Literature of Vietnam
   HOME

TheInfoList



OR:

Vietnamese literature ( vi, Văn học Việt Nam;
chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
: 文學越南) is the
literature Literature is any collection of written work, but it is also used more narrowly for writings specifically considered to be an art form, especially prose fiction, drama, and poetry. In recent centuries, the definition has expanded to include ...
, both oral and written, created largely by the
Vietnamese Vietnamese may refer to: * Something of, from, or related to Vietnam, a country in Southeast Asia ** A citizen of Vietnam. See Demographics of Vietnam. * Vietnamese people, or Kinh people, a Southeast Asian ethnic group native to Vietnam ** Overse ...
. Early Vietnamese literature has been greatly influenced by Chinese literature. As
Literary Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
was the formal written language for government documents, a majority of literary works were composed in Hán văn or as văn ngôn. From the 10th century, a minority of literary works were composed in
chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
, the former writing system for the
Vietnamese language Vietnamese ( vi, tiếng Việt, links=no) is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language originating from Vietnam where it is the national language, national and official language. Vietnamese is spoken natively by over 70 million people, ...
. The Nôm script better represented Vietnamese literature as it led to the creation of different poetic forms like
Lục bát Lục bát (, ) is a traditional Vietnamese verse form – historically first recorded in Chữ Nôm script. "Lục bát" is Sino-Vietnamese for "six eight", referring to the alternating lines of six and eight syllables. It will always begin with ...
and
Song thất lục bát The song thất lục bát (雙七六八, literally "double seven, six eight") is a Vietnamese poetic form, which consists of a quatrain comprising a couplet of two seven-syllable lines followed by a Lục bát couplet (a six-syllable line and an ...
. It also allowed for Vietnamese reduplication to be used in
Vietnamese poetry Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese language, Vietnamese poetic structures include Luc bat, ''Lục bát'', Song that luc bat, ''Song thất lục bát'', and various styles shared with Classical Chin ...
.


History

For a millennium before the tenth century, Vietnam was under the rule of various
Chinese dynasties Dynasties in Chinese history, or Chinese dynasties, were hereditary monarchical regimes that ruled over China during much of its history. From the legendary inauguration of dynastic rule by Yu the Great circa 2070 BC to the abdication of t ...
and as a result much of the written work during this period was in chữ Hán (Chinese characters), works written in chữ Hán were either called Hán văn or văn ngôn.
Chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
, created around the tenth century, allowed writers to compose in Vietnamese using native characters that were coined by using
Chinese radicals A Chinese radical () or indexing component is a graphical component of a Chinese character under which the character is traditionally listed in a Chinese dictionary. This component is often a semantic indicator similar to a morpheme, though ...
. It flourished in the 18th century when many notable Vietnamese writers and poets composed their works in chữ Nôm and when it briefly became the official written script during the
Hồ dynasty The Hồ dynasty (Vietnamese: , chữ Nôm: 茹胡; Sino-Vietnamese: ''Hồ triều, chữ Hán:'' 胡 朝) was a short-lived Vietnamese dynasty consisting of the reigns of two monarchs, Hồ Quý Ly (胡季犛) in 1400–01 and his second ...
and the
Tây Sơn dynasty The Tây Sơn dynasty (, vi, Nhà Tây Sơn (Chữ Nôm: 茹西山); vi, Tây Sơn triều ( Hán tự: 西山朝) was a ruling dynasty of Vietnam, founded in the wake of a rebellion against both the Nguyễn lords and the Trịnh lords befo ...
. While the
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
was created in 1631 by
Francisco de Pina Francisco de Pina (1585 – 1625) was a Portuguese Jesuit interpreter, missionary and priest, credited with creating the first Latinized script of the Vietnamese language, on which the modern Vietnamese alphabet is based. Biography Francisco ...
, it did not become popular outside of missionary groups until the early 20th century, when the French colonial administration mandated its use in
French Indochina French Indochina (previously spelled as French Indo-China),; vi, Đông Dương thuộc Pháp, , lit. 'East Ocean under French Control; km, ឥណ្ឌូចិនបារាំង, ; th, อินโดจีนฝรั่งเศส, ...
. By the mid-20th century, virtually all Vietnamese works of literature were composed in
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
. Today, Francophone Vietnamese and English-speaking Vietnamese are counted by many critics as contributors to the ongoing history of Vietnamese literature.


