HOME
The Info List - Hamza


--- Advertisement ---



Hamza
Hamza
(Arabic: همزة‎, hamzah) (ء) is a letter in the Arabic alphabet, representing the glottal stop [ʔ]. Hamza
Hamza
is not one of the 28 "full" letters and owes its existence to historical inconsistencies in the standard writing system. It is derived from the Arabic
Arabic
letter ‘ayn. In the Phoenician and Aramaic alphabets, from which the Arabic alphabet is descended, the glottal stop was expressed by aleph (), continued by alif (  ) in the Arabic
Arabic
alphabet. However, alif was used to express both a glottal stop and a long vowel /aː/. To indicate that a glottal stop, and not a mere vowel, was intended, hamza was added diacritically to alif. In modern orthography, under certain circumstances, hamza may also appear on the line, as if it were a full letter, independent of an alif. In Unicode
Unicode
it is at the codepoint U+0621 and named 'ARABIC LETTER HAMZA'.

Contents

1 Etymology 2 Hamzat waṣl 3 Orthography 4 Arabic
Arabic
"seat" rules

4.1 Summary 4.2 Detailed description 4.3 Overview tables

5 Hamza
Hamza
in other Arabic-based scripts

5.1 Urdu/Shahmukhi script

6 Latin representations 7 See also 8 References 9 External links

Etymology[edit] Hamzah is a noun from the verb هَمَزَ hamaza meaning ‘to prick, goad, drive’ or ‘to provide (a letter or word) with hamzah’.[1] Hamzat waṣl[edit] See also: Arabic definite article
Arabic definite article
and sun and moon letters The hamza letter on its own always represents hamzat qaṭ‘ (همزة قطع); that is, a phonemic glottal stop unlike the hamzat waṣl or hamzat al-waṣl (همزة الوصل), a non-phonemic glottal stop produced automatically at the beginning of an utterance. Although it can be written as alif carrying a waṣlah sign ٱ (notably in the Quran), it is normally indicated by a regular alif without a hamza. It occurs, for example, in:

the definite article al-,

some short words with two-consonant roots like ism, ibn, ibna, imr, imra, ithnāni, ithnatāni,

the imperative verbs of forms I and VII to X,

the perfective aspect of verb forms VII to X and their verbal nouns,

some borrowed words that start with consonant clusters such as istūdiyū.

It is not pronounced following a vowel: (al-baytu l-kabīru for written البيت الكبير). It occurs only in the definite article or at the beginning of a word following a preposition. Orthography[edit] The hamza can be written either alone, as if it were a letter, or with a carrier, when it becomes a diacritic:

Alone: (only one isolated form):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ء‬ (none) (none) (none)

By itself, as a high hamza (not used in Arabic
Arabic
language; only one isolated form, but actually used in medial and final positions where it will be non joining), after any Arabic
Arabic
letter (if that letter has an initial or medial form, these forms will be changed to isolated or final forms respectively):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ٴ‬ (none) (none) (none)

Combined with a letter:

Above or below an alif:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: أ‬ ـأ‬ ـأ‬ أ‬

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: إ‬ ـإ‬ ـإ‬ إ‬

Above a wāw:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ؤ‬ ـؤ‬ ـؤ‬ ؤ‬

Above a dotless yā’, also called hamzah ‘alá nabrah / yā’ hamzah. Joined medially and finally in Arabic, other languages written in Arabic-based script may have it initially as well (or it may take its isolated or initial shape, even in Arabic, after a non-joining letter in the same word):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ئ‬ ـئ‬ ـئـ‬ ئـ‬

Above hā’. In the Persian alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: هٔ‬ ـهٔ‬ ـهٔـ‬ هٔـ‬

Above ḥā'. In the Pashto alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ځ‬ ـځ‬ ـځـ‬ ځـ‬

Above rā’. In the Khowar alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ݬ‬ ـݬ‬ ـݬ‬ ݬ‬

Arabic
Arabic
"seat" rules[edit] The rules for writing hamza differ somewhat between languages even if the writing is based on the Arabic
Arabic
abjad. The following addresses Arabic
Arabic
specifically. Summary[edit]

Initial hamza is always placed over (أ for ʾa-/ʾu-) or under (إ for ʾi-) an alif. Medial hamza will have a seat or be written alone:

Surrounding vowels determine the seat of the hamza with preceding long vowels and diphthongs (such as aw or ay) being ignored. i- (ئ) over u- (ؤ) over a- (أ) if there are two conflicting vowels that "count"; on the line (ء) if there are none. As a special case, ā’a, ū’a and aw’a require hamza on the line, instead of over an alif as one would expect. (See III.1b below.)

