Manchu literature
   HOME

TheInfoList



OR:

Manchu The Manchus (; ) are a Tungusic East Asian ethnic group native to Manchuria in Northeast Asia. They are an officially recognized ethnic minority in China and the people from whom Manchuria derives its name. The Later Jin (1616–1636) an ...
became a literary language after the creation of the
Manchu script The Manchu alphabet ( mnc, m=, v=manju hergen, a=manju hergen) is the alphabet used to write the now nearly-extinct Manchu language. A similar script is used today by the Xibe people, who speak a language considered either as a dialect of Ma ...
in 1599. Romance of the Three Kingdoms was translated by Dahai. Dahai translated Wanbao quanshu 萬寶全書.
Hong Taiji Hong Taiji (28 November 1592 – 21 September 1643), also rendered as Huang Taiji and sometimes referred to as Abahai in Western literature, also known by his temple name as the Emperor Taizong of Qing, was the second khan of the Later Jin ...
sponsored the translations of many Chinese language histories and classics in his newly declared
Qing dynasty The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing,, was a Manchu-led imperial dynasty of China and the last orthodox dynasty in Chinese history. It emerged from the Later Jin dynasty founded by the Jianzhou Jurchens, a Tungusic-speak ...
. The majority of literary works in Manchu during the Qing dynasty consisted of officially sanctioned translations of Chinese Confucian classics and political works, and later translations of Chinese novels and texts on medicine, history, religion. There were few Manchu archetypal literary works.ed. Idema 2007
p. 211.
The German sinologist Eric Hauer argued that the Manchu translations of Chinese classics and fiction were done by experts familiar with their original meaning and with how best to express it in Manchu. Because Manchu is easy to learn, these translations enable the student to use the Manchu versions of the classics to verify the meaning of the Chinese text, for instance, the Manchu translation of the Peiwen yunfu or the language of difficult Chinese novels, such as
Jin Ping Mei ''Jin Ping Mei'' () — translated into English as ''The Plum in the Golden Vase'' or ''The Golden Lotus'' — is a Chinese novel of manners composed in vernacular Chinese during the latter half of the 16th century during the late Ming dynasty ...
. Most original material produced in Manchu were histories and documentary texts relating to military and foreign affairs on the northern frontiers which were handled by the
Lifan Yuan The Lifan Yuan (; ; Mongolian: Гадаад Монголын төрийг засах явдлын яам, ''γadaγadu mongγul un törü-yi jasaqu yabudal-un yamun'') was an agency in the government of the Qing dynasty of China which administered ...
, such as campaigns against the
Dzungars The Dzungar people (also written as Zunghar; from the Mongolian words , meaning 'left hand') were the many Mongol Oirat tribes who formed and maintained the Dzungar Khanate in the 17th and 18th centuries. Historically they were one of major tr ...
. Many Chinese medical texts were translated into Manchu under the
Qianlong Emperor The Qianlong Emperor (25 September 17117 February 1799), also known by his temple name Emperor Gaozong of Qing, born Hongli, was the fifth Emperor of the Qing dynasty and the fourth Qing emperor to rule over China proper, reigning from 1735 ...
.