Types


Folk literature

Unlike written literature, early oral literature was composed in Vietnamese and is still accessible to ordinary Vietnamese today. Vietnamese folk literature is an intermingling of many forms. It is not only an oral tradition, but a mixing of three media: hidden (only retained in the memory of folk authors), fixed (written), and shown (performed). Folk literature usually exist in many versions, passed down orally, and have unknown authors. Myths consist of stories about supernatural beings, heroes, creator gods, and reflect the viewpoint of ancient people about human life. They consist of creation stories, stories about their origins (''Lạc Long Quân'', ''Âu Cơ''),
culture heroes A culture hero is a mythological hero specific to some group ( cultural, ethnic, religious, etc.) who changes the world through invention or discovery. Although many culture heroes help with the creation of the world, most culture heroes are imp ...
(''Sơn Tinh or Mountain Spirit - Thủy Tinh or Water Spirit'').


Medieval literature


Hán văn

The earliest surviving literature by Vietnamese writers is written in chữ Hán (Chinese characters). Almost all of the official documents in Vietnamese history were written in chữ Hán, as were the first poems. Not only is the
Chinese script Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji' ...
foreign to modern Vietnamese speakers, these works are mostly unintelligible even when directly transliterated from Classical Chinese into the modern
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
due to their Chinese grammar and vocabulary. As a result, these works must be translated into Vietnamese in order to be understood by the general public. These works include official proclamations by Vietnamese emperors, imperial histories, and declarations of independence from China, as well as
Vietnamese poetry Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese language, Vietnamese poetic structures include Luc bat, ''Lục bát'', Song that luc bat, ''Song thất lục bát'', and various styles shared with Classical Chin ...
. In chronological order notable works include: *
Thiên đô chiếu Edict on the Transfer of the Capital (, vi, Thiên đô chiếu or Chiếu dời đô) is the edict written by the asking of emperor Lý Thái Tổ and was issued in the fall of 1010 to transfer the capital of Đại Cồ Việt from Hoa Lư to ...
() 1010, Edict on transfer the capital of Đại Cồ Việt from Hoa Lư (modern Ninh Bình) to
Đại La Đại La (), means ''the Citadel of the Great Dike'', or La Thành (羅城, means ''the Citadel of the Dike'') was an ancient fortified city in present-day Hanoi during the third Chinese domination of the 7th and 8th centuries, and again in the 11 ...
(modern Hanoi). *
Nam quốc sơn hà ''Nam quốc sơn hà'' (, ) is a famous 10th- to 11th-century Vietnamese patriotic poem. Dubbed "Vietnam's first Declaration of Independence", it asserts the sovereignty of Vietnam's rulers over its lands. The poem was first dictated to be read ...
() 1077, Mountains and rivers of the Southern country, poem by
Lý Thường Kiệt Lý Thường Kiệt (; 1019–1105), real name Ngô Tuấn (), was a Vietnamese general and admiral of the Lý dynasty. He served as an official through the reign of Lý Thái Tông, Lý Thánh Tông and Lý Nhân Tông and was a general durin ...
*