Final hamza will have a seat or be written alone:

Alone on the line when preceded by a long vowel or final consonent. Has a seat matching the final short vowel for words ending in a short vowel.

Two adjacent alifs are never allowed. If the rules call for this, replace the combination by a single alif-maddah.

Detailed description[edit]

Logically, hamza is just like any other letter, but it may be written in different ways. It has no effect on the way other letters are written. In particular, surrounding long vowels are written just as they always are, regardless of the "seat" of the hamza—even if this results in the appearance of two consecutive wāws or yā’s. Hamza
Hamza
can be written in five ways: on its own ("on the line"), under an alif, or over an alif, wāw, or yā’, called the "seat" of the hamza. When written over yā’, the dots that would normally be written underneath are omitted. When according to the rules below, a hamza with an alif seat would occur before an alif which represents the vowel ā, a single alif is instead written with the maddah symbol over it. The rules for hamza depend on whether it occurs as the initial, middle, or final letter (not sound) in a word. (Thus, final short inflectional vowels do not count, but -an is written as alif + nunation, counts, and the hamza is considered medial.)

I. If the hamza is initial:

If the following letter is a short vowel, fatḥah (a) (as in أفراد afrād) or ḍammah (u) (as in أصول uṣūl), the hamza is written over a place-holding alif; kasrah (i) (as in إسلام islām) the hamza is written under a place-holding alif and is called "hamza on a wall." If the letter following the hamza is an alif itself: (as in آكل ākul) alif maddah will occur.

II. If the hamza is final:

If a short vowel precedes, the hamza is written over the letter (alif, wāw, or yā’) corresponding to the short vowel. Otherwise, the hamza is written on the line (as in شيء shay’  "thing").

III. If the hamza is medial:

If a long vowel or diphthong precedes, the seat of the hamza is determined mostly by what follows:

If i or u follows, the hamza is written over yā’ or wāw, accordingly. Otherwise, the hamza would be written on the line. If a yā’ precedes, however, that would conflict with the stroke joining the yā’ to the following letter, so the hamza is written over yā’. (as in جئت)

Otherwise, both preceding and following vowels have an effect on the hamza.

If there is only one vowel (or two of the same kind), that vowel determines the seat (alif, wāw, or yā’). If there are two conflicting vowels, i takes precedence over u, u over a so mi’ah 'hundred' is written مئة, with hamza over the yā’. Alif-maddah occurs if appropriate.

Not surprisingly, the complexity of the rules causes some disagreement.

Barron’s 201 Arabic
Arabic
Verbs follows the rules exactly (but the sequence ū’ū does not occur; see below). John Mace’s Teach Yourself Arabic
Arabic
Verbs and Essential Grammar presents alternative forms in almost all cases when hamza is followed by a long ū. The motivation appears to be to avoid two wāws in a row. Generally, the choice is between the form following the rules here or an alternative form using hamza over yā’ in all cases. Example forms are mas’ūl, yajī’ūna, yashā’ūna. Exceptions:

In the sequence ū’ū (yasū’ūna), the alternatives are hamza on the line, or hamza over yā’, when the rules here would call for hamza over wāw. Perhaps, the resulting sequence of three wāws would be especially repugnant. In the sequence yaqra’ūna, the alternative form has hamza over alif, not yā’. The forms yabṭu’ūna, ya’ūbu have no alternative form. (Note yaqra’ūna with the same sequence of vowels.)

Haywood and Nahmad’s A new Arabic
Arabic
Grammar of the Written Language does not write the paradigms out in full, but in general agrees with John Mace’s book, including the alternative forms and sometimes lists a third alternative with the entire sequence ’ū written as a single hamza over wāw instead of as two letters. Al-Kitaab fii Taʿallum... presents paradigms with hamza written the same way throughout, regardless of the rules above. Thus yabda’ūna with hamza only over alif, yajī’ūna with hamza only over yā’, yaqra’īna with hamza only over alif, but that is not allowed in any of the previous three books. (It appears to be an overgeneralization on the part of the al-Kitaab writers.)

Overview tables[edit] The letter ط‎ ṭ stands for any consonant. Note: The table shows only potential combinations and their graphic representations according to the spelling rules; not every possible combination exists in Arabic.

