Kajkavian (Kajkavian noun: ''kajkavščina''; Shtokavian
adjective: ''kajkavski'' , noun: ''kajkavica'' or ''kajkavština'' ) is a South Slavic regiolect
spoken primarily by Croats
in much of Central Croatia
and northern Istria
[The Kajkavian speech of northern Istria is conventionally called Kajkavian but the features that differentiate it from neighboring Chakavian are not strictly or distinctly Kajkavian nor are those speech forms located in continuum with any other Kajkavian speech in Croatia. They have features common to both Slovene across the border as well as Kajkavian elsewhere.]
There are differing opinions over whether Kajkavian is best considered a dialect of Serbo-Croatian
or a fully-fledged language of its own, as it is only partially mutually intelligible with other dialects and bears more similarities to Slovene
(especially the Prekmurje dialect
) than to the prestige Shtokavian
dialect (which forms the basis of the national normative standards of Serbo-Croatian) in terms of phonology and vocabulary. Notable Croatian linguists consider Kajkavian to be a language in its own right, with its own established dialects and documented literature. Croatian linguist Stjepan Ivšić has used Kajkavian vocabulary and accentuation, which significantly differs from that of Shtokavian, as evidence. Furthermore, there is no clear demarcation between Slovene dialects and Kajkavian: this continuum is particularly strong along the border with Slovenian Styria
, and on the upper stream of the Kolpa
river, where dialects spoken on both sides of the border
are sometimes indistinguishable. Thus, Kajkavian has low mutual intelligibility
, on which Croatia's standard language is based.
Linguist Josip Silić, one of the main initiators behind the standardisation of the Croatian language, also regards Kajkavian as a distinct language by dint of its having significantly different morphology, syntax and phonology from the official Shtokavian-based standard. As of 2015, historic Literary Kajkavian has a separate language ISO 639-3 code – ''kjv''. Active attempts are being made by some organizations to widen its recognition and status, which has thus far included introduction of elective school subjects in Kajkavian in some parts of Croatia.
The term Kajkavian stems from the interrogative pronoun ''kaj'' (''what''). The other main dialects of Croatian also derive their name from their reflex of the interrogative pronoun.
However, the pronouns are only general pointers and do not serve as actual identifiers of the respective dialects. Certain Kajkavian dialects use the interrogative pronoun ''ča'', the one that is usually used in Chakavian
. Conversely, some Chakavian dialects (most notably around Buzet
in Istria) use the pronoun ''kaj''. The pronouns these dialects are named after are merely the most common one in that dialect.
Outside Croatia's northernmost regions, Kajkavian is also spoken in Austria
and a number of enclaves in Hungary
along the Austrian and Croatian border and in Romania
Although speakers of Kajkavian are primarily Croats
, and Kajkavian is generally considered a dialect of Standard Croatian
, its closest relative is the Slovene language
(particularly the Pannonian
and Styrian dialects
of Slovene), followed by Chakavian
and then Shtokavian
. Kajkavian is part of the South Slavic dialect continuum, adjoining the Slovene language (Slovenia) and Chakavian dialects (Croatia).
Historically, the classification of Kajkavian has been a subject of much debate regarding both the question of whether it ought to be considered a dialect or a language, as well as the question of what its relation is to neighboring vernaculars.
Autonyms used throughout history by various Kajkavian writers have been manifold, ranging from ''Slavic'' (''slavonski'', ''slovenski'', ''slovinski'') to ''Croatian'' (''horvatski'') or ''Illyrian'' (''illirski''). The naming went through several phases, with the Slavic-based name initially being dominant. Over time, the name ''Croatian'' started gaining ground mainly during the 17th century, and by the beginning of the 18th century, it had supplanted the older name ''Slavic''. The name also followed the same evolution in neighboring Slovene Prekmurje
and some other border areas in what is now Slovenia, although there the name ''Slovene-Croatian'' (''slovensko-horvatski'') existed as well. The actual term Kajkavian (''kajkavski'') is today accepted by its speakers in Croatia.
The problem with classifying Kajkavian within South Slavic stems in part from its structural differences from neighboring Shtokavian speeches as well as its historical closeness to Slovene speeches. Some Slavist
s maintain that when the separation of Western South Slavic
speeches happened, they separated into four divergent groups — Shtokavian, Chakavian, Kajkavian and Slovene.