List of works


Works translated into Manchu


Classics and Histories

*
History of Liao The ''History of Liao'', or ''Liao Shi'' (''Liáo Shǐ''), is a Chinese historical book compiled officially by the Mongol-led Yuan dynasty (1271–1368), under the direction of the historian Toqto'a (Tuotuo), and finalized in 1344.Xu Elina-Qian, ...
遼史 Wylie: Dailiyoo gurun i suduri, Möllendorff: Dailiyoo gurun i suduri. * History of Jin 金史 Wylie: Aisin gurun i suduri, Möllendorff: Aisin gurun i suduri. *
History of Yuan The ''History of Yuan'' (''Yuán Shǐ''), also known as the ''Yuanshi'', is one of the official Chinese historical works known as the ''Twenty-Four Histories'' of China. Commissioned by the court of the Ming dynasty, in accordance to political ...
元史 Wylie: Yuwan gurun i suduri, Möllendorff: Yuwan gurun i suduri. *
Spring and Autumn Annals The ''Spring and Autumn Annals'' () is an ancient Chinese chronicle that has been one of the core Chinese classics since ancient times. The '' Annals'' is the official chronicle of the State of Lu, and covers a 241-year period from 722 to 481 ...
春秋 Wylie: Niengniyeri polori i pitghe, Möllendorff: Niyengniyeri bolori i bithe. *
Four Books The Four Books and Five Classics () are the authoritative books of Confucianism, written in China before 300 BCE. The Four Books and the Five Classics are the most important classics of Chinese Confucianism. Four Books The Four Books () are C ...
四書 were translated in 1683 into
Manchu The Manchus (; ) are a Tungusic East Asian ethnic group native to Manchuria in Northeast Asia. They are an officially recognized ethnic minority in China and the people from whom Manchuria derives its name. The Later Jin (1616–1636) an ...
as Wylie: Han i araha inenggidari giyangnaha sze shu, Möllendorff: Han i araha Inenggidari giyangnaha sy šu, Translation: The Four books with the daily readings. * General History of China 通鑒綱目 or 通鑑綱目 Wylie: Tung giyan g'ang mu, Möllendorff: Tung giyan g'ang mu *
The Art of War ''The Art of War'' () is an ancient Chinese military treatise dating from the Late Spring and Autumn Period (roughly 5th century BC). The work, which is attributed to the ancient Chinese military strategist Sun Tzu ("Master Sun"), is com ...
孫子兵法 Wylie: Tchauhai paita pe gisurengge, Möllendorff: Coohai baita be gisurengge, Discourse on the art of War *
Book of History The ''Book of Documents'' (''Shūjīng'', earlier ''Shu King'') or ''Classic of History'', also known as the ''Shangshu'' (“Venerated Documents”), is one of the Five Classics of ancient Chinese literature. It is a collection of rhetorica ...
書經 was translated in 1760 as Wylie: Han i araha upaliyampuha dasan i nomun, Möllendorff: Han i araha ubaliyambuha dasan i nomun. 御製繙譯書經 * Book of Odes 詩經 Wylie: Han i araha upaliyampuha irgepun i nomun, Möllendorff: Han i araha ubaliyambuha irgebun i nomun. *
Three Character Classic The ''Three Character Classic'' (), commonly known as ''San Zi Jing'', also translated as ''Trimetric Classic'', is one of the Chinese classic texts. It was probably written in the 13th century and is mainly attributed to Wang Yinglin (王應麟 ...
三字經 was translated in 1796 as Wylie: Manchu nikan ghergen i kamtsime sughe San tsz' ging pitghe, Möllendorff: Manju nikan hergen-i kamcime suhe San ze ging ni bithe, Translation: The three character classic, in Manchu and Chinese.


Military manuals

The first Manchu translations of Chinese works were the Liu-t'ao 六韜, Su-shu 素書, and San-lueh 三略- all Chinese military texts dedicated to the arts of war due to the Manchu interests in the topic, like Sun-Tzu's work
The Art of War ''The Art of War'' () is an ancient Chinese military treatise dating from the Late Spring and Autumn Period (roughly 5th century BC). The work, which is attributed to the ancient Chinese military strategist Sun Tzu ("Master Sun"), is com ...
. The military related texts which were translated into Manchu from Chinese were translated by Dahai. Manchu translations of Chinese texts included the Ming penal code and military texts were performed by Dahai. These translations were requested of Dahai by Nurhaci. The military text Wu-tzu was translated into Manchu along with Sun-Tzu's work The Art of War. Chinese history, Chinese law, and Chinese military theory classical texts were translated into Manchu during the rule of Hong Taiji in Mukden with Manchus placing significance upon military and governance related Chinese texts. A Manchu translation was made of the military themed Chinese novel
Romance of the Three Kingdoms ''Romance of the Three Kingdoms'' () is a 14th-century historical novel attributed to Luo Guanzhong. It is set in the turbulent years towards the end of the Han dynasty and the Three Kingdoms period in Chinese history, starting in 184 AD ...
. Chinese literature, military theory and legal texts were translated into Manchu by Dahai and Erdeni. The translations were ordered in 1629. The translation of the military texts San-lüeh, Su-shu, and the Ta Ming hui-tien (the Ming law) done by Dahai was ordered by Nurhaci. While it was mainly administrative and ethical guidance which made up most of San-lüeh and Su Shu, military science was indeed found in the Liu-t'ao and Chinese military manuals were eagerly translated by the Manchus and the Manchus were also attracted to the military content in Romance of the Three Kingdoms which is why it was translated. The Art of War was translated into
Manchu The Manchus (; ) are a Tungusic East Asian ethnic group native to Manchuria in Northeast Asia. They are an officially recognized ethnic minority in China and the people from whom Manchuria derives its name. The Later Jin (1616–1636) an ...
as Wylie: Tchauhai paita be gisurengge, Möllendorff: Coohai baita de gisurengge, Discourse on the art of War. Another later Manchu translation was made by Aisin Gioro Qiying.


