The Info List - Félix Morisseau-Leroy

--- Advertisement ---

Félix Morisseau-Leroy (13 March 1912 – 5 September 1998), was a Haitian writer who wrote in Haitian Creole
Haitian Creole
for poetry and plays, the first significant writer to do so. By 1961 he succeeded in having Creole recognized as an official language of Haiti, after expanding its teaching in schools and use in creative literature. Morisseau also published works on French, Haitian Creole
Haitian Creole
and Haitian French literature. He worked internationally, encouraging the development of national literature in post-colonial Ghana
and Senegal. In 1981 he settled in Miami, Florida, where he was influential in uniting the Haitian community around Creole and encouraged its study in academia.


1 Early life and education 2 Marriage and family 3 Career 4 Influence 5 Honors and legacy 6 Selected works 7 Notes 8 References 9 External links

Early life and education[edit] Born in Grand Gosier
Grand Gosier
in 1912 to an educated, well-to-do mulatto family, Morisseau studied in nearby Jacmel, where he was educated in French and English. There he met his future wife Renée, who admired his skills as a horseman.[1] Marriage and family[edit] Morisseau-Leroy married Renée in Jacmel, and always said she inspired his poetry. They had two sons and a daughter.[2] Career[edit] After returning from the US to Haiti, he taught in the capital Port-au-Prince.[1] He began to pay more attention to the Creole of the streets and to think of its power as a written language to unite the country. At that time, French was used by the educated classes, and Creole was the language of the common people.[1] Morisseau-Leroy taught literature and theater, and also worked as a writer and journalist. He was appointed to political offices in government, including director in the Haitian Ministry of Public Instruction
Ministry of Public Instruction
and General Director of National Education. Known informally as "Moriso", he was a father of the Creole Renaissance. He promoted the movement to stimulate use of Haitian Creole (or Kreyòl) language and establish its legitimacy for creative use in literature and culture. As this was the only language of the majority of the people, who were mostly rural, Morisseau believed strongly in using Creole as a means of uniting the country. Morisseau translated the classical Greek tragedy Antigone into Creole as Wa Kreyon, at the same time adapting the characters and context for Haitian culture, for instance, featuring a Vodoun priest.[3] The rise of Papa Doc Duvalier's autocratic regime shut down many of the most promising writers, as he was threatened by free expression. According to one story, Duvalier sent armed forces to escort Morisseau to the airport and force him into exile because he was offended by his work. Only the fact that they were former classmates and friends probably saved Morisseau's life.[4] Morisseau-Leroy was invited to France to produce Wa Kreyon in Paris.[1] While there he met major figures in the Négritude movement, such as Aimé Césaire
Aimé Césaire
and Leopold Senghor. They encouraged his work and also influenced his future teaching in nations of Africa
and in the United States.[4] He next moved to Ghana, where he taught and headed the national theatre as colonialism was ending. He taught in Ghana
for seven years, then moved to Senegal, where he taught until 1979. Other Haitian writers exiled by Duvalier to Senegal
included Jean Brierre, Gérard Chenet and Roger Dorsinville.[5] Morisseau-Leroy last moved to Miami, Florida, in 1981, where there was a large Haitian community. He settled with his family there for the rest of his life. In teaching Haitian Creole
Haitian Creole
and literature, he helped unite immigrants and their descendants around their heritage. He wrote a weekly column carried in the periodical Haïti en Marche. In later years, his mop of a white-haired Afro
became a trademark, as was his sense of humor. In 1991, his work was included in a collection of English translations (by Jeffrey Knapp, Marie Marcelle Buteau Racine, Marie Helene Laraque, and Suze Baron), Haitiad and Oddities, was published in Miami. It contains "Natif Natal," originally written in French, and 12 poems, including "Boat People," "Thank You Dessalines," and "Water," originally written in Haitian Creole. In 1995 he published his last work, an epic novel of Haiti
of which he was proud, entitled Les Djons d' Haiti
Tom (People of Haiti
with Courage).[1] He died in Miami in 1998. Influence[edit]

Dyakout I (Diacoute) (1953) collection of poetry, and other works in Creole have been published in translation in six languages. In addition, Morisseau published critical work on Creole, Haitian French, and French national literature. Through his teaching and leadership, Morisseau helped create national literature and theater of Ghana
and Senegal. His teaching in Miami, Florida
Miami, Florida
encouraged immigrants, descendants and others to study and write in Haitian Creole, as well as leading to the academic study of Creole in the US.[1]

Honors and legacy[edit]

Authors have dedicated plays and volumes of poetry to Morisseau-Leroy. A street in Miami, Florida's Little Haiti
neighborhood was named after him.[1] In 1991 Morisseau-Leroy was invited by Jean-Bertrand Aristide
Jean-Bertrand Aristide
to Haiti to be a guest speaker at his inauguration. There Aristide affirmed Creole as an official language.[1] The Canadian journal Étincelles named Morisseau as Writer
of the Year.[6] The March 13, 1992 issue of Finesse magazine (published in New York) was a collective tribute to Morisseau's 80th birthday.[6] In 1994 the French journal Sapriphage devoted a special edition to his work called Haiti's Presence.[6]

Selected works[edit]

Plénitudes (1940), poetry Natif-natal, conte en vers (1948), short story in verse Dyakout (Diacoute) (1951), poetry Wa Kreyon (Antigone) in Kreyòl (1953), play adapted for Haiti[5] Haitiad and Oddities (1991), poetry Les Djons d' Haiti
Tom (People of Haiti
with Courage) (1995)


^ a b c d e f g h Nick Caistor, "Obituary: Felix Morisseau-Leroy", The Independent, London, 11 Sep 1998, accessed 14 Aug 2008 ^ Nick Caistor, "Obituary: Félix Morisseau-Leroy", The Independent, London, 11 Sep 1998, accessed 14 Aug 2008 ^ "Biography of Felix Morisseau-Leroy", in French, with bibliography, Lehman Library, City University of New York, accessed 14 Aug 2008 ^ a b "Happy Birthday, Felix Morrisseau-Leroy", 13 Mar 2006, Geoffrey Philp blog spot, accessed 14 Aug 2008 ^ a b "Biography of Felix Morisseau-Leroy", in French, with bibliography], Lehman Library, City University of New York, accessed 14 Aug 2008 ^ a b c Paul Laraque, "In Memoriam: Felix Morisseau-Leroy (1912-1998)" Archived 2008-10-11 at the Wayback Machine., Left Curve, No.23, accessed 14 Aug 2008


Schutt-Ainé, Patricia (1994). Haiti: A Basic Reference Book. Miami, Florida: Librairie Au Service de la Culture. p. 104. ISBN 0-9638599-0-0. 

External links[edit]

"Portrait of the Poet", Audio Documentary including readings by the poet "Félix Morisseau-Leroy", Famous Haitians "Two for Two: Theatre Mapou and Antigone", Echo d'Haiti Program 5 contains five video links of Morisseau speaking, his bio, his poetry, Library, University of Miami "Mèsi Papa Desalin", honoring Jean-Jacques Dessalines, Louverture Project "Eminans: a story for singing" English translation, Green Integer, Online review

Authority control

WorldCat Identities VIAF: 61549896 LCCN: n82122247 ISNI: 0000 0000 2738 8376 SUDOC: 027038904 BNF: cb11916897x (da