Jamaican English, which includes Jamaican Standard English, is a variety of English native to Jamaica and is the official language of the country. A distinction exists between Jamaican English and Jamaican Patois (or Creole), though not entirely a sharp distinction so much as a gradual continuum between two extremes. Jamaican English tends to follow British English spelling conventions.


Jamaican Standard English is a variety of International Standard English (see English language in England). There are several language varieties that have significantly impacted this dialect of English. British English was introduced to Jamaica in 1655 given Jamaica's colonial past. British English was spread through post-primary education as well as through British teachers that immigrated to Jamaica. Standard English in Jamaica is often conflated with the British Standard. Those who speak the standard variety are often considered to be of a higher social class. This is correlated with higher paying jobs as well as greater societal prestige. American English has also significantly contributed to the Jamaican English dialect. These impacts can be traced to the development of stronger social and economic ties with the United States, the popularity of U.S. cultural offerings, including film, music, and televised dramas and comedies and tourism. Jamaican Patois is another source of influence on Jamaican English. Many rural homes are monolingually Patois. Once children enter the first grade, they are exposed to Jamaican Standard English.


As Jamaican Standard English is often conflated with the British Standard Dialect, there are great similarities between grammar, idiom, and vocabulary. However, there are several creolisms that show up in written forms of the language. In papers written by students, many demonstrated the dropping of the -ed morpheme in past and perfect verb forms, a missing -s morpheme on the third person singular form of a verb, and absent plural markings on nouns.


Recent American influence is apparent in the lexicon. For example, the American words "crib" and "apartment" are used more than the British "cot" and "flat". However, the British influence has not completely disappeared because Jamaicans tend to say "bonnet", "maths" and "garbage/rubbish bin" instead of "hood", "math" and "trash can".Thompson, Keith (2010).
Caribbean Islands: The Land and The People
. New Africa Press.
The "bonnet"/"hood" distinction is particularly interesting because it shows how Jamaican Patois affects English in Jamaica. The American word, which can be heard elsewhere in the Caribbean, isn't used in this capacity in Jamaica because the term "hood" is used as a vulgar slang for penis. In other cases, both versions coexist as in the case of "diapers", "pampers" and "nappies" or "rubber" and "eraser". Jamaican English has also borrowed some words from Jamaican Patois. Such borrowings include "duppy" for "ghost"; "higgler" for "informal vendor/hawker"; "bandooloo" for "dishonest/illegal/sketchy"; and some terms for Jamaican foods, like "ackee", "callaloo", "guinep", and "bammy".


Jamaican Standard English pronunciation, while it differs greatly from Jamaican Patois pronunciation, is nevertheless recognisably Caribbean. Features include the characteristic pronunciation of the diphthong in words like , which is often more closed and rounded than in Received Pronunciation or General American; the pronunciation of the vowel to (again, more closed and rounded than the British Received Pronunciation or General American varieties); and the very unusual feature of "variable semi-rhoticity". Non-rhoticity (the pronunciation of "r" nowhere except before vowels) is highly variable in Jamaican English and can depend upon the phonemic and even social context. Typically, Jamaican English accents are: non-rhotic regarding words of the lexical set (at the ends of unstressed syllables); rhotic (i.e., fully preserving the "r" sound) regarding words of the and sets; high to middling in degrees of rhoticity regarding the , , and sets; and low regarding rhoticity with most other word sets. When "r" is followed by a consonant, non-rhoticity is more likely than when "r" is not followed by a consonant. However, across the board, more rhoticity is positively correlated with higher levels of education. This has been attributed to the Jamaican education system normalizing and promoting a rhotic variety of English. That being said, the overall degree of rhoticity in educated Jamaican English remains very low, with rhoticity occurring only 21.7% of the time. Merger of the diphthongs in "fair" and "fear" takes place both in Jamaican Standard English and Jamaican Patois, resulting in those two words (and many others, like "bear" and "beer") often becoming homophones: the sound being , though often (something like "ee-air"; thus "bear/beer" as "bee-air"). The short "a" sound (, man, hat, etc.) is very open , similar to its Irish versions, while , , and all use this same sound too, but lengthened, and perhaps slightly backed; this distinction can maintain a London-like split. Both and use a rounded , though a cot-caught merger is theoretically avoided by the latter set of words being more lengthened; however, in reality, a full merger (of ) is reportedly increasing in informal contexts. For Jamaican Patois speakers, the merged vowel is much lower. and vowels in the standard educated dialect are long monophthongs: respectively and . The unstressed schwa phoneme () appears to be normally produced in the area of . Before the low central vowel , the velars and can be realized with palatalisation, so that ''cat'' can be pronounced hat ~ kjatand ''card'' as ha:d ~ kja:d; while and jcoexist, as in ''gap'' ap ~ ɡjapor guard a:(ɹ)d ~ ɡja:(ɹ)d These variations are distinct phonemes in Jamaican Patois before ja:dn̩is ''garden'' while a:dn̩is ''Gordon''; ja:fis ''calf'' while a:fis ''cough''. They are not distinct phonemes in Jamaica English because these word pairs are distinguished by the vowel (vs instead. However, this fact hasn't stopped educated speakers from incorporating jin their English at least before unlengthened "a". Hoewever, vowel length can be a relevant factor, since it is possible to hear forms like for ''cat'', for ''carry'', for ''character'', and for ''Caribbean'', but affluent or aspiring middle-class speakers tend to avoid for ''car'' due to its longer vowel. Presumably less-educated Jamaican Patois speakers may speak English with several other notable features, including a merger (e.g. with ''rat'' and ''rot'' homophones) to and a merger (e.g. with ''line'' and ''loin'' homophones) to . Th-stopping is also common. One of the most salient sounds of Caribbean English to speakers of outside English dialects is its unique rhythm and intonation. Linguists debate whether this system centres mostly on stress, tone, or a mixture in which the two interact. Sometimes, Jamaican English is perceived as maintaining less of a contrast between stressed and unstressed syllables, in other words, making all syllables sound relatively-equally stressed: thus ''kitchen'' not so much as (perhaps even perceived by a non-Caribbean as having second-syllable stress: ). In Jamaican English, normally reduced English vowels are sometimes not reduced, and other times are hyper-reduced, so that ''token'' is not but , yet ''cement'' can be as reduced as ; the exact nuances of the rules at play here are also highly debated.

