Let All Mortal Flesh Keep Silence
   HOME

TheInfoList



OR:

''Let all mortal flesh keep silence'' ( grc-gre, Σιγησάτω πᾶσα σάρξ βροτεία), also known as ''Let all mortal flesh keep silent'', is an ancient chant of
Eucharist The Eucharist (; from Greek , , ), also known as Holy Communion and the Lord's Supper, is a Christian rite that is considered a sacrament in most churches, and as an ordinance in others. According to the New Testament, the rite was instit ...
ic devotion based on words from
Habakkuk Habakkuk, who was active around 612 BC, was a prophet whose oracles and prayer are recorded in the Book of Habakkuk, the eighth of the collected twelve minor prophets in the Hebrew Bible. He is revered by Jews, Christians, and Muslims. Almost a ...
2:20, "Let all the earth keep silence before him" ( ''has mippanaw kol ha-arets'',
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond ...
: ὁ δὲ κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐλαβείσθω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ) and Zechariah 2:13, "Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling" (Hebrew: הַ֥ס כָּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י נֵעֹ֖ור מִמְּעֹ֥ון קָדְשֹֽׁו׃ ס. Septuagint: εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προσώπου κυρίου διότι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ). The original was composed in
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
as a Cherubic Hymn for the Offertory of the Divine Liturgy of St James;For the place of the text of the hymn inside said Liturgy, see the text of the Liturgy itself: In English, in part 2, under ''And the Readers begin the Cherubic Hymn''; In Greek, under the first ("The people"), in ; it probably antedates the rest of the liturgy and goes back at least to AD 275, with local churches adopting arrangements in
Syriac Syriac may refer to: *Syriac language, an ancient dialect of Middle Aramaic *Sureth, one of the modern dialects of Syriac spoken in the Nineveh Plains region * Syriac alphabet ** Syriac (Unicode block) ** Syriac Supplement * Neo-Aramaic languages a ...
. In modern times, the Ralph Vaughan Williams arrangement of a translation from the Greek by Gerard Moultrie to the tune of " Picardy", a French medieval folk melody, popularized the hymn among other Christian congregations.


Usage in the Byzantine Liturgy and in other Eastern traditions

Borrowed from the old Divine Liturgy of St. James, the ancient hymn ''Let all mortal flesh keep silent'' replaces the
Cherubikon The Cherubikon ( Greek: χερουβικόν) is the usual Cherubic Hymn ( Greek: χερουβικὸς ὕμνος, Church Slavonic ) sung at the Great Entrance of the Byzantine liturgy. History Origin The cherubikon was added as a tropa ...
in the Divine Liturgy of St. Basil the Great in the Eucharist celebrated in the morning of Holy Saturday. The Byzantine Rite only makes use of the Divine Liturgy of St. Basil ten times a year, and during most of the liturgical year the Divine Liturgy of St. John Chrysostom is used instead. However, even in the dates when the Divine Liturgy of St. Basil is used, the normal Cherubikon is usually sung. It is however replaced by the anthem ''Let all mortal flesh keep silent'' specifically on Holy Saturday; on
Holy Thursday Maundy Thursday or Holy Thursday (also known as Great and Holy Thursday, Holy and Great Thursday, Covenant Thursday, Sheer Thursday, and Thursday of Mysteries, among other names) is the day during Holy Week that commemorates the Washing of the ...
it is replaced with the prayer 'Of Thy mystical supper'. However, Churches that use the Divine Liturgy of St. James as their principal Liturgy or as a Liturgy in frequent use, such as the Syriac Orthodox Church, the Syriac Catholic Church, the Syro-Malankara Catholic Church and the
Maronite Church The Maronite Church is an Eastern Catholic Churches, Eastern Catholic ''sui iuris'' particular church in full communion with the pope and the worldwide Catholic Church, with self-governance under the Code of Canons of the Eastern Churches. Th ...
sing the hymn ''Let all mortal flesh keep silent'' regularly, whenever the Divine Liturgy of St. James is used, since the anthem ''Let all mortal flesh keep silent'' is the standard Cherubic Hymn of that Liturgy.


