HOME
The Info List - Ecclesiastical Latin



--- Advertisement ---


(i) (i)

_ Corpus Juris Canonici _

* Decretist * _ Regulæ Juris _

* _ Decretals of Gregory IX _

* Decretalist

* _ Decretum Gratiani _ * _ Extravagantes _ * _ Liber Septimus _

Ancient Church Orders

* _ Didache _

* _The Apostolic Constitutions _

* _ Canons of the Apostles _

Collections of ancient canons

* _ Collectiones canonum Dionysianae _ * _ Collectio canonum quadripartita _ * _ Collectio canonum Quesnelliana _ * _ Collectio canonum Wigorniensis _

Other

* Pseudo-Isidorian Decretals * Benedictus Deus (Pius IV) * _ Contractum trinius _ * Defect of Birth

Oriental law

* _ Code of Canons of the Eastern Churches _ * Eastern Canonical Reforms of Pius XII * Nomocanon
Nomocanon

* Archeparchy

* Eparchy
Eparchy

Liturgical law

* _ Ecclesia Dei
Ecclesia Dei
_ * _ Mysterii Paschalis _

* _ Sacrosanctum Concilium _

* _ Musicam Sacram _

* _ Summorum Pontificum _ * _ Tra le sollecitudini
Tra le sollecitudini
_

Sacramental law

* Canon 844 * _ Ex opere operato _ * _ Omnium in mentem _ * Valid but illicit
Valid but illicit

Holy Orders

* Impediment (canon law)

* Abstemius

* Clerical celibacy (Catholic Church)
Clerical celibacy (Catholic Church)
* Nullity of Sacred Ordination * Dimissorial letters * Approbation

Confession

* Apostolic Penitentiary
Apostolic Penitentiary
* Complicit absolution
Complicit absolution
* Canon penitentiary * Internal forum * Paenitentiale Theodori * Penitential canons * Seal of the Confessional

Eucharist

* Eucharistic discipline * Canon 915

Matrimonial law

* Affinity * Banns of Marriage

* Declaration of Nullity

* Matrimonial Nullity Trial Reforms of Pope
Pope
Francis

* Defender of the Bond

* Impediments to Marriage

* Impediment of crime * Disparity of Cult * Ligamen
Ligamen

* Matrimonial Dispensation

* _ratum sed non consummatum_

* Natural Marriage * Pauline privilege * Petrine privilege

Trials and tribunals

* Tribunals

* Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura * Tribunal of the Roman Rota * Apostolic Penitentiary
Apostolic Penitentiary

Tribunal Officers

* Judicial Vicar /Officialis * Auditor * _Advocatus Diaboli_ * Defender of the Bond

Tribunal Procedure

* Appeal as from an abuse * Presumption

Canonical structures Particular churches

* Particular churches _sui juris _

* Latin
Latin
Church * Eastern Catholic Churches

* Local particular churches

* Abbacy _nullius_

* Abbot _nullius_

* Apostolic vicariate

* Apostolic vicar

* Apostolic administration

* Apostolic administrator

* Archdiocese

* Diocese

* _ Cathedraticum _

* Archeparchy * Eparchy
Eparchy

* Deanery

* Vicar forane

* Military ordinariate
Military ordinariate
* Mission _sui juris_

* Personal ordinariate

* _ Anglicanorum Coetibus _

* Personal Prelature

Juridic persons

* Parish

* Roman Curia

* Dicastery * Congregation * Pontifical council

Jurisprudence

* Canonical coronation

* Canonically crowned images

* Computation of time * Custom * _ Delegata potestas non potest delegari _ * Derogation

* Dispensation

* _ Taxa Innocentiana _

* Indult * Impediment

* Interpretation

* Pontifical Council for Legislative Texts

* Jurisdiction * _ Peritus _ * Obreption padding:0"> Philosophy, theology, and fundamental theory

* Theology

* Ecclesiology

* _ Treatise on Law _

* _ Determinatio _

Law of persons

* Person (canon law) * Canonical age
Canonical age
* Canonical faculties
Canonical faculties
* Clerics and public office * Clerical celebacy * Consecrated life * Defect of Birth * Emancipation * Juridic padding:0"> Canonical documents

* Notary (canon law)

* Protonotary apostolic

* Apostolic constitution * Canon * Concordat
Concordat
* Decree * Decretal * Encyclical * _ Motu proprio _ * Ordinance * Papal brief * Papal bull * Penitential * Positive law * Rescript

Penal law

* Canon 1324 * Canon 1398 * Excommunication * Interdict
Interdict
* Internal forum * Laicization (penal) * _Latae Sententiae_ censure

Catholicism portal

* v * t * e

ECCLESIASTICAL LATIN, also called LITURGICAL LATIN or CHURCH LATIN, is the form of Latin
Latin
that is used in the Roman and the other Latin rites of the Catholic Church
Catholic Church
for liturgical purposes. It is distinguished from Classical Latin
Latin
by some lexical variations, a simplified syntax and a pronunciation that is based on Italian .