Intervocalic (between vowels)

first second

i u a ī ū ā

i ṭiʾiṭ ṭiʾuṭ ṭiʾaṭ ṭiʾīṭ ṭiʾūṭ ṭiʾāṭ

طِئِط‎ طِئُط‎ طِئَط‎ طِئِيط‎ طِئُوط‎ طِئَاط‎

u ṭuʾiṭ ṭuʾuṭ ṭuʾaṭ ṭuʾīṭ ṭuʾūṭ[a] ṭuʾāṭ

طُئِط‎ طُؤُط‎ طُؤَط‎ طُئِيط‎ طُؤُوط‎ طُؤَاط‎

a ṭaʾiṭ ṭaʾuṭ ṭaʾaṭ ṭaʾīṭ ṭaʾūṭ[a] ṭaʾāṭ

طَئِط‎ طَؤُط‎ طَأَط‎ طَئِيط‎ طَؤُوط‎ طَآط‎

ī ṭīʾiṭ ṭīʾuṭ ṭīʾaṭ ṭīʾīṭ ṭīʾūṭ ṭīʾāṭ

طِيئِط‎ طِيئُط‎ طِيئَط‎ طِيئِيط‎ طِيئُوط‎ طِيئَاط‎

ū ṭūʾiṭ ṭūʾuṭ ṭūʾaṭ ṭūʾīṭ ṭūʾūṭ ṭūʾāṭ

طُوءِط‎ طُوءُط‎ طُوءَط‎ طُوءِيط‎ طُوءُوط‎ طُوءَاط‎

ā ṭāʾiṭ ṭāʾuṭ ṭāʾaṭ ṭāʾīṭ ṭāʾūṭ ṭāʾāṭ

طَائِط‎ طَاؤُط‎ طَاءَط‎ طَائِيط‎ طَاءُوط‎ طَاءَاط‎

ay ṭayʾiṭ ṭayʾuṭ ṭayʾaṭ ṭayʾīṭ ṭayʾūṭ ṭayʾāṭ

طَيْئِط‎ طَيْئُط‎ طَيْئَط‎ طَيْئِيط‎ طَيْئُوط‎ طَيْئَاط‎

aw ṭawʾiṭ ṭawʾuṭ ṭawʾaṭ ṭawʾīṭ ṭawʾūṭ ṭawʾāṭ

طَوْئِط‎ طَوْؤُط‎ طَوْأَط‎ طَوْئِيط‎ طَوْءُوط‎ طَوْآط‎

طَوْءِط‎ طَوْءُط‎ طَوْءَط‎ طَوْءِيط‎ طَوْءَاط‎

Other cases

condition vowel

i u a ī ū ā

#_VC ʾiṭ ʾuṭ ʾaṭ ʾīṭ ʾūṭ ʾāṭ

إِط‎ أُط‎ أَط‎ إِيط‎ أُوط‎ آط‎

C_VC ṭʾiṭ ṭʾuṭ ṭʾaṭ ṭʾīṭ ṭʾūṭ ṭʾāṭ

طْئِط‎ طْؤُط‎ طْأَط‎ طْئِيط‎ طْءُوط‎ طْآط‎

CV_C ṭiʾṭ ṭuʾṭ ṭaʾṭ ṭīʾṭ ṭūʾṭ ṭāʾṭ

طِئْط‎ طُؤْط‎ طَأْط‎ طِيئْط‎ طُوءْط‎ طَاءْط‎

CV_# ṭiʾ ṭuʾ ṭaʾ ṭīʾ ṭūʾ ṭāʾ

طِئ‎ طُؤ‎ طَأ‎ طِيء‎ طُوء‎ طَاء‎

طِء‎ طُء‎ طَء‎

Colours:   The hamza is written over yā ʾ ئ‎   The hamza is written over wāw ؤ‎   The hamza is written over or under alif أ‎, آ‎, إ‎   The hamza is written on the line ء‎

