Leiden Riddle
   HOME

TheInfoList



OR:

The "Leiden Riddle" is an
Old English Old English (, ), or Anglo-Saxon, is the earliest recorded form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the early Middle Ages. It was brought to Great Britain by Anglo-Saxon settlers in the mid-5th c ...
riddle A riddle is a statement, question or phrase having a double or veiled meaning, put forth as a puzzle to be solved. Riddles are of two types: ''enigmas'', which are problems generally expressed in metaphorical or allegorical language that requ ...
(which also survives in a similar form in the
Exeter Book The Exeter Book, also known as the Codex Exoniensis or Exeter Cathedral Library MS 3501, is a large codex of Old English poetry, believed to have been produced in the late tenth century AD. It is one of the four major manuscripts of Old Englis ...
known as Exeter Book Riddle 33 or 35). It is noteworthy for being one of the earliest attested pieces of English poetry; one of only a small number of representatives of the
Northumbrian dialect The Northumbrian dialect refers to any of several English language varieties spoken in the traditional English region of Northumbria, which includes most of the North East England government region. The traditional Northumbrian dialect is a ...
of Old English; one of only a relatively small number of Old English poems to survive in multiple manuscripts; and evidence for the translation of the Latin poetry of Aldhelm into Old English.


Text


Manuscript

The Leiden Riddle is attested in MS Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Voccius Lat. 4o 106, where it accompanies the Latin text on which it is based. The manuscript was described by Herbert Dean Merritt thus: : 25 leaves, Riddles of Symphosius and Aldhelm, ninth century. At the end of the Riddles, folio 25v, is the well-known Leiden Riddle in Old English. On folio 10r, in a space viiiat the end of chapter headings, are written in the hand of the text the Old English glosses to nymph names. The manuscript was probably copied in western France, perhaps at Fleury Abbey. The riddle was added after the completion of the main contents, fairly certainly at Fleury Abbey, in the tenth century, but the language of the text is older, of the eighth century. It was already hard to read by the earlier nineteenth century, and was further damaged by the librarian, Willem George Pluygers, who in 1864 applied reagents to the text in an attempt to make it more legible.


Literary origins and character of the text

The West Saxon aristocrat, monk, scholar, and poet Aldhelm (c. 639–709) composed, among many other works, a set of one hundred hexametrical ' enigmata' or 'enigmas', inspired by the so-called '' Riddles of Symphosius''. The thirty-third was ''Lorica'' ('corselet'). This was translated into Old English, and first witnessed in the Northumbrian dialect of Old English as the Leiden Riddle; the language is of the seventh or eighth century. Unusually, the riddle is also attested, in West Saxon, among the Old English riddles of the later tenth-century
Exeter Book The Exeter Book, also known as the Codex Exoniensis or Exeter Cathedral Library MS 3501, is a large codex of Old English poetry, believed to have been produced in the late tenth century AD. It is one of the four major manuscripts of Old Englis ...
, where it is number 33 or 35 (depending on the edition consulted). Apart from differences in language caused by dialect and date, and damage to the Leiden manuscript, the texts are the identical on all but a couple of points. The translation has been praised for its complexity and wit. In the assessment of Thomas Klein, : The spirit behind this rewritten riddle may be best exemplified by a pun in the penultimate line of the Exeter Book version. In the manner of other riddles, the riddle dares us to find the solution, calling the reader ''searoþoncum gleaw'', 'clever with cunning thoughts'. As a separate word, ''searo'' has several competing senses. It may designate either a 'device' or the intellectual power that created such a device. But more specifically, ''searo'' can mean 'armour'—so the pun reads, 'clever with thoughts of armour'.


Linguistic origins and character of the text

The Leiden Riddle is an unusually archaic example of Old English, and one of relatively few representatives of its
Northumbrian dialect The Northumbrian dialect refers to any of several English language varieties spoken in the traditional English region of Northumbria, which includes most of the North East England government region. The traditional Northumbrian dialect is a ...
. This is easily shown through comparison between the Leiden Riddle and the later, West Saxon copy in the Exeter Book:
The differences between these two copies are ample testament to the distances in time and space that separate them. Several are relatively superficial, representing different conventions for the spelling of what was in fact the same sound: eg. Leiden's typically early ⟨u⟩, ⟨th⟩ and ⟨b⟩, frequently appearing for Exeter ⟨w⟩ (the Anglo-Saxon letter '
wynn Wynn or wyn (; also spelled wen, ƿynn, and ƿen) is a letter of the Old English alphabet, where it is used to represent the sound . History The letter "W" While the earliest Old English texts represent this phoneme with the digraph , ...
'), ⟨þ⟩ and ⟨f⟩. Reflecting a distinct pronunciation are the Leiden forms ''ueta'' (1), ''herum'' (4) and ''auefun'' (9), whose ⟨e⟩ versus Exeter ⟨æ⟩ represents one of the most important dialect divisions between West Saxon and Anglian; similarly significant are the vowels in, e.g., Leiden ''heh'' (4) rather than ''heah'', ''uarp'' (5) as opposed to ''wearp'', ''biað'' (5) next to ''beoð'', and so on. In general, there is a far greater range of unaccented vowels in Leiden, another feature of an early date (before these merged; compare, e.g., ''innaðae'' (2) with ''innaðe'', ''hlimmith'' (6) with ''hlimmeð''); and some important differences in inflexional endings (viz. Leiden's early preterite plural ''auefun'' (9), Exeter's late ''awæfan'').Richard Dance, 'The Old English Language and the Alliterative Tradition', in ''A Companion to Medieval Poetry'', ed. by Corinne Saunders (Chichester: Wiley-Blackwell, 2010), pp. 34-50 (p. 41).


Editions and Translations

* Foys, Martin ''et al.'' (eds.
''Old English Poetry in Facsimile Project''
(Madison, WI: Center for the History of Print and Digital Culture, 2019-). Online edition annotated and linked to digital facsimile, with a modern translation.


Recordings

* Michael D. C. Drout,
Riddle 35
, performed from the Anglo-Saxon Poetic Records edition (25 October 2007).


References

{{Reflist Riddles Old English literature