The Ecclesiastical Latin
Latin
that is used in theological works, liturgical rites and dogmatic proclamations varies in style: syntactically simple in the Vulgate Bible
Vulgate Bible
, hieratic in the Roman Canon of the Mass , terse and technical in Aquinas' _Summa Theologica _ and Ciceronian in Pope John Paul II 's encyclical letter _Fides et Ratio _.

Ecclesiastical Latin
Latin
is the official language of the Holy See
Holy See
and the only surviving sociolect of spoken Latin.

CONTENTS

* 1 Usage * 2 Comparison with Classical Latin
Latin
* 3 Language materials * 4 Current use * 5 See also * 6 References * 7 Sources

* 8 External links

* 8.1 Latin
Latin
and the Catholic Church
Catholic Church
* 8.2 Bibles * 8.3 Breviaries * 8.4 Other documents * 8.5 Course

USAGE

The Church issued the dogmatic definitions of the first seven General Councils in Greek . Even in Rome, Greek remained at first the language of the liturgy and the language in which the first popes wrote. During the Late Republic and the Early Empire, educated Roman citizens were generally fluent in Greek, but state business was conducted in Latin.

The Holy See
Holy See
could change its official language from Latin. The chances of that happening are remote since the fact that Latin
Latin
is no longer in common use makes the meaning of its words less likely to change radically from century to century. Since Latin
Latin
is spoken as a native language by no modern community, the language is considered a universal, internally-consistent means of communication, without regional bias.

Especially since Vatican II of 1962–1965, the Church no longer uses Latin
Latin
as the exclusive language of the Roman and Ambrosian liturgies of the Latin
Latin
rites of the Catholic Church. As early as 1913, the _ Catholic Encyclopedia _ commented that Latin
Latin
was starting to be replaced by vernacular languages. However, the Church still produces its official liturgical texts in Latin, which provide a single clear point of reference for translations into all other languages. The same holds for the official texts of canon law and for all other doctrinal and pastoral communications and directives of the Holy See
Holy See
(and the Pope), such as encyclical letters , _motu propriae _, and declarations _ex cathedra _.

After the use of Latin
Latin
as an everyday language died out, even among scholars, the Holy See
Holy See
has for some centuries usually drafted papal other documents in a modern language, but the authoritative text, the one published in the _ Acta Apostolicae Sedis _, generally appears in Latin, even if the translation is available only later. For example, the writers of the Catechism of the Catholic Church
Catholic Church
drafted it in French, the language in which it appeared in 1992. The Latin
Latin
text appeared only five years later, in 1997, and the French text was corrected to match the Latin
Latin
version. The Latin-language department of the Vatican Secretariat of State (formerly the _Secretaria brevium ad principes et epistolarum latinarum_) is charged with the preparation in Latin
Latin
of papal and curial documents.

Occasionally, the official texts are published in a modern language, including such well-known texts as the _motu proprio _ _Tra le sollecitudini _ (1903) by Pope
Pope
Pius X (in Italian) and _Mit brennender Sorge _ (1937) by Pope
Pope
Pius XI (in German).

The rule now in force on the use of Latin
Latin
in the Eucharistic liturgy of the Roman Rite states Mass is celebrated either in Latin
Latin
or in another language, provided that the liturgical texts used have been approved according to the norm of law. Except for celebrations of the Mass that are scheduled by the ecclesiastical authorities to take place in the language of the people, priests are always and everywhere permitted to celebrate Mass in Latin.

COMPARISON WITH CLASSICAL LATIN

Written Church Latin
Latin
does not differ radically from Classical Latin
Latin
. The study of the language of Cicero
Cicero
and Virgil is adequate to understand Church Latin. However, those interested only in ecclesiastical texts may prefer to limit the time they devote to ancient authors, whose vocabulary covers matters of importance in that period but appear less frequently in Church documents.

In many countries, those who speak Latin
Latin
for liturgical or other ecclesiastical purposes use the pronunciation that has become traditional in Rome by giving the letters the value they have in modern Italian but without distinguishing between open and close "E" and "O" . "AE" and "OE" coalesce with "E"; before them and "I", "C" and "G" are pronounced /t͡ʃ/ (English "CH") and /d͡ʒ/ (English "J"), respectively. "TI" before a vowel is generally pronounced /tsi/ (unless preceded by "S", "T" or "X"). Such speakers pronounce consonantal "V" (not written as "U") as /v/ as in English, and double consonants are pronounced as such. The distinction in Classical Latin between long and short vowels is ignored, and instead of the 'macron', a horizontal line to mark the long vowel, an acute accent is used for stress. The first syllable of two-syllable words is stressed; in longer words, an acute accent is placed over the stressed vowel: adorémus 'let us adore'; Dómini 'of the Lord'.

