Honorifics for the dead in Judaism
   HOME

TheInfoList



OR:

Among the honorifics in Judaism, there are several traditional honorifics for the dead which are used when naming and speaking of the deceased. Different honorifics might be applied depending on the particular status of the deceased. These honorifics are frequently found on
gravestones A headstone, tombstone, or gravestone is a stele or marker, usually stone, that is placed over a grave. It is traditional for burials in the Christian, Jewish, and Muslim religions, among others. In most cases, it has the deceased's name, da ...
, on memorial walls inside the sanctuary of synagogues, in speeches, and in writing such as in
obituaries An obituary (obit for short) is an article about a recently deceased person. Newspapers often publish obituaries as news articles. Although obituaries tend to focus on positive aspects of the subject's life, this is not always the case. Acc ...
. In writing, it is most common to use the name followed by an abbreviation of an honorific either in Hebrew or English. For examples, see chart.


Comparison chart

The following chart shows different
honorific An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an honorary academic title. It ...
s used, along with their abbreviation in
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
and
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
, their translation, the masculine and feminine forms, the type of person which the honorific is applied to, and examples.


General honorifics

Some honorifics may be used for any individual. These honorifics are generally not used for rabbis or other special persons, since the specific honorifics for those people are used instead, as a sign of honor and respect. See below.


Of blessed memory

The most common honorific is "''of blessed memory''" or "may his/her memory be a blessing." The Hebrew transliteration is "''zikhrono livrakha''" (m.) / "''zikhronah livrakha''" (f.) (Hebrew: (f.) "" \ (m.) ""). It is often abbreviated in English both as'' OBM ''and as'' “Z"L''” The Hebrew abbreviation is "." Although in the past it was common to use this expression for living people as well In the Babylonian Talmud, it is mentioned that a person should say this expression about his dead father, in addition to the phrase "I am the atonement of his bed". This expression refers to , translated "The memory of the righteous is for blessing," and so implies the deceased was righteous.


Peace be upon him/her

An alternative honorific is "''Peace be upon him/her''." The Hebrew version is "''alav ha-shalom''" (m.) / "''aleha ha-shalom''" (f.) (Hebrew: (m.) "" / (f.) ""). It is abbreviated in English as “A"H.” The Hebrew abbreviation is "." This phrase is the same as the Islamic honorific "
peace be upon him Islam uses a number of conventionally complimentary phrases praising Allah (e.g., ), or wishing good things upon Muhammad or other prophets (e.g., ). These phrases are encompassed by a number of terms: Prayers upon Muhammad may be referred to s ...
" (which is used for all prophets of Islam). However, unlike in Islamic usage, the English abbreviation "PBUH" is not commonly used for the Jewish honorific. The above two may be used interchangeably; however "''of blessed memory''" is the most common. The term עליו השלום did not appear in Hebrew literature until the early Rishonic period, a century after its introduction in
Judeo-Arabic Judeo-Arabic dialects (, ; ; ) are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arabic-speaking world. Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, enco ...
. According to the theory of
Michael Broyde use both this parameter and , birth_date to display the person's date of birth, date of death, and age at death) --> , death_place = , death_cause = , body_discovered = , resting_place = , resting_place_coordinates ...
, after the Arab conquest the Arabic phrase (peace be upon him) was translated to Hebrew and was used for any deceased person, a usage which spread to the Jews of Christian Europe beginning in the 12th century. The phrase is more common in Islamic literature as an honorific for saints, and over time in Hebrew it came to predominate over (the classical Hebrew honorific for biblical figures), and by 1600 usage of had disappeared, leaving (or its feminine/plural forms) as the only expansion of .


