List of English translated personal names
   HOME

TheInfoList



OR:

__TOC__ This is a list of personal names known in English that are modified from another language and are or were not used among the person themselves. It does not include: * aliases, pseudonyms, and stage names (such as the librettist
Metastasio Pietro Antonio Domenico Trapassi (3 January 1698 – 12 April 1782), better known by his pseudonym of Pietro Metastasio (), was an Italian poet and librettist, considered the most important writer of ''opera seria'' libretti. Early life Me ...
) * latinized spellings of other languages and other spelling variants (such as removal/spelling out of diacritics, e.g. Arnold Schoenberg, born Arnold Schönberg, US citizen in 1941)) *permanent name changes, colloquially known as " Ellis Island Specials" (such as George Frideric Handel born
Georg Friedrich Händel George Frideric (or Frederick) Handel (; baptised , ; 23 February 1685 – 14 April 1759) was a German-British Baroque composer well known for his operas, oratorios, anthems, concerti grossi, and organ concertos. Handel received his training i ...
, naturalised British subject in 1727;
Sumner Redstone Sumner Murray Redstone ( Rothstein; May 27, 1923 – August 11, 2020) was an American billionaire businessman and media magnate. He was the founder and chairman of the second incarnation of Viacom which was dissolved in 2019 (a year before Redst ...
, legally translated his originally German/Yiddish surname Rothstein along with the rest of his family in 1940) This list also includes names from non-English languages the individual did not use, such as Latin or French. Modern convention is not to translate modern personal names.''Journal of the Kafka Society of America'' Kafka Society of America 2003 Volume 27, Nos 1 & 2 – Page 54 "To begin with false notes, the conventional recent practice among translators has been not to translate personal names, and we might therefore think of the transformation of the German Georg into an English George (Jolas, Beuscher, ."


Translated names currently used


See also

*
List of Latinised names The Latinisation of names in the vernacular was a procedure deemed necessary for the sake of conformity by scribes and authors when incorporating references to such persons in Latin texts. The procedure was used in the era of the Roman Republic an ...


References

{{reflist Exonyms