Notes

^[a] Arabic
Arabic
writing has tried to avoid two consecutive wāws, however, in Modern Arabic
Arabic
this rule is less applicable, thus modern رؤوس ruʾūs "heads" corresponds to رءوس in the Quran. Hamza
Hamza
in other Arabic-based scripts[edit] Urdu/Shahmukhi script[edit] In Urdu
Urdu
script, hamza does not occur at the initial position over alif since alif is not used as a glottal stop in Urdu. In the middle position, if hamza is surrounded by vowels, it indicates a diphthong between the two vowels. In the middle position, if hamza is surrounded by only one vowel, it takes the sound of that vowel. In the final position hamza is silent or produces a glottal sound, as in Arabic. In Urdu, hamza usually represents a diphthong between two vowels. It rarely acts like the Arabic
Arabic
hamza except in a few loanwords from Arabic. Hamza
Hamza
is also added at the last letter of the first word of ezāfe compound to represent -e- if the first word ends with yeh or with he or over bari yeh if is added at the end of the first word of the ezāfe compound. Hamza
Hamza
is always written on the line in the middle position unless in waw if that letter is preceded by a non-joiner letter; then, it is seated above waw. Hamza
Hamza
is also seated when written above bari yeh. In the final form, Hamza
Hamza
is written in its full form. In ezāfe, hamza is seated above he, yeh or bari yeh of the first word to represent the -e- of ezāfe compound. Latin representations[edit] There are different ways to represent hamza in Latin transliteration:

In the International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet
(IPA), the sound of the glottal stop is represented by the letter ʔ, resembling a dotless question mark. There is a tradition of using ', the simple apostrophe; and a grave accent ‹`› represents `ayn (ع). Some standard transliterations, such as DIN 31635, transliterate it with a modifier letter right half ring ʾ and others such as ALA-LC with the modifier letter apostrophe ʼ and sometimes substituted with the Right Single Quotation Mark ’. Different unstandardized symbols exist such as 2 in Arabic
Arabic
chat alphabet.

See also[edit]

ʼ and ʾ Aleph Arabic
Arabic
alphabet Glottal stop
Glottal stop
(letter) Harakat Romanization of Arabic Arabic
Arabic
phonology Varieties of Arabic Help:IPA/Arabic ʻOkina

References[edit]

^ Wehr, Hans (1994). "همز hamaza". In Cowan, J. M. The Hans Wehr Dictionary of Modern Arabic
Arabic
(4th ed.). Otto Harrassowitz KG. ISBN 978-0-87950-003-0. 

External links[edit]

Interactive lesson for learning hamza

Wikimedia Commons has media related to Hamza.

v t e

Arabic
Arabic
language

Overviews

Language Alphabet History Romanization Numerology Influence on other languages

Alphabet

Nabataean alphabet Perso- Arabic
Arabic
alphabet Ancient North Arabian Ancient South Arabian script

Zabūr script

Arabic
Arabic
numerals Eastern numerals Arabic
Arabic
Braille

Algerian

Diacritics

i‘jām Tashkil Harakat Tanwin Shaddah

Hamza Tā ʾ marbūṭah

Letters

ʾAlif Bāʾ Tāʾ

ʾ marbūṭah

Ṯāʾ Ǧīm Ḥāʾ Ḫāʾ Dāl Ḏāl Rāʾ Zāy Sīn Šīn Ṣād Ḍād Ṭāʾ Ẓāʾ ʿAyn Ġayn Fāʾ Qāf Kāf Lām Mīm Nūn Hāʾ

ʾ marbūṭah

Wāw Yāʾ Hamza

Notable varieties

Ancient

Proto-Arabic Old Arabic Ancient North Arabian Old South Arabian

Standardized

Classical Modern Standard Maltese[a]

Regional

Nilo-Egyptian Levantine Maghrebi

Pre-Hilalian dialects Hilalian dialects Moroccan Darija Tunisian Arabic Sa'idi Arabic

Mesopotamian Peninsular

Yemeni Arabic Tihamiyya Arabic

Sudanese Chadian Modern South Arabian

Ethnic / religious

Judeo-Arabic

Pidgins/Creoles

Juba Arabic Nubi language Babalia Creole Arabic Maridi Arabic Maltese

Academic

Literature Names

Linguistics

Phonology Sun and moon letters ʾIʿrāb (inflection) Grammar Triliteral root Mater lectionis IPA Quranic Arabic
Arabic
Corpus

Calligraphy Script

Diwani Jawi script Kufic Rasm Mashq Hijazi script Muhaqqaq Thuluth Naskh (script) Ruqʿah script Taʿlīq script Nastaʿlīq script Shahmukhī script Sini (script)

Technical

Arabic
Arabic
keyboard Arabic script
Arabic script
in Unicode ISO/IEC 8859-6 Windows-1256 MS-DOS codepages