As a result of this, throughout history Kajkavian has often been categorized differently than today. It was considered by many to be either a separate node altogether or a node categorized together with Slovene. Furthermore, very few isoglosses exist that separate all Slovene speeches from all other Western South Slavic dialects. Nor do innovations exist common to Kajkavian, Chakavian, and Shtokavian that would separate them from Slovene.
The Kajkavian speech area borders in the northwest on the Slovene language
and in the northeast on the Hungarian language
. In the east and southeast it is bordered by Shtokavian dialects roughly along a line that used to serve as the border between Civil Croatia
and the Habsburg Military Frontier
. Finally, in the southwest it borders Chakavian along the Kupa and Dobra rivers.
It is thought that historically these borders extended further to the south and east. For example, the eastern border is thought to have extended at least well into modern-day Slavonia
to the area around the town of Pakrac
. Some historical toponyms suggest a slightly larger extent.
The Croatian capital, Zagreb
, has historically been a Kajkavian-speaking area, and Kajkavian is still in use by its older and (to a lesser extent) by its younger population. Modern Zagreb speech has come under considerable influence from Shtokavian. The vast intermingling of Kajkavian and standard Shtokavian in Zagreb and its surroundings has led to problems in defining the underlying structure of those speech-groups. As a result, many of the urban speeches (but not rural ones) have been labelled either ''Kajkavian koine
'' or ''Kajkavian–Shtokavian'' rather than Kajkavian or Shtokavian.
Additionally, the forms of speech in use exhibit significant sociolinguistic variation. Research suggests that younger Zagreb-born speakers of the Kajkavian koine tend to consciously use more Kajkavian features when speaking to older people, showing that such features are still in their linguistic inventory even if not used at all times.
However, the Kajkavian koine is distinct from Kajkavian as spoken in non-urban areas, and the mixing of Shtokavian and Kajkavian outside of urban settings is much rarer and less developed. The Kajkavian koine has also been named ''Zagreb Shtokavian'' by some.
As a result of the previously mentioned mixing of dialects, various Kajkavian features and characteristics have found their way into the standard Shtokavian (''standard Croatian'') spoken in those areas. For example, some of the prominent features are the fixed stress-based accentual system without distinctive lengths, the merger of /č/ and /ć/ and of /dž/ and /đ/, vocabulary differences as well as a different place of stress in words. The Zagreb variety of Shtokavian is considered by some to enjoy parallel prestige with the prescribed Shtokavian variety. Because of that, speakers whose native speech is closer to the standard variety often end up adopting the Zagreb speech for various reasons.
Kajkavian is closely related to Slovene - and to Prekmurje Slovene
in particular. Higher amounts of correspondences between the two exist in inflection and vocabulary. The speakers of the Prekmurje dialect are Slovenes
and Hungarian Slovenes
who belonged to the Archdiocese of Zagreb
during the Habsburg era (until 1918). They used Kajkavian as their liturgical language, and by the 18th century, Kajkavian had become the standard language of Prekmurje.
Moreover, literary Kajkavian was also used in neighboring Slovene Styria
during the 17th and 18th centuries, and in parts of it, education was conducted in Kajkavian.
As a result of various factors, Kajkavian has numerous differences compared to Shtokavian:
* Kajkavian has a prothetic ''v-'' generalized in front of ''u'' (compare Kajkavian ''vuho'', Shtokavian ''uho''; Kajkavian ''vugel'', Shtokavian ''ugao''; Kajkavian ''vučil'', Shtokavian ''učio''). This feature has been attested in Glagolitic texts very early on, already around the 15th century (Petrisov zbornik, 1468). A similar feature exists in colloquial Czech
, as well as in many Slovene dialects
, especially from the Pannonian
and Littoral dialect group
* Proto-Slavic *dj resulted in Kajkavian ''j'' as opposed to Shtokavian ''đ'' (cf. Kajkavian ''meja'', Shtokavian ''međa'', Slovene ''meja'').
* The nasal *ǫ has evolved into a closed /o/ in Kajkavian (cf. Kajkavian ''roka'', Shtokavian ''ruka'', Slovene ''roka'').
* Common Slavic *v and *v- survived as ''v'' in Kajkavian, whereas in Shtokavian they resulted in ''u'' and ''u-'', and in Chakavian they gave way to ''va''. The same feature is maintained in most Slovene dialects.
* Kajkavian has retained /č/ in front of /r/ (cf. Kajkavian ''črn'', ''črv'', Shtokavian ''crn'', ''crv'', Slovene ''črn'', ''črv'').