Usage in the Western Orthodox tradition

When the Russian Orthodox priest Eugraph Kovalevsky (later Saint John of Saint-Denis) set about reconstructing a form of the
Gallican Rite The Gallican Rite is a historical version of Christian liturgy and other ritual practices in Western Christianity. It is not a single rite but a family of rites within the Latin Church, which comprised the majority use of most of Western Christia ...
mass for use by the Western Orthodox Christians of France in the middle of the 20th century, the manuscripts to which he had access did not provide any clue to the text of the ''Sonus'' and ''Laudes'', which were the two chants anciently sung during the offertory procession of the bread and wine to the altar. The ancient hymn ''Let all mortal flesh keep silent'' was deemed to be a fitting substitute, both because of its ancient precedent in an identical position in the Divine Liturgy of St. James and also because its theme was in keeping with the repeated emphasis on silence in the Gallican liturgical tradition. Today, this hymn continues to be used as a standard part of th
Divine Liturgy of St Germanus
in various Orthodox churches, only being replaced by other hymns during certain feasts and seasons.


Text


Greek text used in the Byzantine Divine Liturgy (Orthodox or Eastern Rite Catholic)

grc, Σιγησάτω πᾶσα σάρξ βροτεία, καὶ στήτω μετὰ φόβου καὶ τρόμου, καὶ μηδὲν γήϊνον ἐν ἑαυτῇ λογιζέσθω· ὁ γὰρ Βασιλεῦς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων, προσέρχεται σφαγιασθῆναι, καὶ δοθῆναι εἰς βρῶσιν τοῖς πιστοῖς· προηγοῦνται δὲ τούτου, οἱ χοροὶ τῶν Ἀγγέλων, μετὰ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, τὰ πολυόμματα Χερουβίμ, καὶ τὰ ἑξαπτέρυγα Σεραφίμ, τὰς ὄψεις καλύπτοντα, καὶ βοῶντα τὸν ὕμνον· Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα.


English translation of the Greek text used in the Byzantine Liturgy

Let all mortal flesh keep silent, and stand with fear and trembling, and in itself consider nothing earthly; for the King of kings and Lord of lords cometh forth to be sacrificed, and given as food to the believers; and there go before Him the choirs of Angels, with every Dominion and Power, the many-eyed Cherubim and the six-winged Seraphim, covering their faces, and crying out the hymn: Alleluia, Alleluia, Alleluia.


Slavonic translation of the Greek text, used in the Russian Orthodox Liturgy and in certain Eastern Catholic Rites

Да молчит всякая плоть человеча, и да стоит со страхом и трепетом, и ничтоже земное в себе да помышляет; Царь бо царствующих, и Господь господствующих, приходит заклатися и датися в снедь верным. Предходят же Сему лицы ангельстии со всяким Началом и Властию, многоочитии Херувими, и шестокрилатии Серафими, лица закрывающе, и вопиюще песнь: Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя.


Latin text used in Western Orthodox rites and in the Maedieval ''Missa Graeca''

Sileat omnis caro mortalis et stet cum timore et tremore neve quidquam terrestre in se meditetur. Rex enim regnantium, Christus Deus noster, prodit ut mactetur deturque in escam fidelibus, praecedunt autem hunc chori angelorum cum omni principatu et potestate, cherubim multis oculis et seraphim sex alis praedita, facies velantia et vociferantia hymnum, alleluia.


English poem by Gerard Moultrie used in the Anglican Communion, the Roman Catholic Church, Western Rite Orthodoxy, Lutheran, Presbyterian, and Reformed Churches

Let all mortal flesh keep silence, And with fear and trembling stand; Ponder nothing earthly-minded, For with blessing in His hand, Christ our God to earth descendeth, Our full homage to demand. King of kings, yet born of Mary, As of old on earth He stood, Lord of lords, in human vesture, In the body and the blood; He will give to all the faithful His own self for heav'nly food. Rank on rank the host of heaven Spreads its vanguard on the way, As the Light of light descendeth From the realms of endless day, That the pow'rs of hell may vanish As the darkness clears away. At His feet the six-winged seraph, Cherubim with sleepless eye, Veil their faces to the presence, As with ceaseless voice they cry: "Alleluia, Alleluia Alleluia, Lord Most High!"


See also

* Development of Divine Liturgy of St James * Author of English lyrics Gerard Moultrie * Hymn melody Picardy (hymn) * Prayers for Eucharistic adoration


Notes and references

Notes References


External links

* Words, MIDI, and score a
''HymnSite.com''
* Musical annotation for playing as MIDI melody or score a

* Hear Real Audio and MP3 samples at ''Center for Church Music'' songs and hymn collectio
"Let All Mortal Flesh Keep Silence"
{{Authority control Greek Christian hymns Hebrew Bible words and phrases