"IL CANTO DEGLI ITALIANI" ( , "The Song / Chant of the Italians") is
the national anthem of
* 1 History
* 2 Lyrics
* 2.1 Additional verses
* 3 Music * 4 Notes * 5 References * 6 External links
The first manuscript of the poem, preserved at the Istituto
Genoa , appears in a personal copybook of the poet,
where he collected notes, thoughts and other writings. Of uncertain
dating, the manuscript reveals anxiety and inspiration at the same
time. The poet begins with È sorta dal feretro (It's risen from the
bier) then seems to change his mind: leaves some room, begins a new
paragraph and writes "Evviva l'Italia, l'Italia s'è desta" ("Hurray
December 10, 1847 was an historical day for Italy: the demonstration
was officially dedicated to the 101st anniversary of the popular
rebellion which led to the expulsion of the Austrian powers from the
city; in fact it was an excuse to protest against foreign occupations
During the period of Italian
Fascism , the "Song of the Italians"
continued to play an important role as patriotic hymn along with
several popular fascist songs. After the armistice of Cassibile ,
Mameli's hymn was curiously sung by both the
After the Second World War, following the birth of the Italian
This is the complete text of the original poem written by Goffredo Mameli. However, the Italian anthem, as commonly performed in official occasions, is composed of the first stanza sung twice, and the chorus, then ends with a loud "Sì!" ("Yes!").
The first stanza presents the personification of
The third stanza is an invocation to God to protect the loving union
Italians struggling to unify their nation once and for all. The
fourth stanza recalls popular heroic figures and moments of the
Italian fight for independence such as the battle of Legnano , the
Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Roma Iddio la creò. (repeat all)
CORO Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Sì!
Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò.
We were for centuries downtrodden, derided, because we are not one people, because we are divided. Let one flag , one hope gather us all. The hour has struck for us to unite.
Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può?
Let us unite, let us love one another, For union and love Reveal to the people The ways of the Lord . Let us swear to set free The land of our birth: United, for God , Who can overcome us?
Dall'Alpi a Sicilia dovunque è Legnano, ogn'uom di Ferruccio ha il core, ha la mano, i bimbi d'Italia si chiaman Balilla, il suon d'ogni squilla i Vespri suonò.
Son giunchi che piegano le spade vendute: già l'Aquila d'Austria le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, il sangue Polacco, bevé, col cosacco, ma il cor le bruciò.
Mercenary swords , they're feeble reeds. The Austrian eagle Has already lost its plumes. The blood of Italy and the Polish blood It drank, along with the Cossack , But it burned its heart.
The last strophe was deleted by the author, to the point of being barely readable. It was dedicated to Italian women:
Tessete o fanciulle bandiere e coccarde fan l'alme gagliarde l'invito d'amor.
Weave, maidens Flags and cockades Make souls gallant The invitation of love.
The Song of the Italians' score
The music of the anthem was composed by Michele Novaro. Novaro was born on October 23, 1818 in Genoa, where he studied composition and singing. On November 23, 1847, Mameli arrived in Turin and asked his friend Novaro to set the lyrics of the anthem to music. Novaro completed the composition overnight and Mameli was able to return to Genoa the very next day with the completed anthem. The tune helped the anthem spread quickly throughout the nation, and was sung in defiance of the Austrian, Bourbon, and Papal police. Novaro was a convinced liberal and offered his compositional talents to the unification cause without deriving any personal benefits. He died poor on October 21, 1885, after a life riddled with financial and health difficulties.
The anthem is set in the key of B flat major and at an Allegro Marziale tempo, which translates to “fast, in a military style”. The beginning of the anthem is characterized by twelve lines of instrumental eighth notes and sixteenth notes played fortissimo, or “very loud”. The vocals begin in the thirteenth measure, and are sung at forte, a loud volume. The rhythms present in the anthem are mostly dotted eighth notes, quarter notes, and sixteenth notes. The rhythm is straight, with little syncopation. Essentially, the beat is on the first note of each measure, and the timing is regular. The rhythm in combination with the Allegro Marziale tempo gives an especially march-like feel to the composition.
* ^ Siam pronti alla morte may be understood both as an indicative ("We are ready to die") and as an imperative ("Let us be ready to die"). * ^ A different tense may be found: "Noi siamo da secoli", "We have been for centuries".
* ^ (in Italian) DOP entry .
* ^ "
* ^ "Inno di Mameli, insegnamento obbligatorio nelle scuole italiane. La Camera approva il DDL" (in Italian). Clandestinoweb. 2012-06-14. Archived from the original on 2014-11-13. CS1 maint: Unfit url (link ) * ^ "Il testo dell\'Inno di Mameli. Materiali didattici di Scuola d\'Italiano Roma a cura di Roberto Tartaglione" (in Italian). Scudit.net. Retrieved 2013-11-17. * ^ "L\'Inno nazionale". Quirinale.it. Retrieved 2013-11-17. * ^ "Le porga la chioma literally translates as "Let her offer her locks to ", a possible reference to the ancient custom of slaves cutting their hair short as a sign of servitude". Penelope.uchicago.edu. Retrieved 2013-11-17. * ^ Even though the final exclamation "Yes !" is not included in the original text, it is always used in all official occasions. * ^ "History Of The Italian Anthem". www.arcaini.com. Retrieved 2017-04-25. * ^ "The Song of the Italians, brief history of a national anthem". Europeana Sounds. Retrieved 2017-04-25. * ^ "Italian Musical Terms". www.musictheory.org.uk. Retrieved 2017-04-25.