Delkiow Sivy
   HOME

TheInfoList



OR:

Delkiow Sivy ("Strawberry Leaves" in Cornish ( Kernewek)) is a Cornish folk song. A young maiden is on her way to pick strawberry leaves which, so the song alleges, make young girls pretty. She meets a travelling tailor, who seeks to seduce her. "Who will clothe the child?" asks the young man. "Ah, but his father will be a tailor," the maiden concludes. The repeated refrain "fair face and yellow hair" probably alludes to the traditional view of female beauty. The original 'Late' Cornish version of "Delyow Syvy" can be found in both
Inglis Gundry Inglis Gundry (8 May 1905 – 13 April 2000) was an English composer, novelist, musicologist, music pedagogue and writer. He is particularly remembered for his operas and for his numerous books; not only on music, but on a broad array of historica ...
's 1966 ''Canow Kernow: Songs and Dances from Cornwall'' and in Peter Kennedy's 1997 ''Folksongs of Britain and Ireland''. It has been suggested that the song is a Cornish version of the song " Sweet Nightingale". Wootton, B. and Bartlett, R. (1975), ''Starry-Gazey Pie: Songs of Cornwall'', Sentinel Records, SENS 1031 (sleeve notes). In her 2011 book ''Celtic Myth and Religion'', Paice MacLeod claims that there are no surviving traditional Cornish songs and that the song was borrowed from England and sung in Cornish. A
Kernewek Kemmyn Kernewek Kemmyn (Common Cornish or "KK") is a variety of the revived Cornish language. Kernewek Kemmyn was developed, mainly by Ken George in 1986, based upon George's earlier doctoral thesis on the phonological history of Cornish. It takes muc ...
version titled "Delyo Syvy" appears, however, on the 1975 Sentinel Records album ''Starry-Gazey Pie'', by Cornish folk singer
Brenda Wootton Brenda Wootton (née Ellery) (10 February 1928 – 11 March 1994) was a British folk singer and poet and was seen as an ambassador for Cornish tradition and culture in all the Celtic nations and as far as Australia and Canada. Early l ...
, with accompaniment by Robert Bartlett. The sleeve notes claim that the song is "the only living remnant" of the Cornish language and that it "has never been translated into English".


Lyrics

Delkiow Sivy (
Modern Cornish Modern Cornish (''Kernuack Nowedga'') is a variety of the revived Cornish language. It is sometimes called Revived Late Cornish (RLC) or ''Kernuack Dewethas'', to distinguish it from other forms of contemporary revived Cornish. When Unified ...
) Peleah ero why a moaz, moze fettow teag
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:Me a moaz than venton sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Pe ve moaz gena why moze fettow teag
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:Grew mar meno why sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Fatla gwra ve agoz gurra why en doar
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:Me vedn saval arta sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Fatla gwra ve agoz dry why gen floh
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:Me vedn e thone sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Pew vedo why gawas rag seera rag goz floh
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:Why ra boaz e seera, sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Pandra vedo why geel rag ledno rag goz floh
Gen agoz pedn due ha goz bleaw mellin?
:E seera veath troher sarra wheag :Rag delkiow sivy ra muzzy teag Delyow Sevi (
Kernewek Kemmyn Kernewek Kemmyn (Common Cornish or "KK") is a variety of the revived Cornish language. Kernewek Kemmyn was developed, mainly by Ken George in 1986, based upon George's earlier doctoral thesis on the phonological history of Cornish. It takes muc ...
) Ple'th esowgh-hwi ow-mos, mowes vludh ha teg
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:My a vynn mos dhe'n venten, syrra hweg :Rag delyow sevi a wra mowesi teg. allav-vy mos genowgh hwi, mowes, vludh ha teg
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:Gwrewgh mar mynnowgh-hwi, syrra hweg :Rag delyow sevi a wra mowesi teg. Fatel vydh mar kwrav-vy agas gorra-hwi y'n dor,
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:My a vynn sevel arta, syrra hweg, :Rag delyow sevi a wra mowesi teg. Fatel vydh mar kwrav-vy agas dri-hwi gans flogh,
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:My a vynn y dhoen, syrra hweg, :Rag delyow sevi a wra mowesi teg. Piw a vynnowgh-hwi kavoes rag syrra rag'as flogh,
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:Hwi a vydh y syrra, syrra hweg, :Rag delyow sevi a wra mowesi teg. Pandr'a vynnowgh-hwi kavoes rag lennow rag'as flogh
Gans agas bejeth gwynn, ha'gas blew melyn?
:Y das a vydh tregher, syrra hweg :Rag delyow sevi a wra mowesi teg.


Translation

Where are you going, pretty maid,
with your white face and your yellow hair?
:I'm going to the spring, kind sir, : for strawberry leaves make maidens fair. I'll go with you, pretty maid,
with your white face and your yellow hair?
:If you want to, kind sir, :for strawberry leaves make maidens fair. What if I get you on the ground, pretty maid,
with your white face and your yellow hair?
:I'll jump up again, kind sir, :for strawberry leaves make maidens fair. What if I get you with child, pretty maid,
with your white face and your yellow hair?
:I will bear him, kind sir, :for strawberry leaves make maidens fair. Who will you get to be the father for your child, pretty maid
with your white face and your yellow hair?
:You will be his father, kind sir, :for strawberry leaves make maidens fair. What will you do for clothes for your child?
with your white face and your yellow hair?
:His father will be a tailor, kind sir, :for strawberry leaves make maidens fair.


References

{{Culture of Cornwall Cornish culture Cornish folk songs Cornish language Year of song unknown Songwriter unknown