* Kajkavian /ž/ in front of a vowel turns into /r/. A similar evolution happened in Slovene, Chakavian as well as Western Shtokavian, however the latter does not use it in its standard form (cf. Kajkavian ''moči > morem/moreš/more'', Shtokavian ''moći > mogu/možeš/može'', Slovene ''moči > morem/moreš/more'').
* Kajkavian retains ''-jt'' and ''-jd'' clusters (cf. Kajkavian ''pojti'', ''pojdem'', Shtokavian ''poći'', ''pođem'').
This feature is shared by standard Slovene.
* Like most Slavic varieties (including Slovenian, but not Shtokavian), Kajkavian exhibits final-obstruent devoicing
, however it is not consistently spelled out (cf. Kajkavian ''vrak'', Shtokavian ''vrag'')
* Diminutive suffixes in Kajkavian are ''-ek'', ''-ec'', ''-eko'', ''-eco'' (cf. Kajkavian ''pes > pesek'', Shtokavian ''pas > psić'').
The same diminutive suffixes are found in Slovene.
* Negative past-tense construction in Kajkavian deviates syntactically from neighboring speeches in its placing of the negative particle. Some argued that this might indicate a remnant of the Pannonian Slavic system. Similar behavior occurs in Slovak (compare Kajkavian ''ja sem nȩ čul'', Slovene ''jaz nisem slišal'', Shtokavian ''ja nisam čuo'').
* Some variants of Kajkavian have a different first-person plural present-tense suffix, ''-mȩ'' (cf. Kajkavian ''-mȩ'', ''rečemȩ'', Slovene ''-mo'', ''rečemo'', Shtokavian ''-mo'', ''kažemo'', Slovak ''-me'', ''povieme'') such as the Bednja dialect, although most Kajkavian sub-dialects retain the suffix ''-mo.''
* Relative pronouns differ from neighboring dialects and languages (although they are similar to Slovene). Kajkavian uses ''kateri'', ''tȩri'' and ''šteri'' depending on sub-dialect (cf. Czech ''který'', Slovak ''ktorý'', Shtokavian ''koji'', standard Slovene ''kateri'', Carniola
n dialects ''k'teri'', ''kȩri'').
* The genitive plural in Shtokavian adds an -a to the end, whereas Kajkavian retains the old form (cf. Kajkavian ''vuk'', ''vukov/vukof'', Shtokavian ''vuk'', ''vukova'', Slovene ''volk'', ''volkov'', Kajkavian ''žene'', ''žen'', Shtokavian ''žene'', ''žena'', Slovene ''žene'', ''žen''/''žena'').
* Kajkavian retains the older locative plural (compare Kajkavian ''prsti'', ''prsteh'', Shtokavian ''prsti'', ''prstima'', Slovene ''prsti'', ''prstih'').
* The loss of the dual
is considered to be significantly more recent than in Shtokavian.
* Kajkavian has no vocative case.
This feature is shared with standard Slovene and most Slovene dialects.
* So-called ''s-type nouns'' have been retained as a separate declension class in Kajkavian contrasted from the neuter due to the formant ''-es-'' in oblique cases. The same is true for Slovene (compare Kajkavian ''čudo'', ''čudesa'', Shtokavian ''čudo'', ''čuda'', Slovene ''čudo'', ''čudesa'').
* Kajkavian has no aorist
. The same is true for Slovene.
* The supine
has been retained as distinctive from infinitive, as in Slovene. The infinitive suffixes are ''-ti'', ''-či'' whereas their supine counterparts are ''-t'', ''-č''. The supine and the infinitive are often stressed differently. The supine is used with verbs of motion.
* The future tense is formed with the auxiliary ''biti'' and the ''-l'' participle as in standard Slovene and similar to Czech and Slovak (compare Kajkavian ''išel bom'', Shtokavian ''ići ću'', standard Slovene ''šel bom'', eastern Slovene dialects ''išel bom'').
* Modern urban Kajkavian speeches tend to have stress as the only significant prosodic feature as opposed to the Shtokavian four-tone system.
* Kajkavian exhibits various syntactic influences from German.
* The Slavic prefix u- has a ''vi-'' reflex in some dialects, similar to Czech ''vý-'' (compare Kajkavian ''vigled'', Czech ''výhled'', Shtokavian ''izgled''). This feature sets Kajkavian apart from Slovene, which shares the prefix -iz with Shtokavian.