708 709 710 711 720 864

Mac Arabic
Arabic
encoding

aSociolinguis

.
l> Hamza
HOME
The Info List - Hamza


--- Advertisement ---



Hamza
Hamza
(Arabic: همزة‎, hamzah) (ء) is a letter in the Arabic alphabet, representing the glottal stop [ʔ]. Hamza
Hamza
is not one of the 28 "full" letters and owes its existence to historical inconsistencies in the standard writing system. It is derived from the Arabic
Arabic
letter ‘ayn. In the Phoenician and Aramaic alphabets, from which the Arabic alphabet is descended, the glottal stop was expressed by aleph (), continued by alif (  ) in the Arabic
Arabic
alphabet. However, alif was used to express both a glottal stop and a long vowel /aː/. To indicate that a glottal stop, and not a mere vowel, was intended, hamza was added diacritically to alif. In modern orthography, under certain circumstances, hamza may also appear on the line, as if it were a full letter, independent of an alif. In Unicode
Unicode
it is at the codepoint U+0621 and named 'ARABIC LETTER HAMZA'.

Contents

1 Etymology 2 Hamzat waṣl 3 Orthography 4 Arabic
Arabic
"seat" rules

4.1 Summary 4.2 Detailed description 4.3 Overview tables

5 Hamza
Hamza
in other Arabic-based scripts

5.1 Urdu/Shahmukhi script

6 Latin representations 7 See also 8 References 9 External links

Etymology[edit] Hamzah is a noun from the verb هَمَزَ hamaza meaning ‘to prick, goad, drive’ or ‘to provide (a letter or word) with hamzah’.[1] Hamzat waṣl[edit] See also: Arabic definite article
Arabic definite article
and sun and moon letters The hamza letter on its own always represents hamzat qaṭ‘ (همزة قطع); that is, a phonemic glottal stop unlike the hamzat waṣl or hamzat al-waṣl (همزة الوصل), a non-phonemic glottal stop produced automatically at the beginning of an utterance. Although it can be written as alif carrying a waṣlah sign ٱ (notably in the Quran), it is normally indicated by a regular alif without a hamza. It occurs, for example, in:

the definite article al-,

some short words with two-consonant roots like ism, ibn, ibna, imr, imra, ithnāni, ithnatāni,

the imperative verbs of forms I and VII to X,

the perfective aspect of verb forms VII to X and their verbal nouns,

some borrowed words that start with consonant clusters such as istūdiyū.

It is not pronounced following a vowel: (al-baytu l-kabīru for written البيت الكبير). It occurs only in the definite article or at the beginning of a word following a preposition. Orthography[edit] The hamza can be written either alone, as if it were a letter, or with a carrier, when it becomes a diacritic:

Alone: (only one isolated form):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ء‬ (none) (none) (none)

By itself, as a high hamza (not used in Arabic
Arabic
language; only one isolated form, but actually used in medial and final positions where it will be non joining), after any Arabic
Arabic
letter (if that letter has an initial or medial form, these forms will be changed to isolated or final forms respectively):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ٴ‬ (none) (none) (none)

Combined with a letter:

Above or below an alif:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: أ‬ ـأ‬ ـأ‬ أ‬

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: إ‬ ـإ‬ ـإ‬ إ‬

Above a wāw:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ؤ‬ ـؤ‬ ـؤ‬ ؤ‬

Above a dotless yā’, also called hamzah ‘alá nabrah / yā’ hamzah. Joined medially and finally in Arabic, other languages written in Arabic-based script may have it initially as well (or it may take its isolated or initial shape, even in Arabic, after a non-joining letter in the same word):

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ئ‬ ـئ‬ ـئـ‬ ئـ‬

Above hā’. In the Persian alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: هٔ‬ ـهٔ‬ ـهٔـ‬ هٔـ‬

Above ḥā'. In the Pashto alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ځ‬ ـځ‬ ـځـ‬ ځـ‬

Above rā’. In the Khowar alphabet, not used in Arabic:

Position in word: Isolated Final Medial Initial

Glyph form: ݬ‬ ـݬ‬ ـݬ‬ ݬ‬

Arabic
Arabic
"seat" rules[edit] The rules for writing hamza differ somewhat between languages even if the writing is based on the Arabic
Arabic
abjad. The following addresses Arabic
Arabic
specifically. Summary[edit]

Initial hamza is always placed over (أ for ʾa-/ʾu-) or under (إ for ʾi-) an alif. Medial hamza will have a seat or be written alone:

Surrounding vowels determine the seat of the hamza with preceding long vowels and diphthongs (such as aw or ay) being ignored. i- (ئ) over u- (ؤ) over a- (أ) if there are two conflicting vowels that "count"; on the line (ء) if there are none. As a special case, ā’a, ū’a and aw’a require hamza on the line, instead of over an alif as one would expect. (See III.1b below.)