Đại Việt sử ký The ''Đại Việt sử ký'' (, vi-hantu, 大越史記, ''Annals of Đại Việt'') is the official historical text of the Trần dynasty, that was compiled by the royal historian Lê Văn Hưu and was finished in 1272. Considered the first co ...
(), Annals of Đại Việt by
Lê Văn Hưu Lê Văn Hưu (1230–1322) was an historian of the Trần dynasty. He is best known for his work the '' Đại Việt sử ký'', the first comprehensive historical record of the history of Vietnam. Although the book was lost during the Fourth Ch ...
, 1272 * Dụ chư tì tướng hịch văn (), Proclamation to the Officers, General
Trần Hưng Đạo Trần Hưng Đạo (; 1228–1300), real name Trần Quốc Tuấn (陳國峻), also known as Grand Prince Hưng Đạo (''Hưng Đạo Đại Vương'' - 興道大王), was a Vietnamese royal prince, statesman and military commander of Đạ ...
, 1284 *
An Nam chí lược The ''An Nam chí lược'' (literally ''Abbreviated Records of An Nam'') is a historical text that was compiled by the Vietnamese historian Lê Tắc during his exile in China in early 14th century. Published for the first time in 1335 during ...
(), Abbreviated Records of Annam, anon. 1335 * Gia huấn ca (), The Family Training Ode, a 976-line Confucian morality poem attributed to
Nguyễn Trãi Nguyễn Trãi (阮廌), pen name Ức Trai (抑齋); (1380–1442) was an illustrious Vietnamese Confucian scholar, a noted poet, a skilled politician and a master strategist. He was at times attributed with being capable of almost miraculous o ...
1420s * Lĩnh Nam chích quái (), "The wonderful tales of Lĩnh Nam" 14th Century, edited
Vũ Quỳnh Vũ Quỳnh ( chữ Hán: 武瓊; Bình Giang, Hải Dương 1452–1516) was a Vietnamese scholar-official and writer. He is best known for his work with Kiều Phú collecting the '' Lĩnh Nam chích quái''.George Edson Dutton, Jayne Susa ...
(1452-1516) *
Đại Việt sử lược The ''Đại Việt sử lược'' ( vi-hantu, 大越史略; lit. ''Abridged Chronicles of Đại Việt'') or ''Việt sử lược'' ( vi-hantu, 越史略; lit. ''Abridged Chronicles of Viet'') is an historical text that was compiled during the ...
(), Abbreviated History of Đại Việt, anon. 1377 *
Việt điện u linh tập The Vietnamese people ( vi, người Việt, lit=Viet people) or Kinh people ( vi, người Kinh) are a Southeast Asian ethnic group native to modern-day Northern Vietnam and Dongxing, Guangxi, Southern China (Jing Islands, Dongxing, Guangxi ...
(), Spirits of the Departed in the Viet Realm, Lý Tế Xuyên 1400 *
Bình Ngô đại cáo Bình Ngô đại cáo ( vi-hantu, 平吳大誥, literally: ''Great proclamation upon the pacification of the Wu'') was an announcement written by Nguyễn Trãi in 1428, at Lê Lợi's behest and on Lê Lợi's behalf, to proclaim the Lam S ...
(), Great Proclamation upon the Pacification of the Wu Forces,
Nguyễn Trãi Nguyễn Trãi (阮廌), pen name Ức Trai (抑齋); (1380–1442) was an illustrious Vietnamese Confucian scholar, a noted poet, a skilled politician and a master strategist. He was at times attributed with being capable of almost miraculous o ...
1428 *
Đại Việt sử ký toàn thư The ''Đại Việt sử ký toàn thư'' ( vi-hantu, 大越史記全書; ; ''Complete Annals of Đại Việt'') is the official national chronicle of the Vietnamese state, that was originally compiled by the royal historian Ngô Sĩ Liên under ...
(), Complete Annals of
Đại Việt Đại Việt (, ; literally Great Việt), often known as Annam ( vi, An Nam, Chữ Hán: 安南), was a monarchy in eastern Mainland Southeast Asia from the 10th century AD to the early 19th century, centered around the region of present-day H ...