In addition to the above list of characteristics that set Kajkavian apart from Shtokavian, research suggests possible a closer relation with Kajkavian and the Slovak language
, especially with the Central Slovak dialects upon which standard Slovak is based. As modern-day Hungary used to be populated by Slavic-speaking peoples prior to the arrival of Hungarians, there have been hypotheses on possible common innovations of future West and South Slavic speakers of that area. Kajkavian is the most prominent of the South Slavic speeches in sharing the most features that could potentially be common Pannonian
Some Kajkavian words bear a closer resemblance to other Slavic languages such as Russian
than they do to Shtokavian or Chakavian. For instance ''gda'' (also seen as shorter "da") seems to be at first glance unrelated to ''kada'', however when compared to Russian ''когда'', Slovene ''kdaj'', or Prekmurje Slovene ''gda'', ''kda'', the relationship becomes apparent. Kajkavian ''kak'' (''how'') and ''tak'' (''so'') are exactly like their Russian cognates and Prekmurje Slovene compared to Shtokavian, Chakavian, and standard Slovene ''kako'' and ''tako''. (This vowel loss occurred in most other Slavic languages; Shtokavian is a notable exception, whereas the same feature in Macedonian
is probably not due to Serbo-Croatian influence because the word is preserved in the same form in Bulgarian
, to which Macedonian is much more closely related than to Serbo-Croatian.)
History of research
Linguistic investigation began during the 19th century, although the research itself often ended in non-linguistic or outdated conclusions. Since that was the age of national revivals across Europe as well as the South Slavic lands, the research was steered by national narratives. Within that framework, Slovene philologists such as Franz Miklosich
and Jernej Kopitar
attempted to reinforce the idea of Slovene and Kajkavian unity and asserted that Kajkavian speakers are Slovenes.
On the other hand, Josef Dobrovský
also claimed linguistic and national unity between the two groups but under the Croatian ethnonym.
The first modern dialectal investigations of Kajkavian started at the end of the 19th century. The Ukrainian philologist A. M. Lukjanenko wrote the first comprehensive monograph on Kajkavian (titled ''Кайкавское нарѣчiе'' (''Kajkavskoe narečie'') meaning ''The Kajkavian dialect'') in Russian in 1905. Kajkavian dialects have been classified along various criteria: for instance Serbian philologist Aleksandar Belić
divided (1927) the Kajkavian dialect according to the reflexes of Proto-Slavic phonemes /tj/ and /dj/ into three subdialects: eastern, northwestern and southwestern.
However, later investigations did not corroborate Belić's division. Contemporary Kajkavian dialectology begins with Croatian philologist Stjepan Ivšić
's work "Jezik Hrvata kajkavaca" (''The Language of Kajkavian Croats'', 1936), which highlighted accentual characteristics. Due to the great diversity within Kajkavian primarily in phonetics, phonology, and morphology, the Kajkavian dialect atlas features a large number of subdialects: from four identified by Ivšić to six proposed by Croatian linguist Brozović
(formerly the accepted division) all the way up to fifteen according to a monograph by Croatian linguist Mijo Lončarić
Area of use
Kajkavian is mainly spoken in northern and northwestern Croatia. The mixed half-Kajkavian towns along the eastern and southern edge of the Kajkavian-speaking area are Pitomača
, Martinska Ves
, and Čabar
, including newer Štokavian enclaves of Bjelovar
, Dubrava, Zagreb
and Novi Zagreb
. The southernmost Kajkavian villages are Krapje
; and Pavušek
and Hrvatsko selo
in Zrinska Gora (R. Fureš & A. Jembrih: ''Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju'' p. 548, Zabok 2006).
The major cities in northern Croatia are located in what was historically a Kajkavian-speaking area, mainly Zagreb, Koprivnica, Krapina, Križevci, Varaždin, Čakovec. The typical archaic Kajkavian is today spoken mainly in Hrvatsko Zagorje
hills and Međimurje
plain, and in adjacent areas of northwestern Croatia where immigrants and the Štokavian standard had much less influence. The most peculiar Kajkavian dialect ''(Baegnunski)'' is spoken in Bednja
in northernmost Croatia. Many of northern Croatian urban areas today are partly Štokavianized due to the influence of the standard language
and immigration of Štokavian speakers.
Other southeastern people who immigrate to Zagreb from Štokavian territories often pick up rare elements of Kajkavian in order to assimilate, notably the pronoun "kaj" instead of "što" and the extended use of future anterior (''futur drugi''), but they never adapt well because of alien eastern accents and ignoring Kajkavian-Čakavian archaisms and syntax.
