God's Word Translation
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''God's Word Translation'' (GW) is an English translation of the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus ...
translated by the God's Word to the Nations Society.


History

The ''God's Word Translation'' of the Bible was produced by the God's Word to the Nations Bible Mission Society in Cleveland, Ohio (although since April 2005 the Society has relocated to the Jacksonville, Florida, metro area). Although many of its board members were affiliated with the
Lutheran Church–Missouri Synod The Lutheran Church—Missouri Synod (LCMS), also known as the Missouri Synod, is a traditional, confessional Lutheran denomination in the United States. With 1.8 million members, it is the second-largest Lutheran body in the United States. The L ...
(LCMS), the Society has no official ties to this specific Christian denomination. GW had its beginnings with a New Testament translation titled ''The New Testament in the Language of Today: An American Translation'', published in 1963 by LCMS pastor and seminary professor
William F. Beck William Frederick Beck (August 28, 1904 – October 24, 1966) was an American Lutheran Minister (Christianity), minister best known for his Bible translations, biblical translation, Beck's American Translation, ''The Holy Bible, An American Tr ...
(1904–1966). According to Michael Hackbardt, Executive Director of God's Word to the Nations since June 1992, Beck had not completed the Old Testament portion of his Bible prior to his death in 1966, but was awaiting textual suggestions from two colleagues, Elmer Smick, Professor of Old Testament at
Gordon Conwell Theological Seminary Gordon may refer to: People * Gordon (given name), a masculine given name, including list of persons and fictional characters * Gordon (surname), the surname * Gordon (slave), escaped to a Union Army camp during the U.S. Civil War * Clan Gord ...
and Erich Kiehl of
Concordia Seminary Concordia Seminary is a Lutheran Church–Missouri Synod, Lutheran seminary in Clayton, Missouri. The institution's primary mission is to train pastors, deaconesses, Missionary, missionaries, chaplains, and church leaders for the Lutheran Chur ...
. Smick and Kiehl ensured it was published posthumously in 1976 as ''
An American Translation ''The Bible: An American Translation'' (AAT) is an English version of the Bible consisting of the Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of John Merlin Powis Smith, the Apocrypha translated by Edgar J. Goodspeed, ...
'' (AAT). In 1978, it was decided that Beck's translation would be revised. Phillip B. Giessler, a pastor from
Cleveland, Ohio Cleveland ( ), officially the City of Cleveland, is a city in the U.S. state of Ohio and the county seat of Cuyahoga County. Located in the northeastern part of the state, it is situated along the southern shore of Lake Erie, across the U.S ...
, then formed a committee and revision work began in 1982. The work of Giessler's committee (although it was—much like Dr. Beck's earlier work—essentially a "one-man" translation team with a single English reviewer) yielded another translation of the New Testament that was released in 1988 titled ''New Testament: God's Word to the Nations (GWN)'' This work was later renamed the ''New Evangelical Translation (NET)'' in 1990. However, according to Hackbardt, Beck's AAT served only as a basis for "English style". In early 1992, according to Hackbardt, all the earlier New Testament work was abandoned by the Society and an entirely new Bible translation based on the best Hebrew, Aramaic, and Koine Greek texts, and using the translation principle "closest natural equivalence"—beginning with the Old Testament—was completely re-translated by the Society's five scholars, 17 technical reviewers, and four English reviewers. In early 1994 the translation was renamed ''GOD'S WORD'' prior to being turned over to World Bible Publishers in October 1994 for publication in March 1995. The ''God's Word Translation'' was released by World Publishing of Iowa Falls, Iowa in March 1995. The publishing rights were acquired in June, 2003, by Green Key Books of Holiday, Florida, and in 2008 rights to ''God's Word'' were acquired by Baker Publishing Group.


Translation theory

GW uses a
dynamic equivalence The terms dynamic equivalence and formal equivalence, coined by Eugene Nida, are associated with two dissimilar translation approaches that are employed to achieve different levels of literalness between the source and target text, as evidenc ...
translation methodology it calls "Closest Natural Equivalence". Its publishers believe that communicating the original meaning of the Hebrew, Aramaic, and Greek texts that comprise the Scriptures such that everyone can comprehend requires taking a completely new look at the original languages. Many modern translations, they argue, have chosen simply to follow the traditions of older accepted translations, though the traditional words and grammar may no longer mean what they once did, or are not understood.
Closest natural equivalent translation (CNE) provides readers with a meaning in the target language that is equivalent to that of the source language. It seeks to express that meaning naturally, in a way that a native English speaker would speak or write. Finally, it expresses the meaning with a style that preserves many of the characteristics of the source text. CNE does not, however, attempt to make all books or passages function on the same level. The more difficult books of the Bible are translated to the same level of difficulty as the original languages. In addition, abstract concepts in Greek and Hebrew are translated into abstract concepts in English, and concrete concepts remain concrete in translation.
About their translation, GW translators claim:
Traditionally, the Scriptures have been translated into English by teams of scholars serving part-time. This
translation project A translation project is a project that deals with the activity of translating. From a technical point of view, a translation project is closely related to the project management of the translation process. But, from an intercultural point of vi ...
employed full-time biblical scholars and full-time English editorial reviewers. ''God's Word'' is the first English Bible in which English reviewers were actively involved with scholars at every stage of the translation process. Because of the involvement of English experts, ''God's Word'' looks and reads like contemporary American literature. It uses clear, natural English; follows standard punctuation and capitalization rules; and is printed in an open, single column format that enhances readability. And, the poetry is extraordinary. All of this makes ''God's Word'' an exceptional literary work The Process Used to Produce God's Word, God's Word to the Nations Mission Society
/ref>


References

*''A Guide to GOD’S WORD Translation: Translating the Bible according to the Principles of Closest Natural Equivalence'' a

*Comfort, Philip W. ''The Complete Guide to Bible Versions'', p. 145.


External links


GOD'S WORD Translation
at Faithlife Corporation#Biblia.com, Biblia.com
GOD'S WORD to the Nations Mission Society - GOD'S WORD® Translation BibleSearch results , Baker Publishing Group
{{DEFAULTSORT:God's Word Translation (Gw) 1995 books Bible translations into English 1995 in Christianity