Language use: Jamaican Standard English versus Patois

Jamaican Standard English and Jamaican Patois exist together in a post-creole speech continuum. Jamaican (Creole/Patois) is used by most people for everyday, informal situations - it is the language most Jamaicans use at home and are most familiar with, as well as the language of most local popular music. Jamaican Patois has begun to be used on the radio as well as the news. Standard English, on the other hand, is the language of education, high culture, government, the media and official/formal communications. It is also the native language of a small minority of Jamaicans (typically upper-class and upper/traditional middle-class). Most Creole-dominant speakers have a fair command of English and Standard English, through schooling and exposure to official culture and mass media; their receptive skills (understanding of Standard English) are typically much better than their productive skills (their own intended Standard English statements often show signs of Jamaican Creole interference). Most writing in Jamaica is done in English (including private notes and correspondence). Jamaican Patois has a standardised orthography as well, but has only recently been taught in some schools, so the majority of Jamaicans can read and write Standard English only, and have trouble deciphering written Patois (in which the writer tries to reflect characteristic structures and pronunciations to differing degrees, without compromising readability). Written Patois appears mostly in literature, especially in folkloristic "dialect poems"; in humoristic newspaper columns; and most recently, on internet chat sites frequented by younger Jamaicans, who seem to have a more positive attitude toward their own language use than their parents.Lars Hinrichs (2006), ''Codeswitching on the Web: English and Jamaican Patois in E-Mail Communication''. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. While, for the sake of simplicity, it is customary to describe Jamaican speech in terms of Standard English versus Jamaican Creole, a clear-cut dichotomy does not adequately describe the actual language use of most Jamaicans. Between the two extremes—"broad Patois" on one end of the spectrum, and "perfect" Standard English on the other—there are various in-between varieties. This situation typically results when a Creole language is in constant contact with Standardised English (superstrate or lexifier language) and is called a creole speech continuum. The least prestigious (most Creole) variety is called the basilect; Standard English (or high prestige) variety, the acrolect; and in-between versions are known as mesolects. Consider, for example, the following forms: *"im/(h)ihn de/da/a wok úoba désò" (basilect) *"im workin ova deso" (low mesolect) *"(H)e (h)is workin' over dere" (high mesolect) *"He is working over there." (acrolect) (As noted above, the "r" in "over" is not pronounced in any variety, but the one in "dere" or "there" is.) Jamaicans choose from the varieties available to them according to the situation. A Creole-dominant speaker will choose a higher variety for formal occasions like official business or a wedding speech, and a lower one for relating to friends; a Standard English-dominant speaker is likely to employ a lower variety when shopping at the market than at their workplace. Code-switching can also be metacommunicative (as when a Standard-dominant speaker switches to a more heavily basilect-influenced variety in an attempt at humor or to express solidarity).

See also

* Regional accents of English speakers * Nation language


* {{English official language clickable map Category:North American English Category:Dialects of English Category:Jamaican culture English