May HaShem avenge his/her blood

This honorific "''May HaShem avenge his/her blood''" is generally used for an individual who are considered to have been
martyred A martyr (, ''mártys'', "witness", or , ''marturia'', stem , ''martyr-'') is someone who suffers persecution and death for advocating, renouncing, or refusing to renounce or advocate, a religious belief or other cause as demanded by an externa ...
through acts of anti-Semitism such as pogroms, genocide, or
terrorist attacks The following is a list of terrorist incidents that have not been carried out by a state or its forces (see state terrorism and state-sponsored terrorism). Assassinations are listed at List of assassinated people. Definitions of terrori ...
. The term is also applied to any innocent Jew killed, whether for anti-Semitic reasons or others. The Hebrew phrase is "" (m.) / "" (f.) / "" (pl.) and in the Hebrew: "" (m.) / "" (f.) / "" (pl.). The English abbreviation is “HY"D” and in Hebrew "."


Other

Other expressions used to add to the names of people who died: "the deceased", "rest of Eden", "rest in peace." It is customary to sign the tombstones with the initials תַּנְצְבָ"ה (תְּהִי נִשְׁמָתוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים (according to the language of the verse: and the soul was a pure soul in the chorus of life).


Holy and the righteous

The abbreviation “/” stands for "/May his merit shield us," and often follows the mention of meritorious righteous ones. A variant is “/” which adds "Amen" at the end. This expression stems from the belief that a righteous person who passes to the next world can serve as an advocate before God for his remaining community. Other acronyms of this type are (; his soul in the heavenly vineyards) and (; died to his world).


Memory of the righteous

The honorific "''May the memory of the righteous be a blessing''" is used after the names of holy
rabbi A rabbi () is a spiritual leader or religious teacher in Judaism. One becomes a rabbi by being ordained by another rabbi – known as ''semikha'' – following a course of study of Jewish history and texts such as the Talmud. The basic form of ...
s and other holy people, and "the name of the wicked shall perish" on a wicked person. both from . In Hebrew transliteration: "" and in Hebrew: "." The English abbreviation commonly used is “” and in Hebrew, "" is used. It is pronounced in reading as "." It may be also written as “”. It is used primarily in reference to rabbis who have been deceased in recent memory. Thus, one is likely to write “Rabbi
Moshe Feinstein Moshe Feinstein ( he, משה פײַנשטיין; Lithuanian pronunciation: ''Moshe Faynshteyn''; en, Moses Feinstein; March 3, 1895 – March 23, 1986) was an American Orthodox rabbi, scholar, and ''posek'' (authority on ''halakha''—J ...
ZT"L” (d. 1986) but far less likely to write "
Rashi Shlomo Yitzchaki ( he, רבי שלמה יצחקי; la, Salomon Isaacides; french: Salomon de Troyes, 22 February 1040 – 13 July 1105), today generally known by the acronym Rashi (see below), was a medieval French rabbi and author of a compre ...
ZT"L" (d. 1105). This expression is utterly synonymous with Z"L (see above) in that Z"L inherently implies the person was righteous, but, in modern Hasidic communities, where has acquired a different meaning, ZT"L may be used to distinguish the Tzadik in that modern sense. In the course of time, additional versions of the above expressions were created, for example: ""; "may the memory of the righteous and holy be a blessing" (ZTVK"L; ), "may the memory of the righteous and holy be a blessing for the life of the world to come" ().


Memory of the wicked

While the above mentioned positive honorifics are added to the names of beloved people, the names of particularly wicked (evil, despised) people are sometimes embellished with the phrase "
Yimakh shemo ( he, יִמַּח שְׁמוֹ, yīmmaḥ šəmō, may his name be erased) is a Hebrew curse placed after the name of particular enemies of the Jewish people. A variant is ( he, יִמַּח שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ, yīmmaḥ šəmō v ...
" ימח שמו, "May his name be blotted out". Another phrase is "Shem reshaim yirkav" שם רשעים ירקב, "wicked's name will rot".This pharse refers to Proverbs 10:7


See also

* Bereavement in Judaism * Honorifics in Judaism * Chazal


References

{{Jewish life Bereavement in Judaism Orthodox rabbinic roles and titles
Judaism Judaism ( he, ''Yahăḏūṯ'') is an Abrahamic, monotheistic, and ethnic religion comprising the collective religious, cultural, and legal tradition and civilization of the Jewish people. It has its roots as an organized religion in t ...