,
Ngô Sĩ Liên Ngô Sĩ Liên (吳士連) was a Vietnamese historian of the Lê dynasty. He was the principal compiler of the ''Đại Việt sử ký toàn thư'', a comprehensive chronicle of the history of Vietnam and the oldest official historical record of ...
1479. *
Truyền kỳ mạn lục The ''Truyền kỳ mạn lục'' (傳奇漫錄, "Casual Records of Transmitted Strange Tales") is a 16th-century Vietnamese historical text, in part a collection of legends, by Nguyễn Dữ (阮餘) composed in Chữ Hán. The collection w ...
(, Collection of Strange Tales, partly by
Nguyễn Dữ Nguyễn Dữ ( chữ Hán: 阮餘), also called Nguyễn Dữ (阮與), was a 16th-century poet of Vietnam known for the Truyền kỳ mạn lục (傳奇漫錄, ''Collection of Strange Tales'').Patricia M. Pelley ''Postcolonial Vietnam: new hist ...
, 16th century * Hoàng Lê nhất thống chí (), Unification Records of the Le Emperor, historical novel ending with Gia Long. anon. * Chinh phụ ngâm (), "Lament of the soldier's wife", the original Chinese version by Đặng Trần Côn d.1745 * Đại Việt thông sử (), history by
Lê Quý Đôn Lê Quý Đôn (; 1726–1784) was an 18th-century Vietnamese poet, encyclopedist, and government official. His pseudonym was Quế - Đường. He was a native of Duyen Ha village in present-day Thái Bình Province. He is considered one of the ...
1749 * Vân đài loại ngữ (), encyclopedia by Lê Quý Đôn 1773 *
Phủ biên tạp lục The Phủ biên tạp lục ( chữ Hán: 撫邊雜錄 ''Miscellaneous Chronicles of the Pacified Frontier'' 1776) is a 6 volume Chữ Nho geography by the Vietnamese Confucian scholar and encyclopaedist Lê Quý Đôn. It is a detailed descript ...
(), Frontier Chronicles by Lê Quý Đôn 1776 * Việt Nam vong quốc sử (), by
Phan Bội Châu Phan Bội Châu (; 26 December 1867 – 29 October 1940), born Phan Văn San, courtesy name Hải Thụ (later changed to Sào Nam), was a pioneer of Vietnamese 20th century nationalism. In 1903, he formed a revolutionary organization called ' ...
in Japan in 1905 Some of these Literary Chinese texts are still taught in school. For example, the poem
Nam quốc sơn hà ''Nam quốc sơn hà'' (, ) is a famous 10th- to 11th-century Vietnamese patriotic poem. Dubbed "Vietnam's first Declaration of Independence", it asserts the sovereignty of Vietnam's rulers over its lands. The poem was first dictated to be read ...
() by
Lý Thường Kiệt Lý Thường Kiệt (; 1019–1105), real name Ngô Tuấn (), was a Vietnamese general and admiral of the Lý dynasty. He served as an official through the reign of Lý Thái Tông, Lý Thánh Tông and Lý Nhân Tông and was a general durin ...
, is in the textbook used by schools in Vietnam. The texts are generally and commonly is divided into three sections. Phiên âm (Phonetic transliteration) - this section contains the original text transliterated into the Vietnamese alphabet. This section is not understood by any Vietnamese, as the text is in Literary Chinese which uses Classical Chinese syntax and vocabulary not used in Vietnamese. Dịch nghĩa (Translated meaning) - this section contains the translation of the poem, it is understood by Vietnamese speakers. It is often just a direct translation rather than a full fledged translated poem. Dịch thơ (Translated poem) - this section contains the translation version of the poem. It is understood by Vietnamese speakers and is a full fledged translated poem.


