Lekhah Dodi
   HOME

TheInfoList



OR:

Lekha Dodi ( he, לכה דודי) is a
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
-language Jewish liturgical song recited Friday at
dusk Dusk occurs at the darkest stage of twilight, or at the very end of astronomical twilight after sunset and just before nightfall.''The Random House College Dictionary'', "dusk". At predusk, during early to intermediate stages of twilight, enou ...
, usually at sundown, in synagogue to welcome the Sabbath prior to the evening services. It is part of
Kabbalat Shabbat Jewish prayer ( he, תְּפִלָּה, ; plural ; yi, תּפֿלה, tfile , plural ; Yinglish: davening from Yiddish 'pray') is the prayer recitation that forms part of the observance of Rabbinic Judaism. These prayers, often with i ...
. The refrain of ''Lekha Dodi'' means "Let us go, my beloved, to greet the bride/the Sabbath presence, let us welcome" and is a request of
Israel Israel (; he, יִשְׂרָאֵל, ; ar, إِسْرَائِيل, ), officially the State of Israel ( he, מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, label=none, translit=Medīnat Yīsrāʾēl; ), is a country in Western Asia. It is situated ...
's "beloved" (
God In monotheistic thought, God is usually viewed as the supreme being, creator, and principal object of faith. Swinburne, R.G. "God" in Honderich, Ted. (ed)''The Oxford Companion to Philosophy'', Oxford University Press, 1995. God is typically ...
) to join together in welcoming a "bride" (the sabbath). The phrase "Let us go, my beloved" is taken from Song of Songs 7:12 (7:11 in English bibles), which Abba b. Joseph b. Ḥama interpreted as Israel talking to God. During the singing of the last verse, the entire congregation rises and turns to the west (traditional congregations face Jerusalem for the rest of services) or to the door; some have the custom to exit the sanctuary of the synagogue. The congregation bows at "Come, O bride!" and turns back toward the front of the synagogue; some bow only forwards and others to the sides and then forwards. It was composed in the 16th century by Shlomo Halevi Alkabetz, who was born in
Thessaloniki Thessaloniki (; el, Θεσσαλονίκη, , also known as Thessalonica (), Saloniki, or Salonica (), is the second-largest city in Greece, with over one million inhabitants in its metropolitan area, and the capital of the geographic region of ...
and later became a Safed Kabbalist. As was common at the time, the song is also an acrostic, with the first letter of the first eight stanzas spelling the author's name. The author draws from the rabbinic interpretation of Song of Songs in which the maiden is seen as a metaphor for the
Jews Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Israelites Israelite origins and kingdom: "The first act in the long drama of Jewish history is the age of the Israelites""The ...
and the lover (''dod'') is a metaphor for God, and from ''
Nevi'im Nevi'im (; he, נְבִיאִים ''Nəvīʾīm'', Tiberian: ''Năḇīʾīm,'' "Prophets", literally "spokespersons") is the second major division of the Hebrew Bible (the '' Tanakh''), lying between the Torah (instruction) and Ketuvim ( ...
'', which uses the same metaphor. The poem shows Israel asking God to bring upon that great ''Shabbat'' of Messianic deliverance.Hammer, Reuven. ''Or Hadash: A Commentary on Siddur Sim Shalom For Shabbat and Festivals''. 21. It is one of the latest of the Hebrew poems regularly accepted into the traditional liturgy.


