Dum Diane vitrea
   HOME

TheInfoList



OR:

"Dum Diane vitrea", also known as "Nocturne", is a Medieval Latin song known only from the '' Carmina Burana'', a thirteenth-century collection of poems and songs. Like most of the material in the ''Carmina'', it is an anonymous piece, though some translators have speculated that it is the work of
Peter Abelard Peter Abelard (; french: link=no, Pierre Abélard; la, Petrus Abaelardus or ''Abailardus''; 21 April 1142) was a medieval French scholastic philosopher, leading logician, theologian, poet, composer and musician. This source has a detailed desc ...
. It is the 62nd piece from the collection and is part of the grouping referred to as "Love Songs". Besides being unsure of authorship, scholars are also divided on both the intent and length of the song. Some scholars feel that the song is purely about sleep and that the last four
stanza In poetry, a stanza (; from Italian language, Italian ''stanza'' , "room") is a group of lines within a poem, usually set off from others by a blank line or Indentation (typesetting), indentation. Stanzas can have regular rhyme scheme, rhyme and ...
s concerning love were a later addition and the instances of the word ''love'' in earlier stanzas are the result of transcription errors. Other scholars argue that the entire eight stanzas are the work of a single hand.


Synopsis

Considered as a single work, the poem contains three parts. In the first part, including stanzas one through four, the topic is centered upon sleep and the beneficial effects of sleep upon the body. In the second part, including stanzas five and six, the focus turns to how sleep is the natural result of - and complement to - love-making. The final two stanzas shift focus again, to being purely about love-making.


Analysis


Structure

Both the
rhyme A rhyme is a repetition of similar sounds (usually, the exact same phonemes) in the final stressed syllables and any following syllables of two or more words. Most often, this kind of perfect rhyming is consciously used for a musical or aesthetic ...
scheme and meter are irregular, though translators such as
John Symonds John Symonds (12 March 1914, Battersea, London – 21 October 2006) was an English novelist, biographer, playwright and writer of children's books. Biography Early life He was the son of Robert Wemyss Symonds and Lily Sapzells. At the ag ...
have sometimes forced the poem into rhyming
couplet A couplet is a pair of successive lines of metre in poetry. A couplet usually consists of two successive lines that rhyme and have the same metre. A couplet may be formal (closed) or run-on (open). In a formal (or closed) couplet, each of the ...
s. Because the poem is only known from a single source, transcription errors, partly illegible phrases, and other mistakes are difficult to identify with certainty and translators and commentators have made a number of emendations to the text. For example, the first line of the fourth stanza in the original text contains the name of Orpheus, the legendary poet and singer from Greek mythology, but many writers have emended this to Morpheus who, as god of dreams and sleeping, seems much more likely to be the name meant. Attempts to emend or otherwise "fix" the text are complicated by concerns that the eight stanzas are the result of multiple authors with differing subject matter (see below). An example of this occurs in the final line of the first stanza where the word ''pignora'' ("pledges") is used. Within the context of the "whole" version of the poem, it refers to pledges of love, but commentators who do not believe the last half of the poem is part of the original author's work have emended that word to ''pondera'' ("weights"), which is more in keeping with the subject of sleep.


Background

There has been a great deal of debate as to the proper structure of the poem; one group of commentators feels that all eight stanzas belong together and are the work of a single author, while the other group feels that only the first four stanzas are original and the last half of the poem is an inferior addition by a later hand. A portion of this second group in fact feels that there are ''two'' later hands: one which added the fifth and sixth stanzas and another which added the seventh and eighth. In the 1930 translation of the entire text of the ''Carmina Burana'' by Hilka, Schumann, and Bischoff, only the first four stanzas are given in the main text and the remaining four are relegated to a mere footnote for the sake of completeness. In contrast, Peter Dronke argued that all eight stanzas were the work of a single author in his 1965 book, ''Medieval Latin and the Rise of the European Love-Lyric'', specifically citing the presence of ''Dum domus lapidea'', an eight stanza parody of ''Dum Diane vitrea'', later in the ''Carmina Burana'' text (CB 197). However, translators on both sides of the debate have pointed out that this merely means that the extension of the poem took place before the parody was written and doesn't definitely prove things either way. In his 1993 book, ''Love Lyrics from the Carmina Burana'', translator P.G. Walsh stresses that examining the text itself is the only proper way to decide the debate, stating that "Stanzas 1-4 form a miniature masterpiece on the single theme of the blessings of night for the wearied lover" while the next two stanzas " ad like a technical discourse on the physiological effects of lovemaking on the eyes" and the final two are merely "banal borrowings."


References


External links


Original Latin text
{{Carmina Burana Medieval Latin poetry