Writings that are judged by some as being distinctly Kajkavian can be dated to around the 12th century. The first comprehensive works in Kajkavian started to appear during the 16th century at a time when Central Croatia gained prominence due to the geopolitical environment since it was free from Ottoman occupation. The most notable work of that era was Ivanuš Pergošić's ''Decretum'', released in 1574. ''Decretum'' was a translation of István Werbőczy
At the same time, many Protestant writers of the Slovene lands also released their works in Kajkavian in order to reach a wider audience, while also using some Kajkavian features in their native writings. During that time, the autonym used by the writers was usually ''slovinski'' (Slavic), ''horvatski'' (Croatian) or ''ilirski'' (Illyrian).
After that, numerous works appeared in the Kajkavian literary language: chronicles by Vramec
, liturgical works by Ratkaj
; poetry by Ana Katarina Zrinska
and Fran Krsto Frankopan
, and a dramatic opus by Tituš Brezovački
. Kajkavian-based are important lexicographic works like Jambrešić
's "Dictionar", 1670, and the monumental (2,000 pages and 50,000 words) Latin-Kajkavian-Latin dictionary "Gazophylacium" (including also some Chakavian and Shtokavian words marked as such) by Ivan Belostenec
(posthumously, 1740). Miroslav Krleža
's poetic work "Balade Petrice Kerempuha
" drew heavily on Belostenec's dictionary. Kajkavian grammars include Kornig
's, 1795, Matijević
's, 1810 and Đurkovečki
During that time, the Kajkavian literary language was the dominant written form in its spoken area along with Latin and German. Until Ljudevit Gaj
's attempts to modernize the spelling, Kajkavian was written using Hungarian spelling conventions
Kajkavian began to lose its status during the Croatian National Revival
in mid-19th Century when the leaders of the Illyrian movement
opted to use the Shtokavian dialect as the basis for the future South Slavic standard language, the reason being that it had the highest number of speakers. Initially, the choice of Shtokavian was accepted even among Slovene intellectuals, but later it fell out of favor.
The Zagreb linguistic school was opposed to the course that the standardization process took. Namely, it had almost completely ignored Kajkavian (and Chakavian) dialects which was contrary to the original vision of Zagreb school. With the notable exception of vocabulary influence of Kajkavian on the standard Croatian register (but not the Serbian one), there was very little to no input from other non-Shtokavian dialects.
Instead, the opposite was done, with some modern-day linguists calling the process of 19th-century standardization an event of "neo-Shtokavian purism" and a "purge of non-Shtokavian elements".
Early 20th century witnessed a drastic increase in released Kajkavian literature, although by then it had become part of what was considered Croatian dialectal poetry with no pretense of serving as a standard written form. The most notable writers of this period were among others, Antun Gustav Matoš
, Miroslav Krleža
, Ivan Goran Kovačić
, Dragutin Domjanić
and Nikola Pavić
Kajkavian lexical treasure is being published by the Croatian Academy of Sciences and Arts
in "Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika"/''Dictionary of the Croatian Kajkavian Literary Language'', 8 volumes (1999).
Later, Dario Vid Balog
, actor, linguist and writer translated the New Testament in Kajkavian.
In 2018 is published the Kajkavian translation of Antoine de Saint-Exupéry
's ''The Little Prince
'' (Le Petit Prince) by Kajkavsko spravišče
aka ''Mali kralevič.''Mali Princ je pregovoril kajkavski! – Umjesto kave 15. prosinca 2018. (bozicabrkan.com)
Below are examples of the Lord's Prayer in the Croatian variant of Shtokavian, literary Kajkavian and a Međimurje variant of the Kajkavian dialect.
What follows is a comparison of some words in Kajkavian, Shtokavian and Slovene along with their English translations. Kajkavian is lexically closer to Slovene than to the Croatian Shtokavian dialects, which is considered by some another argument that Kajkavian is a separate language. The Kajkavian words are given in their most common orthographic form. Shtokavian words are given in their standard Croatian form. In cases where the place of accent or stress differs, the syllable with the stress or accent is indicated in bold. Words that are the same in all three are not listed. Loanwords are also not listed.