Final hamza will have a seat or be written alone:

Alone on the line when preceded by a long vowel or final consonent. Has a seat matching the final short vowel for words ending in a short vowel.

Two adjacent alifs are never allowed. If the rules call for this, replace the combination by a single alif-maddah.

Detailed description[edit]

Logically, hamza is just like any other letter, but it may be written in different ways. It has no effect on the way other letters are written. In particular, surrounding long vowels are written just as they always are, regardless of the "seat" of the hamza—even if this results in the appearance of two consecutive wāws or yā’s. Hamza
Hamza
can be written in five ways: on its own ("on the line"), under an alif, or over an alif, wāw, or yā’, called the "seat" of the hamza. When written over yā’, the dots that would normally be written underneath are omitted. When according to the rules below, a hamza with an alif seat would occur before an alif which represents the vowel ā, a single alif is instead written with the maddah symbol over it. The rules for hamza depend on whether it occurs as the initial, middle, or final letter (not sound) in a word. (Thus, final short inflectional vowels do not count, but -an is written as alif + nunation, counts, and the hamza is considered medial.)

I. If the hamza is initial:

If the following letter is a short vowel, fatḥah (a) (as in أفراد afrād) or ḍammah (u) (as in أصول uṣūl), the hamza is written over a place-holding alif; kasrah (i) (as in إسلام islām) the hamza is written under a place-holding alif and is called "hamza on a wall." If the letter following the hamza is an alif itself: (as in آكل ākul) alif maddah will occur.

II. If the hamza is final:

If a short vowel precedes, the hamza is written over the letter (alif, wāw, or yā’) corresponding to the short vowel. Otherwise, the hamza is written on the line (as in شيء shay’  "thing").

III. If the hamza is medial:

If a long vowel or diphthong precedes, the seat of the hamza is determined mostly by what follows:

If i or u follows, the hamza is written over yā’ or wāw, accordingly. Otherwise, the hamza would be written on the line. If a yā’ precedes, however, that would conflict with the stroke joining the yā’ to the following letter, so the hamza is written over yā’. (as in جئت)

Otherwise, both preceding and following vowels have an effect on the hamza.

If there is only one vowel (or two of the same kind), that vowel determines the seat (alif, wāw, or yā’). If there are two conflicting vowels, i takes precedence over u, u over a so mi’ah 'hundred' is written مئة, with hamza over the yā’. Alif-maddah occurs if appropriate.

Not surprisingly, the complexity of the rules causes some disagreement.

Barron’s 201 Arabic
Arabic
Verbs follows the rules exactly (but the sequence ū’ū does not occur; see below). John Mace’s Teach Yourself Arabic
Arabic
Verbs and Essential Grammar presents alternative forms in almost all cases when hamza is followed by a long ū. The motivation appears to be to avoid two wāws in a row. Generally, the choice is between the form following the rules here or an alternative form using hamza over yā’ in all cases. Example forms are mas’ūl, yajī’ūna, yashā’ūna. Exceptions:

In the sequence ū’ū (yasū’ūna), the alternatives are hamza on the line, or hamza over yā’, when the rules here would call for hamza over wāw. Perhaps, the resulting sequence of three wāws would be especially repugnant. In the sequence yaqra’ūna, the alternative form has hamza over alif, not yā’. The forms yabṭu’ūna, ya’ūbu have no alternative form. (Note yaqra’ūna with the same sequence of vowels.)

Haywood and Nahmad’s A new Arabic
Arabic
Grammar of the Written Language does not write the paradigms out in full, but in general agrees with John Mace’s book, including the alternative forms and sometimes lists a third alternative with the entire sequence ’ū written as a single hamza over wāw instead of as two letters. Al-Kitaab fii Taʿallum... presents paradigms with hamza written the same way throughout, regardless of the rules above. Thus yabda’ūna with hamza only over alif, yajī’ūna with hamza only over yā’, yaqra’īna with hamza only over alif, but that is not allowed in any of the previous three books. (It appears to be an overgeneralization on the part of the al-Kitaab writers.)

Overview tables[edit] The letter ط‎ ṭ stands for any consonant. Note: The table shows only potential combinations and their graphic representations according to the spelling rules; not every possible combination exists in Arabic.