Melody

Among some Sephardic congregations, the
hymn A hymn is a type of song, and partially synonymous with devotional song, specifically written for the purpose of adoration or prayer, and typically addressed to a deity or deities, or to a prominent figure or personification. The word ''hy ...
is sometimes chanted to an ancient Moorish melody, which is known to be much older than the text of ''Lekha Dodi''. This is clear not only from internal evidence, but also from the
rubric A rubric is a word or section of text that is traditionally written or printed in red ink for emphasis. The word derives from the la, rubrica, meaning red ochre or red chalk, and originates in Medieval illuminated manuscripts from the 13th cen ...
in old
siddur A siddur ( he, סִדּוּר ; plural siddurim ) is a Jewish prayer book containing a set order of daily prayers. The word comes from the Hebrew root , meaning 'order.' Other terms for prayer books are ''tefillot'' () among Sephardi Jews, '' ...
im directing the hymn "to be sung to the melody of ''Shuvi Nafshi li-Menukhayekhi'', a composition of
Judah Halevi Judah Halevi (also Yehuda Halevi or ha-Levi; he, יהודה הלוי and Judah ben Shmuel Halevi ; ar, يهوذا اللاوي ''Yahuḏa al-Lāwī''; 1075 – 1141) was a Spanish Jewish physician, poet and philosopher. He was born in Spain, ...
, who died nearly five centuries before Alkabetz. In this rendering, carried to Israel by Spanish refugees before the days of Alkabetz, the hymn is chanted congregationally, the refrain being employed as an introduction only. In some very old-style Ashkenazic synagogues the verses are ordinarily chanted at elaborate length by the hazzan, and the refrain is used as a congregational response, but in most Ashkenazic Orthodox synagogues it is sung by everyone together to any of a large number of tunes. This includes the Orthodox Synagogues who employ this element and Synagogues under the Modern-Orthodox umbrella.


Old German and Polish melodies

At certain periods of the year many northern congregations discard later compositions in favor of two simple older melodies singularly reminiscent of the folk-song of northern Europe in the century succeeding that in which the verses were written. The better known of these is an air, reserved for the Omer weeks between
Passover Passover, also called Pesach (; ), is a major Jewish holiday that celebrates the Biblical story of the Israelites escape from slavery in Egypt, which occurs on the 15th day of the Hebrew month of Nisan, the first month of Aviv, or spring. ...
and Shavuot, which has been variously described, because of certain of its phrases, as an adaptation of the famous political song " Lillibullero" and of the cavatina in the beginning of Mozart's " Nozze di Figaro." But resemblances to German folk-song of the end of the seventeenth century may be found generally throughout the melody. Less widely utilized in the present day is the special air traditional for the " Three Weeks" preceding
Tisha b'Av Tisha B'Av ( he, תִּשְׁעָה בְּאָב ''Tīšʿā Bəʾāv''; , ) is an annual fast day in Judaism, on which a number of disasters in Jewish history occurred, primarily the destruction of both Solomon's Temple by the Neo-Babylonian E ...
, although this is characterized by much tender charm absent from the melody of Eli Tziyyon, which more often takes its place. But it was once very generally sung in the northern congregations of Europe; and a variant was chosen by
Benedetto Marcello Benedetto Giacomo Marcello (; 31 July or 1 August 1686 – 24 July 1739) was an Italian composer, writer, advocate, magistrate, and teacher. Life Born in Venice, Benedetto Marcello was a member of a noble family and in his compositions he is f ...
for his rendition of Psalm xix. in his "Estro Poetico-Armonico" or "Parafrasi Sopra li Salmi" (Venice, 1724), where it is quoted as an air of the German Jews. Cantor Eduard Birnbaum ("''Der Jüdische Kantor''", 1883, p. 349) has discovered the source of this melody in a Polish folk-song, "''Wezm ja Kontusz, Wezm''", given in
Oskar Kolberg Henryk Oskar Kolberg (22 February 1814 – 3 June 1890) was a Polish ethnographer, folklorist, and composer active during the foreign Partitions of Poland.Isaac Nathan Isaac Nathan (15 January 1864) was an English composer, musicologist, journalist and self-publicist, who has been called the "father of Australian music". Early success Isaac Nathan was born around 1791 in the English city of Canterbury to a '' ...
in his setting of Byron's "''Hebrew Melodies''" (London, 1815), where they constitute the air selected for "'' She Walks in Beauty''", the first verses in the series. The melody has since fallen out of use in English congregations and elsewhere.


