Cook Islands Māori
   HOME

TheInfoList



OR:

Cook Islands Māori is an Eastern Polynesian language that is the
official language An official language is a language given supreme status in a particular country, state, or other jurisdiction. Typically the term "official language" does not refer to the language used by a people or country, but by its government (e.g. judiciary, ...
of the
Cook Islands ) , image_map = Cook Islands on the globe (small islands magnified) (Polynesia centered).svg , capital = Avarua , coordinates = , largest_city = Avarua , official_languages = , lan ...
. Cook Islands Māori is closely related to New Zealand Māori, but is a distinct language in its own right. Cook Islands Māori is simply called Māori when there is no need to disambiguate it from New Zealand Māori, but it is also known as Māori Kūki Āirani (or Maori Kuki Airani) or controversially Rarotongan. Many
Cook Islanders Cook Islanders are residents of the Cook Islands, which is composed of 15 islands and atolls in Polynesia in the Pacific Ocean. Cook Islands Māori are the indigenous Polynesian people of the Cook Islands, although more Cook Islands Māori cur ...
also call it ''Te reo Ipukarea'', literally "the language of the Ancestral Homeland".


Official status

Cook Islands Māori became an official language of the Cook Islands in 2003; from 1915 until then, English had been the only official language of the Cook Islands.


Te Reo Maori Act definition

The Te Reo Maori Act 2003 states that Māori: Pukapukan is considered by scholars and speakers alike to be a distinct language more closely related to Sāmoan and Tokelauan than Cook Islands Māori. It belongs to the Samoic subgroup of the Polynesian language family. The intention behind including Pukapukan in the definition of Te Reo Maori was to ensure its protection. The
dialects The term dialect (from Latin , , from the Ancient Greek word , 'discourse', from , 'through' and , 'I speak') can refer to either of two distinctly different types of linguistic phenomena: One usage refers to a variety of a language that is a ...
of the East Polynesian varieties of the Cook Islands (collectively referred to as Cook Islands Māori) are: * Rakahanga-Manihiki * Penrhyn (Tongarevan or Mangarongaro);Tongarevan is sometimes also considered as a distinct language. * Southern: Rarotongan, Ngā Pū Toru (the dialects of
Atiu Atiu, also known as Enuamanu (meaning ''land of the birds''), is an island of the Cook Islands archipelago, lying in the central-southern Pacific Ocean. Part of the Nga-pu-Toru, it is northeast of Rarotonga. The island's population has dropped b ...
,
Mitiaro Mitiaro, the fourth island in the Cook Islands group, is of volcanic origin. Standing in water deep it is across at its widest point. Geography Mitiaro, also known as Nukuroa, is part of the Nga-Pu-Toru island group formerly, a volcano that bec ...
and
Mauke Mauke (Ma'uke also Akatokamanava) is an island of the Cook Islands archipelago, lying in the central-southern Pacific Ocean. Part of the Nga-pu-Toru, it is northeast of Rarotonga. Geography Mauke is a raised coral atoll, with a central volcani ...
), Aitutaki,
Mangaia Mangaia (traditionally known as A'ua'u Enua, which means ''terraced'') is the most southerly of the Cook Islands and the second largest, after Rarotonga. It is a roughly circular island, with an area of , from Rarotonga. Originally heavily popul ...
. Cook Islands Māori is closely related to Tahitian and
New Zealand New Zealand ( mi, Aotearoa ) is an island country in the southwestern Pacific Ocean. It consists of two main landmasses—the North Island () and the South Island ()—and over 700 smaller islands. It is the sixth-largest island count ...
Māori, and there is a degree of mutual intelligibility with both of these languages. The language is theoretically regulated by the ''Kopapa Reo'' created in 2003, but this organisation is currently dormant.


Writing system and pronunciation

There is a debate about the standardisation of the
writing system A writing system is a method of visually representing verbal communication, based on a script and a set of rules regulating its use. While both writing and speech are useful in conveying messages, writing differs in also being a reliable fo ...
. Although the usage of the macron (־) ''te makarona'' and the glottal stop ''amata'' () () is recommended, most speakers do not use the two diacritics in everyday writing. The Cook Islands Māori Revised New Testament uses a standardised orthography (spelling system) that includes the diacritics when they are phonemic but not elsewhere.


Consonants

# Present only in Manihiki # Present only in Penrhyn # Present only in Manihiki and Penrhyn


Vowels


Grammar

Cook Islands Māori is an
isolating language An isolating language is a type of language with a morpheme per word ratio close to one, and with no inflectional morphology whatsoever. In the extreme case, each word contains a single morpheme. Examples of widely spoken isolating language ...
with very little morphology. Case is marked by the particle that initiates a noun phrase, and like most East Polynesian languages, Cook Islands Māori has nominative-accusative case marking. The unmarked constituent order is predicate initial: that is, verb initial in verbal sentences and nominal-predicate initial in non-verbal sentences.


