Ferrar Fenton Bible
   HOME

TheInfoList



OR:

''The Holy Bible in Modern English'', commonly known as the Ferrar Fenton Bible, was an early translation of the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts ...
into English as spoken and written in the 19th and 20th centuries.


Origins

Believing the Christian faith would be lost unless a modern English version of the Bible were produced, London businessman Ferrar Fenton (1832–1920) began working on a translation of the Bible in 1853. He published his translation of Paul's epistles in 1883 and other parts of the Bible in years following. The complete Bible was first published in 1903, with revisions published in subsequent years until 1910. Fenton spent approximately fifty years working on his translation, with the goal "to study the Bible absolutely in its original languages, to ascertain what its writers actually said and thought." Fenton had acquired a learning and understanding of ancient Sanskrit, Greek, Hebrew and Latin through being a distinguished member of the
Royal Asiatic Society The Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, commonly known as the Royal Asiatic Society (RAS), was established, according to its royal charter of 11 August 1824, to further "the investigation of subjects connected with and for the en ...
. As a tradesman, he also had access to numerous ancient
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond ...
and
Masoretic The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
manuscripts to aid in translation. Fenton also used Brian Walton's Polygot Bible (1657) for minimal referencing.


Translation

The translation is noted for a rearranging of the books of the Bible into what Fenton believed was the correct chronological order. In the Old Testament, this order follows that of the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' name of God There are various names of God, many of which enumerate the various qualities of a Supreme Being. The English word ''god'' (and its equivalent in other languages) is used by multiple religions as a noun to refer to different deities, or speci ...
was translated throughout the Old Testament as "The EVER-LIVING", but to a lesser degree as "LORD" and to a much lesser degree as "JEHOVAH" (such as in Numbers chapter 15). The Bible is described as "translated into English direct from the original Hebrew, Chaldee, and Greek languages." For his translation of the Book of Job which appeared in 1898, Fenton was assisted by Henrik Borgström. This was "rendered into the same metre as the original Hebrew, word by word and line by line." His translation of the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chri ...
is based on the Greek text of Westcott and
Hort Hort may refer to: People * Erik Hort (born 1987), American soccer player * F. J. A. Hort (1828–1892), Irish theologian * Greta Hort (1903–1967), Danish-born literature professor * Josiah Hort (c. 1674–1751), English clergyman of the Chu ...
and was approved by many professors and theologians (Fenton's translation, 9th edition, 1905, includes an added page listing these exact authorities). The ordering novelty in the New Testament is that it places the
Gospel of John The Gospel of John ( grc, Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, translit=Euangélion katà Iōánnēn) is the fourth of the four canonical gospels. It contains a highly schematic account of the ministry of Jesus, with seven "sig ...
and the
First Epistle of John The First Epistle of John is the first of the Johannine epistles of the New Testament, and the fourth of the catholic epistles. There is no scholarly consensus as to the authorship of the Johannine works. The author of the First Epistle is ter ...
at the beginning before the
Gospel of Matthew The Gospel of Matthew), or simply Matthew. It is most commonly abbreviated as "Matt." is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels. It tells how Israel's Messiah, Jesus, comes to his people and form ...
, thus placing the Acts of the Apostles immediately after the
Gospel of Luke The Gospel of Luke), or simply Luke (which is also its most common form of abbreviation). tells of the origins, birth, ministry, death, resurrection, and ascension of Jesus Christ. Together with the Acts of the Apostles, it makes up a two-vol ...
. Fenton included an introductory note to explain this ordering which reads: Also notable is Ferrar Fenton's restoration of the Psalms into the musical verse form as close to the original as he could get. The Psalms were, quite literally, songs complete with instructions for the "choirmaster" as well as descriptions of the appropriate musical instruments to be used. His translations of Psalms 23, 48, and 137 are still sung in churches today, albeit to tunes not the original. Ferrar Fenton's Bible is most well known for its translation of Jonah 2:1 which translates the ''fish'' (or whale) as a nickname for a ship or man made sea vessel and not as a literal whale or sea-creature. Fenton also included a footnote explaining how he restored this passage to what he believed its correct meaning. Fenton inserted his assumed dates for various sections. His method resulted in Samson's relationship with Delilah spanning the time from "B.C. 1138" to "B.C. 1121", in Judges 16:4-22. Fenton included footnotes at the bottom of many pages of his translation to aid the reader on linguistic or historical matters, as well as to offer his personal opinion on certain topics. For example, a lengthy note was added to the end of Genesis 11 which explains Fenton's own solution to the problem of the patriarchs great ages. Fenton wrote "we may safely conclude that the patriarchs of such apparently incredible length of life were actually priest-chiefs of tribes, whose souls were believed to have passed from the first organizer of the tribe." Fenton believed that the great longevity of the patriarchs can be explained if those names were tribal house or clan appellations. Fenton believed that the Greek text of the Gospel of John is "a translation of an original Hebrew work of the Apostle into Greek", according to a footnote at the end of 1 John.


Popularity

At least 10 editions of Fenton's translation were published in his own lifetime. He also continued to add extra notes to these editions up to 1910. An abridged version was published in 1935 and reprinted in 1951 by Covenant Publishing under the title ''The Command of the Ever-Living.'' Although Ferrar Fenton's translation never achieved great popularity and fell into obscurity, it remains in print today. It is now published by Destiny Publishers of
Merrimac, Massachusetts Merrimac is a small town in Essex County, Massachusetts, United States, and on the southeastern border of New Hampshire, approximately northeast of Boston and west of the Atlantic Ocean. It was incorporated on April 11, 1876. It is situated alo ...
, where it is also available to download as a separate PDF file for each book of the Bible.


British Israelism

Ferrar Fenton was a British Israelite and he dedicated his translation to "all those nations who have sprung from the race of the British Isles." An explanatory note in the abridged version ''The Command of the Ever-Living'' quotes a letter Fenton wrote in 1910 describing his belief that the Cymru (Welsh) language sprung from ancient Hebrew and that the British were descended from
Shem Shem (; he, שֵׁם ''Šēm''; ar, سَام, Sām) ''Sḗm''; Ge'ez: ሴም, ''Sēm'' was one of the sons of Noah in the book of Genesis and in the book of Chronicles, and the Quran. The children of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lu ...
. Some modern branches of British Israelism lean heavily on the Ferrar Fenton translation in order to support their theories.AngloIsrael.com
/ref>


See also

*
Modern English Bible translations Modern English Bible translations consists of translations developed and published throughout the late modern period () to present-day (). A multitude of recent attempts have been made to translate the Bible into English. Most modern translations ...


References


External links


Destiny Publishers

Fenton Bible
digital Fenton translation * * {{English Bible translation navbox 19th-century books 20th-century books Bible translations into English British Israelism