During Yugoslavia in the 20th century, Kajkavian was mostly restricted to private communication, poetry and folklore. With the recent regional democratizing and cultural revival beginning in the 1990s, Kajkavian partly regained its former half-public position chiefly in Zagorje and Varaždin Counties and local towns, where there is now some public media e.g.:
* A quarterly periodical ''"Kaj"'', with 35 annual volumes in nearly a hundred fascicles published since 1967 by the Kajkavian Association ('Kajkavsko Spravišče') in Zagreb.
* An autumnal week of ''Kajkavian culture'' in Krapina since 1997, with professional symposia on Kajkavian resulting in five published proceedings.
* An annual periodical, ''Hrvatski sjever'' ('Croatian North'), with a dozen volumes partly in Kajkavian published by Matica Hrvatska in Čakovec.
* A permanent radio program in Kajkavian, ''Kajkavian Radio'' in Krapina. Other minor half-Kajkavian media with temporary Kajkavian contents include local television in Varaždin, the local radio program ''Sljeme'' in Zagreb, and some local newspapers in northwestern Croatia in Varaždin, Čakovec, Samobor, etc.
* ''Kaj bum?'' – in Kajkavian: ''What should I do?''
* ''Kak je, tak je; tak je navek bilo, kak bu tak bu, a bu vre nekak kak bu!''
* ''"Nigdar ni tak bilo da ni nekak bilo, pak ni vezda ne bu da nam nekak ne bu."'' – Miroslav Krleža (quotation from poem "Khevenhiller")
* ''Kaj buš ti, bum i ja!'' (Whatever you do, I'll do it too!)
* ''Ne bu išlo!'' (standard Croatian: ''Ne može tako'', ''Neće ići'', Slovene: ''Ne bo šlo'', "It won't work!")
* ''"Bumo vidli!"'' (štokavski: "Vidjet ćemo!", Slovene: ''Bomo videli'', English: "We will see!")
* ''"Dej muči!"'' or ''"Muči daj!"'' (štokavski: "Daj šuti!", Slovene: ''Daj molči'', English: "Shut up!")
* ''"Buš pukel?" – "Bum!"'' (jokingly: "Will you explode?" – "I will!")
* Numerous supplementary examples see also by ''A. Negro:'
* Another major example – traditional ''Kajkavian "Paternoster"'' (bold = site of stress): Japa naš kteri si f 'nebesih nek sesvete ime Tvoje, nek prihaja cesarstvo Tvoje, nek bu volya Tvoja kakti na nebe tak pa na zemle. Kruhek naš sakdajni nam daj denes ter odpuščaj nam dugi naše, kakti mi odpuščamo dužnikom našim ter naj nas fpelati vu skušnje, nek nas zbavi od sekih hudobah. F'se veke vekof, Amen.
* Feletar D., Ledić G., Šir A.: ''Kajkaviana Croatica'' (Hrvatska kajkavska riječ). Muzej Međimurja, 37 pp., Čakovec 1997.
* Fureš R., Jembrih A. (ured.): ''Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju'' (zbornik skupova Krapina 2002-2006). Hrvatska udruga Muži zagorskog srca, 587 pp. Zabok 2006.
* JAZU / HAZU: ''Rječnik hrvatskoga kajkavskog književnog jezika'' (A – P), I – X. Zavod za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2500 pp., Zagreb 1984-2005.
* Lipljin, T. 2002: ''Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora''. Garestin, Varaždin, 1284 pp. (2. prošireno izdanje u tisku 2008.)
* Lončarić, M. 1996: ''Kajkavsko narječje''. Školska knjiga, Zagreb, 198 pp.
* Magner, F. 1971: ''Kajkavian Koiné''. Symbolae in Honorem Georgii Y. Shevelov, Munich.
* Moguš, M.: ''A History of the Croatian Language'', NZ Globus, Zagreb 1995
* Šojat, A. 1969-1971: ''Kratki navuk jezičnice horvatske'' (Jezik stare kajkavske književnosti). Kaj 1969: 3-4, 5, 7-8, 10, 12; Kaj 1970: 2, 3-4, 10; Kaj 1971: 10, 11. Kajkavsko spravišče, Zagreb.
* Okuka, M. 2008: ''Srpski dijalekti''. SKD Prosvjeta, Zagreb, 7 pp.
* Jedvaj, Josip 1956:
', Hrvatski dijalektološki zbornik, Yugoslav Academy of Sciences and Arts
Kajkavian phrases and proverbs
Kajkavska Renesansa – Kajkavski jezik
Category:Dialects of Serbo-Croatian