantic Ocean.

Glory to the Fatherland that knew how to follow, the path of the (setting) sun (toward the Americas) over the blue Atlantic Ocean.

Spain will triumph! The rhythm of the anvils and wheels will sing to the sound of the (Spanish) anthem of faith.

Spain will triumph! The rhythm of the anvils and wheels will sing to the sound of the (Spanish) anthem of faith.

Let's stand together and sing for a better life full of labour and peace.

Let's stand together and sing for a better life full of labour and peace.

Long Live Spain! Raise your arms, Sons of the Spanish Nation, which is rising once again.

Long Live Spain! Raise your arms, Sons of the Spanish Nation, which is rising once again.

Glory to the Fatherland that knew how to follow, the path of the (setting) sun (toward the Americas) over the blue Atlantic Ocean.

Glory to the Fatherland that knew how to follow, the path of the (setting) sun (toward the Americas) over the blue Atlantic Ocean.

other language translation

CARLIST LYRICS

Viva España, gloria de tradiciones, con la sola ley que puede prosperar.

Viva España, que es madre de Naciones, con Dios, Patria, Rey con que supo imperar.

Guerra al perjuro traidor y masón, que con su aliento impuro hunde la nación.

Es su bandera la historia de su gloria; por ella dará su vida el español

Fe verdadera que en rojo de amor aprisiona briosa un rayo de sol. English language version

Long live Spain, glory of traditions, with the single law can thrive.

Long live Spain, the mother of Nations, God, Fatherland, King with which he prevail.

War on perjured traitor and Mason, with his breath impure plunges the nation.

Is your flag the story of his glory; for it will his life in Spanish

True faith love that red imprisons spirited a ray of sunshine. Basque Translation

Gora Espainia, tradizioak, aintza lege bakar daiteke aurrera.

Gora Espainia, Nazio, ama Dios, Patria, Rey dituen. gailenduko zuen

Perjurer gerra traidorea eta Hargin, bere arnasa ezpuruetan nazioaren lotzen zaio.

Zure bandera da bere aintza istorioa; izango begiratu Espainiako bere bizitza

benetako fede gorria maite duten imprisons Chihiroren a Eguzki-izpien. Catalan Translation

Visca Espanya, glòria de tradicions, amb la sola llei que pot prosperar.

Visca Espanya, que és mare de Nacions, amb Déu, Pàtria, Rei amb que va saber imperar.

Guerra al perjur traïdor i maçó, que amb el seu alè impur enfonsa la nació.

És la seva bandera la història de la seva glòria; per ella donarà la seva vida l'espanyol

Fe veritable que en vermell d'amor empresona coratjosa un raig de sol. Galician Translation

Viva España, gloria de tradicións, coa única lei pode prosperar.

Viva España, a nai das Nacións, Deus, Patria, Rei que el prevalece.

Guerra en que cometeu perxurioer traidor e Albanel, co seu impuro hálito mergulla a nación.

é a súa bandeira a historia da súa gloria; polo que vai manter súa vida no Español

verdadeira fe o amor que vermello aprisiona espirituoso un raio de sol.

INTERPRETATION AND ETIQUETTE

_ This section NEEDS ADDITIONAL CITATIONS FOR VERIFICATION . Please help improve this article by adding citations to reliable sources . Unsourced material may be challenged and removed. (December 2016)_ _(Learn how and when to remove this template message )_

Military bands of the Spanish Armed Forces and the National Police Corps of Spain and civilian Marching bands and Concert bands play the B flat-major version of the anthem adapted for wind bands (as arranged by Francisco Grau), and playing the A Major version is optional.

The bugle call " To the Colors " in Spain is the version played by Bugle bands in Spanish churches in religious occasions and processions organized by civil groups and the parishes. Various versions adapted for the drum and the bugle are used, even though brass instruments play the anthem as well. But in some bugle bands, the A flat version of the anthem (the old official one, adapted for the bugle) is played. Only a bugle call is sounded when the B flat version is played.

Being the national anthem, and in honor of the King and the Queen of Spain, it is common for all to stand once it is played. Even though it is also played in church events, respect for the royal family is required by everyone in attendance. As it happens civilians stand at attention, and those in uniform salute when not in formation.

SEE ALSO

* Anthems of the autonomous communities of Spain

REFERENCES

* ^ https://www.europeanasounds.eu/wp-content/uploads/2015/09/partitura1-700x546.jpg * ^ " Spain – Marcha Real". NationalAnthems.me. Retrieved 2011-11-23. * ^ Boletín Oficial del Estado Royal Decree 1560/1997. * ^ Official anthem release album cover. * ^ Boletín Oficial del Estado Royal Decree 1543/1997.

* ^ "El himno da aún mucho dinero". Crónica. #604. May 27, 2007. "Cuando el himno es de un particular". Periodista Digital. May 27, 2007. * ^ Boletín Oficial del Estado Royal Decree 2027/1998. * ^ Elkington, Mark (January 16, 2008). "Divisive national anthem lyrics ditched". Reuters. Retrieved 2016-08-24. * ^ Liverpool fans help inspire Spain to write words to anthem Archived 2008-10-11 at WebCite Reuters, 5 June 2007 * ^ Spain to add lyrics to wordless national anthem MSNBC , 26 June 2007 * ^ "Lost for Words", _The Economist_, Vol 384 Number 8539. * ^ "Spain: Lyrics for Anthem Pulled". _New York Times_. Associated Press. January 18, 2008. Retrieved 2011-01-13. * ^ http://gospain.about.com/od/spanishlife/qt/anthem_spanish.htm * ^ http://gospain.about.com/od/spanishlife/qt/anthem_english.htm * ^ "Controversy over lyrics stalls Plácido Domingo\'s dream of singing Spanish anthem". _International Herald Tribune_. 16 January 2008. Retrieved on 17 January 2008.

SHEET MUSIC

* Piano sheet music of Marcha Real de España

EXTERNAL LINKS

* The National Anthem (Prime Minister\'s Office site) * Streaming audio, lyrics and information about the Marcha Real * 2008 Spanish National Anthem

.