Text

The full version of the song (note that many
Reform Reform ( lat, reformo) means the improvement or amendment of what is wrong, corrupt, unsatisfactory, etc. The use of the word in this way emerges in the late 18th century and is believed to originate from Christopher Wyvill's Association movement ...
congregations omit verses 3, 4, 6, 7 and 8 which make reference to messianic redemption), while Sephardic congregations based in the Jerusalem and Aleppo rites omit verse 4 and verses 6 through 8, as they make reference to agony:R' Eliezer Toledano, ''The Orot Sephardic Shabat Siddur'' (1995, Lakewood, NJ, Orot Inc) p. 68. In the Sephardic rite and Chasidic tradition the last section is recited as such:


Notes

Verse 1, line 3: '' 'Safeguard' and 'Remember' in one utterance'': The Ten Commandments appears twice in the Torah, in Exodus 20:8 it reads "Remember (''zakhor'') the Sabbath Day" and in Deuteronomy 5:12 it reads "Safeguard (''shamor'') the Sabbath Day"; the folkloric explanation for the difference is that, supernaturally, both words were spoken by God simultaneously. Here the second expression is used first in the verse to accommodate the acrostic of the composer's name. Verse 2, line 10: ''Last made, but first planned'': The Sabbath Day, the seventh and last day of Creation, was, essentially, the last thing created in that week and yet it is believed that a day of cessation, reflection, and worship was part of God's plan from the very first. Verse 8, line 33: ''By the hand of a child of Peretz'': Meaning a descendant of Peretz, a son of Judah, an ancestor of King David; a poetical description of the Messiah.


See also

*
List of Jewish prayers and blessings Listed below are some Hebrew prayers and blessings that are part of Judaism that are recited by many Jews. Most prayers and blessings can be found in the Siddur, or prayer book. This article addresses Jewish liturgical blessings, which general ...


References


Notes


Bibliography

* English translation and discussion: in ''Kabbalat Shabbat: Welcoming Shabbat in the Synagogue,'' Rabbi Lawrence A. Hoffman, ed. Jewish Lights Publishing. 2004. . Hebrew book with English introduction: Reuven Kimelman, The Mystical Meaning of ‘Lekha Dodi’ and ‘Kabbalat Shabbat’, The Hebrew University Magnes Press, and Cherub Press, 2003 * Traditional settings: A. Baer, ''Ba'al Tefillah'', Nos. 326-329, 340-343, Gothenburg, 1877, Frankfort, 1883; * Francis Cohen and David M. Davis, ''Voice of Prayer and Praise'', Nos. 18, 19a, and 19b, London, 1899; * F. Consolo, ''Libro dei Canti d'Israele'', part. i, Florence, 1892; * De Sola and Aguilar, ''Ancient Melodies'', p. 16 and No. 7, London, 1857; * Israel, London, i. 82; iii. 22, 204; * Journal of the Folk-Song Society, i., No. 2, pp. 33, 37, London, 1900. Translations, etc.: Israel, iii. 22; * H. Heine, Werke, iii. 234, Hamburg, 1884; * J. G. von Herder, Werke, Stuttgart, 1854; * A. Lucas, The Jewish Year, p. 167, London, 1898


External links

*
Lecha Dodi Hassidic version free style by Cantor Fahlenkamp all verses with lyrics
YouTube video *
Lecha Dodi with Sephardic last verse
YouTube video *
לכה דודי/Lecha Dodi- אסף נוה שלום
verses 1-5 only. YouTube video *
Audio file
"Lekha Dodi" MP3 *
Audio file
"Lekha Dodi" MP3 *
Lekha Dodi with music from The Jewish Learning Group
from the Chabad-Lubavitch Media Center *
Lekha Dodi tunes and recordings on the Zemirot Database


"Lekah Dodi" {{Authority control Hebrew-language literature Jewish practices Jewish belief and doctrine Jewish liturgical poems Jewish mysticism Jewish prayer and ritual texts Kabbalah texts Hebrew words and phrases in Jewish prayers and blessings