Intervocalic (between vowels)

first second

i u a ī ū ā

i ṭiʾiṭ ṭiʾuṭ ṭiʾaṭ ṭiʾīṭ ṭiʾūṭ ṭiʾāṭ

طِئِط‎ طِئُط‎ طِئَط‎ طِئِيط‎ طِئُوط‎ طِئَاط‎

u ṭuʾiṭ ṭuʾuṭ ṭuʾaṭ ṭuʾīṭ ṭuʾūṭ[a] ṭuʾāṭ

طُئِط‎ طُؤُط‎ طُؤَط‎ طُئِيط‎ طُؤُوط‎ طُؤَاط‎

a ṭaʾiṭ ṭaʾuṭ ṭaʾaṭ ṭaʾīṭ ṭaʾūṭ[a] ṭaʾāṭ

طَئِط‎ طَؤُط‎ طَأَط‎ طَئِيط‎ طَؤُوط‎ طَآط‎

ī ṭīʾiṭ ṭīʾuṭ ṭīʾaṭ ṭīʾīṭ ṭīʾūṭ ṭīʾāṭ

طِيئِط‎ طِيئُط‎ طِيئَط‎ طِيئِيط‎ طِيئُوط‎ طِيئَاط‎

ū ṭūʾiṭ ṭūʾuṭ ṭūʾaṭ ṭūʾīṭ ṭūʾūṭ ṭūʾāṭ

طُوءِط‎ طُوءُط‎ طُوءَط‎ طُوءِيط‎ طُوءُوط‎ طُوءَاط‎

ā ṭāʾiṭ ṭāʾuṭ ṭāʾaṭ ṭāʾīṭ ṭāʾūṭ ṭāʾāṭ

طَائِط‎ طَاؤُط‎ طَاءَط‎ طَائِيط‎ طَاءُوط‎ طَاءَاط‎

ay ṭayʾiṭ ṭayʾuṭ ṭayʾaṭ ṭayʾīṭ ṭayʾūṭ ṭayʾāṭ

طَيْئِط‎ طَيْئُط‎ طَيْئَط‎ طَيْئِيط‎ طَيْئُوط‎ طَيْئَاط‎

aw ṭawʾiṭ ṭawʾuṭ ṭawʾaṭ ṭawʾīṭ ṭawʾūṭ ṭawʾāṭ

طَوْئِط‎ طَوْؤُط‎ طَوْأَط‎ طَوْئِيط‎ طَوْءُوط‎ طَوْآط‎

طَوْءِط‎ طَوْءُط‎ طَوْءَط‎ طَوْءِيط‎ طَوْءَاط‎

Other cases

condition vowel

i u a ī ū ā

#_VC ʾiṭ ʾuṭ ʾaṭ ʾīṭ ʾūṭ ʾāṭ

إِط‎ أُط‎ أَط‎ إِيط‎ أُوط‎ آط‎

C_VC ṭʾiṭ ṭʾuṭ ṭʾaṭ ṭʾīṭ ṭʾūṭ ṭʾāṭ

طْئِط‎ طْؤُط‎ طْأَط‎ طْئِيط‎ طْءُوط‎ طْآط‎

CV_C ṭiʾṭ ṭuʾṭ ṭaʾṭ ṭīʾṭ ṭūʾṭ ṭāʾṭ

طِئْط‎ طُؤْط‎ طَأْط‎ طِيئْط‎ طُوءْط‎ طَاءْط‎

CV_# ṭiʾ ṭuʾ ṭaʾ ṭīʾ ṭūʾ ṭāʾ

طِئ‎ طُؤ‎ طَأ‎ طِيء‎ طُوء‎ طَاء‎

طِء‎ طُء‎ طَء‎

Colours:   The hamza is written over yā ʾ ئ‎   The hamza is written over wāw ؤ‎   The hamza is written over or under alif أ‎, آ‎, إ‎   The hamza is written on the line ء‎

Notes

^[a] Arabic
Arabic
writing has tried to avoid two consecutive wāws, however, in Modern Arabic
Arabic
this rule is less applicable, thus modern رؤوس ruʾūs "heads" corresponds to رءوس in the Quran. Hamza
Hamza
in other Arabic-based scripts[edit] Urdu/Shahmukhi script[edit] In Urdu
Urdu
script, hamza does not occur at the initial position over alif since alif is not used as a glottal stop in Urdu. In the middle position, if hamza is surrounded by vowels, it indicates a diphthong between the two vowels. In the middle position, if hamza is surrounded by only one vowel, it takes the sound of that vowel. In the final position hamza is silent or produces a glottal sound, as in Arabic. In Urdu, hamza usually represents a diphthong between two vowels. It rarely acts like the Arabic
Arabic
hamza except in a few loanwords from Arabic. Hamza
Hamza
is also added at the last letter of the first word of ezāfe compound to represent -e- if the first word ends with yeh or with he or over bari yeh if is added at the end of the first word of the ezāfe compound. Hamza
Hamza
is always written on the line in the middle position unless in waw if that letter is preceded by a non-joiner letter; then, it is seated above waw. Hamza
Hamza
is also seated when written above bari yeh. In the final form, Hamza
Hamza
is written in its full form. In ezāfe, hamza is seated above he, yeh or bari yeh of the first word to represent the -e- of ezāfe compound. Latin representations[edit] There are different ways to represent hamza in Latin transliteration:

In the International Phonetic Alphabet
International Phonetic Alphabet
(IPA), the sound of the glottal stop is represented by the letter ʔ, resembling a dotless question mark. There is a tradition of using ', the simple apostrophe; and a grave accent ‹`› represents `ayn (ع). Some standard transliterations, such as DIN 31635, transliterate it with a modifier letter right half ring ʾ and others such as ALA-LC with the modifier letter apostrophe ʼ and sometimes substituted with the Right Single Quotation Mark ’. Different unstandardized symbols exist such as 2 in Arabic
Arabic
chat alphabet.

See also[edit]

ʼ and ʾ Aleph Arabic
Arabic
alphabet Glottal stop
Glottal stop
(letter) Harakat Romanization of Arabic Arabic
Arabic
phonology Varieties of Arabic Help:IPA/Arabic ʻOkina

References[edit]

^ Wehr, Hans (1994). "همز hamaza". In Cowan, J. M. The Hans Wehr Dictionary of Modern Arabic
Arabic
(4th ed.). Otto Harrassowitz KG. ISBN 978-0-87950-003-0. 

External links[edit]

Interactive lesson for learning hamza

Wikimedia Commons has media related to Hamza.

v t e

Arabic
Arabic
language

Overviews

Language Alphabet History Romanization Numerology Influence on other languages

Alphabet

Nabataean alphabet Perso- Arabic
Arabic
alphabet Ancient North Arabian Ancient South Arabian script

Zabūr script

Arabic
Arabic
numerals Eastern numerals Arabic
Arabic
Braille

Algerian

Diacritics

i‘jām Tashkil Harakat Tanwin Shaddah

Hamza Tā ʾ marbūṭah

Letters

ʾAlif Bāʾ Tāʾ

ʾ marbūṭah

Ṯāʾ Ǧīm Ḥāʾ Ḫāʾ Dāl Ḏāl Rāʾ Zāy Sīn Šīn Ṣād Ḍād Ṭāʾ Ẓāʾ ʿAyn Ġayn Fāʾ Qāf Kāf Lām Mīm Nūn Hāʾ

ʾ marbūṭah

Wāw Yāʾ Hamza

Notable varieties

Ancient

Proto-Arabic Old Arabic Ancient North Arabian Old South Arabian

Standardized

Classical Modern Standard Maltese[a]

Regional

Nilo-Egyptian Levantine Maghrebi

Pre-Hilalian dialects Hilalian dialects Moroccan Darija Tunisian Arabic Sa'idi Arabic

Mesopotamian Peninsular

Yemeni Arabic Tihamiyya Arabic

Sudanese Chadian Modern South Arabian

Ethnic / religious

Judeo-Arabic

Pidgins/Creoles

Juba Arabic Nubi language Babalia Creole Arabic Maridi Arabic Maltese

Academic

Literature Names

Linguistics

Phonology Sun and moon letters ʾIʿrāb (inflection) Grammar Triliteral root Mater lectionis IPA Quranic Arabic
Arabic
Corpus

Calligraphy Script

Diwani Jawi script Kufic Rasm Mashq Hijazi script Muhaqqaq Thuluth Naskh (script) Ruqʿah script Taʿlīq script Nastaʿlīq script Shahmukhī script Sini (script)

Technical

Arabic
Arabic
keyboard Arabic script
Arabic script
in Unicode ISO/IEC 8859-6 Windows-1256 MS-DOS codepages

708 709 710 711 720 864

Mac Arabic
Arabic
encoding

aSociolinguis

.

Time at 25455022.9, Busy percent: 30
***************** NOT Too Busy at 25455022.9 3../logs/periodic-service_log.txt
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in D:\Bitnami\wampstack-7.1.16-0\apache2\htdocs\php\PeriodicService.php on line 61