Novels

*
Jin Ping Mei ''Jin Ping Mei'' () — translated into English as ''The Plum in the Golden Vase'' or ''The Golden Lotus'' — is a Chinese novel of manners composed in vernacular Chinese during the latter half of the 16th century during the late Ming dynasty ...
金瓶梅 Wylie: Gin p'ing mei pitghe, Möllendorff: Gin ping mei bithe *
The Carnal Prayer Mat ''Rouputuan'', also known as ''Huiquanbao'' and ''Juehouchan'', and translated as ''The Carnal Prayer Mat'' or ''The Before Midnight Scholar'', is a 17th-century Chinese erotic novel published under a pseudonym but usually attributed to Li Yu. ...
肉蒲團 Wylie: Jeo p'u tuwan i pitghe, Möllendorff: žeo pu tuwan i bithe *
Romance of the Three Kingdoms ''Romance of the Three Kingdoms'' () is a 14th-century historical novel attributed to Luo Guanzhong. It is set in the turbulent years towards the end of the Han dynasty and the Three Kingdoms period in Chinese history, starting in 184 AD ...
三國演義 Möllendorff: Ilan gurun-i bithe *
Water Margin ''Water Margin'' (''Shuihu zhuan'') is one of the earliest Chinese novels written in vernacular Mandarin, and is attributed to Shi Nai'an. It is also translated as ''Outlaws of the Marsh'' and ''All Men Are Brothers''. The story, which is ...
水滸傳 Möllendorff: Sui hū bithe *
Strange Stories from a Chinese Studio ''Liaozhai zhiyi'', sometimes shortened to ''Liaozhai'', known in English as ''Strange Tales from a Chinese Studio'' or ''Strange Stories from a Chinese Studio'', is a collection of Classical Chinese stories by Qing dynasty writer Pu Songling, c ...
聊齋誌異 Möllendorff: Sonjofi ubaliyambuha Liyoo jai jy i bithe


Plays

*
Romance of the Western Chamber ''Romance of the Western Chamber'' (), also translated as ''The Story of the Western Wing'', ''The West Chamber'', ''Romance of the Western Bower'' and similar titles, is one of the most famous Chinese dramatic works. It was written by the Yuan d ...
西廂記 Möllendorff: Manju nikan Si siang ki


Bannerman tales

A notable genre is 'Bannerman tales' (子弟書, ''zidishu''), a sung verse narrative genre that developed within the Manchu bannerman community in Beijing in the 18th century, flourished in the 19th century and continued to be practiced even during the Republican era. There is at least one example of a Manchu-Mandarin bilingual text, but the Manchu version has been argued to be a translation from the Chinese one. Some other texts contain Manchu expressions within the Mandarin text, but most were only in Mandarin and were based on classic works of Chinese fiction. The performers were sometimes professionals, but often amateur bannermen and members of the Manchu elite.


Works issued in multilingual copies


Original Manchu literature

A rare example of Manchu folklore recorded in a Manchu-language manuscript is the
Tale of the Nisan Shaman ''The Tale of the Nisan Shaman'' (also spelled "Nishan"; ) is a Manchu folk tale about a female shaman who resurrects the son of a rich landowner. Versions Variants of the tale are also found among the Evenk, Daur, and Nanai peoples. The tale w ...
. Some Qing emperors such as the Kangxi and
Qianlong emperor The Qianlong Emperor (25 September 17117 February 1799), also known by his temple name Emperor Gaozong of Qing, born Hongli, was the fifth Emperor of the Qing dynasty and the fourth Qing emperor to rule over China proper, reigning from 1735 ...
s composed poems in Manchu, such as ''Ode to
Mukden Shenyang (, ; ; Mandarin pronunciation: ), formerly known as Fengtian () or by its Manchu name Mukden, is a major Chinese sub-provincial city and the provincial capital of Liaoning province. Located in central-north Liaoning, it is the provinc ...
''. An official by the name of
Tulišen Tulišen (also spelled Tulishen or Tulixen, Manchu: , ; sometimes 圖麗琛; 1667–1741) was a Manchu official and diplomat during the early Qing dynasty. Tulišen was a member of the Manchu Plain Yellow Banner in the Eight Banners and belonged ...
(1667-1741) wrote ''Record of Foreign Regions'' (Manchu: ''Lakcaha jecen be takūraha babe ejehe bithe''), a journal describing his journey to the Volga to meet Ayuki, khan of the
Torgut The Torghut ( Mongolian: Торгууд, , Torguud), , "Guardsman" are one of the four major subgroups of the Four Oirats. The Torghut nobles traced its descent to the Keraite ruler Tooril; also many Torghuts descended from the Keraites. Hist ...
s. The most extensive original work in Manchu is ''Record of the Words of One Hundred and Twenty Old Men'' (Manchu: ''Emu tanggū orin sakda-i gisun sarkiyan'') by Sungyun (1754-1835), a collection of 120 essays on numerous different subjects.


References


Bibliography

* * * * * * *


Further reading

* * * *Toh, Hoong Teik, and 卓鴻澤. 2007. “Translation, Poetry and Lute Tunes Some Manchu Writings of Mingsioi and Jakdan”. Central Asiatic Journal 51 (2). Harrassowitz Verlag: 223–46. https://www.jstor.org/stable/41928458. {{DEFAULTSORT:Manchu Literature History of literature