Nôm

Works written in
chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters ('' Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represent ...
- a locally invented demotic script based on chữ Hán - was developed for writing the spoken Vietnamese language from the 13th Century onwards. For the most part, these chữ Nôm texts can be directly transliterated into the modern chữ Quốc ngữ and be readily understood by modern Vietnamese speakers. However, since chữ Nôm was never standardized, there are ambiguities as to which words are meant when a writer used certain characters. This resulted in many variations when transliterating works in chữ Nôm into
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
. Some highly regarded works in Vietnamese literature were written in chữ Nôm, including Nguyễn Du's Truyện Kiều (傳翹),
Đoàn Thị Điểm Đoàn Thị Điểm ( vi-hantu, 段氏點, 1705 - 1748), courtesy name Thụy Châu (瑞珠), pseudonym Mai Khuê (梅閨) or Rosy Clouds Lady (紅霞女士), was the classical-Vietnamese female poet. Biography Đoàn Thị Điểm was born in 17 ...
's chữ nôm translation of the poem ''Chinh Phụ Ngâm Khúc'' ( - Song of the Soldier's Wife) from the Classical Chinese poem composed by her friend Đặng Trần Côn (famous in its own right), and poems by the renowned poet
Hồ Xuân Hương Hồ Xuân Hương (wikt:胡, 胡wikt:春, 春wikt:香, 香; 1772–1822) was a Vietnamese people, Vietnamese poet born at the end of the Lê dynasty. She grew up in an era of political and social turmoil – the time of the Tây Sơn dynast ...
. Other notable works include: * Chinh phụ ngâm (), "Lament of the soldier's wife", translations from Chinese into vernacular chữ Nôm by several translators including Phan Huy Ích and
Đoàn Thị Điểm Đoàn Thị Điểm ( vi-hantu, 段氏點, 1705 - 1748), courtesy name Thụy Châu (瑞珠), pseudonym Mai Khuê (梅閨) or Rosy Clouds Lady (紅霞女士), was the classical-Vietnamese female poet. Biography Đoàn Thị Điểm was born in 17 ...
*
Cung oán ngâm khúc ''Cung oán ngâm khúc'' (chữ Hán: 宮怨吟曲 Complaint of a Palace Maid) is a Vietnamese poem by Nguyễn Gia Thiều Nguyễn Gia Thiều ( vi-hantu, 阮嘉韶, 1741–1798), courtesy name Quang Thanh (光聲), pen name Đạm Trai (澹 ...
(), "Song of the Sorrowful Concubine" by
Nguyễn Gia Thiều Nguyễn Gia Thiều ( vi-hantu, 阮嘉韶, 1741–1798), courtesy name Quang Thanh (光聲), pen name Đạm Trai (澹齋), formal title Ôn Như hầu (溫如侯), was a Vietnamese poet in the 18th century. Biography His best known work, the "L ...
, d.1798 * Hạnh Thục ca (), "Song of Exile to Thục" Nguyễn Thị Bích, 1885 * Lục súc tranh công (), "The Quarrel of the Six Beasts" *
Lục Vân Tiên The ''Tale of Lục Vân Tiên'' (傳蓼雲仙; Truyện Lục Vân Tiên) is a 19th-century Vietnamese-language epic poem written in vernacular Chữ Nôm Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnames ...
(), epic poem by the blind poet
Nguyễn Đình Chiểu Nguyễn Đình Chiểu (; 1 July 1822 – 3 July 1888) was a Vietnamese poet who was known for his nationalist and anti-colonial writings against the French colonization of Cochinchina, the European name for the southern part of Vietnam. H ...
, d.1888 * Nhị độ mai (), "The Plum Tree Blossoms Twice" *
Phạm Công – Cúc Hoa ''The Tale of Phạm Công and Cúc Hoa'' (范公菊花 ''Phạm Công – Cúc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language poem written in lục bát verse and vernacular chữ Nôm script. As with two similar poems, ''Phạm Tải – ...
(), Tale of Phạm Công and Cúc Hoa *
Phạm Tải – Ngọc Hoa ''The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' (''Phạm Tải – Ngọc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes ''Phạm ...
(), Tale of the orphan Phạm Tải and princess Ngọc Hoa * Phan Trần (), The clan of Phan and the clan of Trần *
Quốc âm thi tập The ''Quốc âm thi tập'' (國音詩集 "National language poetry collection") is a vernacular-Vietnamese language poetry book written in chữ nôm script attributed to Nguyễn Trãi. The collection of 254 poems was traditionally written after ...
(), "National pronunciation poetry collection" attributed to
Nguyễn Trãi Nguyễn Trãi (阮廌), pen name Ức Trai (抑齋); (1380–1442) was an illustrious Vietnamese Confucian scholar, a noted poet, a skilled politician and a master strategist. He was at times attributed with being capable of almost miraculous o ...
after retirement * Thạch Sanh tân truyện (), anon. 18th century *
Tống Trân and Cúc Hoa The ''Tale of Tống Trân and Cúc Hoa'' (宋珍菊花 ''Tống Trân Cúc Hoa'') is a traditional epic poem in lục bát verse from 18th or 19th Century Vietnam. The poem is anonymous. The poem was widely published in the early days of Vietnames ...
(), Tale of Tống Trân and his wife Cúc Hoa * Trinh thử (), "The Virgin Mouse", Hò̂ Huyè̂n Qui, 15th century * Hoa tiên (), The Flowered Letter, based on the late 17th century Chinese poem, ''
Faazin Gei ''Faazin Gei'' (), or ''The Flowery Paper'' is a Chinese '' mukjyusyu'' style ballad written in the late Ming era. It is the earliest known work containing elements of written Cantonese. This book was also of particular interest to early Europe ...
.'' File:Chinh phụ ngâm.png, Chinh Phụ Ngâm Khúc File:Bánh Trôi Nước.png, Bánh Trôi Nước File:Quả Mít.png, Quả Mít File:Lucvantientransparent.png, Lục Vân Tiên File:Truyenkieu2.png, Truyện Kiều File:Quadeongang.png, Qua đèo Ngang