Ecclesiastics in some countries follow slightly different traditions. For instance, in Slavic and German-speaking countries, "C" commonly receives the value of /ts/ before "E" and"I", and speakers pronounce "G" in all positions hard, never as /d͡ʒ/ (English "J") . (See also Latin
Latin
regional pronunciation and Latin
Latin
spelling and pronunciation: Ecclesiastical pronunciation .)

LANGUAGE MATERIALS

The complete text of the Bible in Latin, the revised Vulgate, appears at Nova Vulgata - Bibliorum Sacrorum Editio. Another site gives the entire Bible, in the Douay version, verse by verse, accompanied by the Vulgate Latin
Latin
of each verse.

In 1976, the Latinitas Foundation (_Opus Fundatum Latinitas_ in Latin) was established by Pope
Pope
Paul VI to promote the study and use of Latin. Its headquarters are in Vatican City
Vatican City
. The foundation publishes an eponymous quarterly in Latin. Other initiatives of the Latinitas Foundation include the publication, in Italian, of the 15,000-word _ Lexicon Recentis Latinitatis _ (_Dictionary of Recent Latin_), which indicates Latin
Latin
terms to use in referring to modern ideas, such as a bicycle (_birota_), a cigarette (_fistula nicotiana_), a computer (_instrumentum computatorium_), a cowboy (_armentarius_), a motel (_deversorium autocineticum_), shampoo (_capitilavium_), a strike (_operistitium_), a terrorist (_tromocrates_), a trademark (_ergasterii nota_), an unemployed person (_invite otiosus_), a waltz (_chorea Vindobonensis_), and even a miniskirt (_tunicula minima_) and hot pants (_brevissimae bracae femineae_). Some 600 such terms extracted from the book appear on a page of the Vatican website.

CURRENT USE

Latin
Latin
remains the official language of the Holy See
Holy See
and the Roman Rite of the Catholic Church. Until the 1960s and still later in Roman colleges like the Gregorian, Roman Catholic priests studied theology using Latin
Latin
textbooks, and the language of instruction in many seminaries was also Latin, which was seen as the language of the Church Fathers. The use of Latin
Latin
in pedagogy and in theological research, however, has since declined. Nevertheless, canon law requires for seminary formation to provide for a thorough training in Latin. Latin
Latin
was still spoken in recent international gatherings of Roman Catholic leaders, such as the Second Vatican Council , and it is still used at conclaves to elect a new Pope
Pope
. The Tenth Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops in 2004 was the most recent to have a Latin-language group for discussions.

Although Latin
Latin
is the traditional liturgical language of the Roman (Latin) Church, the liturgical use of the vernacular has predominated since the liturgical reforms that followed the Vatican II: liturgical law for the Latin
Latin
Church states that Mass may be celebrated either in Latin
Latin
or another language in which the liturgical texts, translated from Latin, have been legitimately approved. The permission granted for continued use of the Tridentine Mass in its 1962 form authorizes use of the vernacular language in proclaiming the Scripture readings after they are first read in Latin.

SEE ALSO

* Christianity portal

* Canon law (Catholic Church) * Reginald Foster * Latin
Latin
Church * Latin
Latin
liturgy * Latin
Latin
Mass * Roman Rite

REFERENCES

* ^ Cf. Pius XI, Apostolic Letter _Officiorum omnium_, 1 August 1922, and John XXIII, Apostolic Constitution _Veterum sapientia_, 22 February 1962 * ^ Adoremus.org * ^ _Redemptionis Sacramentum_, 112 Archived February 3, 2008, at the Wayback Machine . * ^ Roman Missal * ^ Vatican.va * ^ Newadvent.org * ^ Vatican.va * ^ Vatican.va * ^ As stated above, official documents are frequently published in other languages. The Holy See's diplomatic languages are French and Latin
Latin
(such as letters of credence from Vatican ambassadors to other countries are written in Latin
Latin
). Laws and official regulations of Vatican City
Vatican City
, which is an entity that is distinct from the Holy See, are issued in Italian. * ^ Can. 249, 1983 CIC * ^ Can. 928 Archived December 4, 2010, at the Wayback Machine ., 1983 CIC * ^

* _The New Missal Latin_ by Edmund J. Baumeister, S.M., Ph.D. Published by St. Mary's Publishing Company, P.O. Box 134, St. Mary's, KS 66536-0134, USA * _A Primer of Ecclesiastical Latin_ by John F. Collins, (Catholic University of America Press , 1985) ISBN 0-8132-0667-7 . A learner's first textbook, comparable in style, layout, and coverage to _Wheelock\'s Latin