Modern literature

While created in the seventeenth century, the
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
was not widely used outside of missionary circles until the early 20th century, when the French colonial government mandated its use in
French Indochina French Indochina (previously spelled as French Indo-China),; vi, Đông Dương thuộc Pháp, , lit. 'East Ocean under French Control; km, ឥណ្ឌូចិនបារាំង, ; th, อินโดจีนฝรั่งเศส, ...
. During the early years of the twentieth century, many periodicals in
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
flourished and their popularity helped popularize
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
. While some leaders resisted the popularity of
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
as an imposition from the French, others embraced it as a convenient tool to boost literacy. After declaring independence from France in 1945, Empire of Vietnam's provisional government adopted a policy of increasing literacy with
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
. Their efforts were hugely successful, as the literacy rate jumped overnight. In those early years, there were many variations in
orthography An orthography is a set of conventions for writing a language, including norms of spelling, hyphenation, capitalization, word breaks, emphasis, and punctuation. Most transnational languages in the modern period have a writing system, and ...
and there was no consensus on how to write certain words. After some conferences, the issues were mostly settled, but some still linger to this day. By the mid-20th century, all Vietnamese works of literature are written in
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
, while works written in earlier scripts are transliterated into
Vietnamese alphabet The Vietnamese alphabet ( vi, chữ Quốc ngữ, lit=script of the National language) is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese m ...
for accessibility to modern Vietnamese speakers. The use of the earlier scripts is now limited to historical references. Works in modern Vietnamese include: *
Việt Nam sử lược ( vi-hantu, 越南史略, french: Précis d'Histoire du Việt-Nam, lit. "Outline History of Vietnam"), was the first history text published in the Vietnamese and the Vietnamese alphabet. It was compiled by Vietnamese historian Trần Trọng Ki ...
() by
Trần Trọng Kim Trần Trọng Kim (Chữ Nôm: ; 1883 – December 2, 1953), courtesy name Lệ Thần, was a Vietnamese scholar and politician who served as the Prime Minister of the short-lived Empire of Vietnam, a state established with the support of Impe ...
, 1921 * Số đỏ by Vũ Trọng Phụng, 1936


See also

* Vietnamese art *
Vietnamese poetry Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese language, Vietnamese poetic structures include Luc bat, ''Lục bát'', Song that luc bat, ''Song thất lục bát'', and various styles shared with Classical Chin ...
* Censorship in Vietnam


References


Viettouch
This site is dedicated to the promotion of Vietnamese history and culture; se

of the site.
Culture of Vietnam encyclopediaViệt-Học Thư-Quán - Institute of Vietnamese Studies - Viện Việt Học
Many pdfs of Vietnamese literature books * https://web.archive.org/web/20121112121058/http://thanglong.ece.jhu.edu/vhvn.html


Vietnamese Poetry Collection
{{DEFAULTSORT:Vietnamese literature L