Personal pronouns

#you -2 or more- and I #they and I


Tense-Aspect-Mood markers

Most of the preceding examples were taken from
Cook Islands Maori Dictionary
', by Jasper Buse with Raututi Taringa edited by Bruce Biggs and Rangi Moekaa, Auckland, 1995.


Possessives

Like most other
Polynesian languages The Polynesian languages form a genealogical group of languages, itself part of the Oceanic branch of the Austronesian family. There are 38 Polynesian languages, representing 7 percent of the 522 Oceanic languages, and 3 percent of the Austro ...
(Tahitian, New Zealand Māori, Hawaiian, Samoan, Tongan ...), Cook Islands Māori has two categories of possessives, "a" and "o". Generally, the "a" category is used when the possessor has or had control over the initiation of the possessive relationship. Usually this means that the possessor is superior or dominant to what is owned, or that the possession is considered as alienable. The "o" category is used when the possessor has or had no control over the initiation of the relationship. This usually means that the possessor is subordinate or inferior to what is owned, or that the possession is considered to be inalienable. The following list indicates the types of things in the different categories: * ''a'' is used in speaking of ** Movable property, instruments, ** Food and drink, ** Husband, wife, children, grandchildren, girlfriend, boyfriend, ** Animals and pets, (except for horses) ** People in an inferior position : Te puaka a tērā vaine : the pig belonging to that woman; : ā Tere tamariki : Tere's children; : Kāre ā Tupe mā ika inapō : Tupe and the rest didn't get any fish last night : Tāku ; Tāau ; Tāna ; Tā tāua ; Tā māua…. : my, mine ; your, yours ; his, her, hers, our ours… : Ko tāku vaine tēia : This is my wife; : Ko tāna tāne tērā : That's her husband; : Tā kotou apinga : your possession(s); : Tā Tare apinga : Tērā possession(s); * ''o'' is used in speaking of ** Parts of anything ** Feelings ** Buildings and transport (including horses) ** Clothes ** Parents or other relatives (not husband, wife, children…) ** Superiors : Te are o Tere : The house belonging to Tere; : ō Tere pare : Tere's hat; : Kāre ō Tina noo anga e noo ei : Tina hasn't got anywhere to sit; : Tōku ; Tōou ; Tōna ; Tō tāua ; Tō māua…: my, mine ; your, yours ; his, her, hers ; our, ours … : Ko tōku are tēia : This is my house; : I tōku manako, ka tika tāna : In my opinion, he'll be right; : Tēia tōku, tērā tōou : This is mine here, that's yours over there


Vocabulary

Pia : Polynesian arrowroot Kata : laugh at; laughter; kata āviri : ridicule, jeer, mock Tanu : to plant, cultivate land angaanga : work, job Pōpongi : morning Tātāpaka : a kind of breadfruit pudding ura : dance, to dance Tuātau : time, period, season ; ē tuātau ua atu : forever īmene : to sing, song Riri : be angry with (ki) Tārekareka : entertain, amuse, match, game, play game


Dialectology

Although most words of the various dialects of Cook Islands Māori are identical, but there are some variations:


Demographics


Notes


Sources

*
Cook Islands Maori Database Project
', An online project created to build a collection of Cook Islands Maori Words based on existing print dictionaries and other sources. *
Cook Islands Maori Dictionary
', by Jasper Buse with Raututi Taringa, edited by
Bruce Biggs Bruce Grandison Biggs (4 September 1921 – 18 October 2000) was an influential figure in the academic field of Māori studies in New Zealand. The first academic appointed (1950) to teach the Māori language at a New Zealand university, he tau ...
and Rangi Moekaa, Auckland, 1995. * ''A dictionary of the Maori Language of Rarotonga'', Manuscript by Stephen Savage, Suva : IPS, USP in association with th
Ministry of Education
of the Cook Islands, 1983. * ''Kai Korero : Cook Islands Maori Language Coursebook'', Tai Carpentier and Clive Beaumont, Pasifika Press, 1995. (A useful learning Method with oral skills cassette) * ''Cook Islands Cook Book'' by Taiora Matenga-Smith. Published by the Institute of Pacific Studies. * ''Maori Lessons for the Cook Islands'', by Taira Rere. Wellington, Islands Educational Division, Department of Education, 1960. * ''Conversational Maori, Rarotongan Language'', by Taira Rere. Rarotonga, Government Printer. 1961. * ''Some Maori Lessons'', by Taira Rere. Rarotonga. Curriculum Production Unit, Department of Education. 1976. * ''More Maori Lessons'', by Taira Rere. Suva,
University of the South Pacific The University of the South Pacific (USP) is a public research university with locations spread throughout a dozen countries in Oceania. Established in 1968, the university is organised as an intergovernmental organisation and is owned by the go ...
.1976 * ''Maori Spelling: Notes for Teachers'', by Taira Rere. Rarotonga: Curriculum Production Unit, Education Department.1977. * ''Traditions and Some Words of the Language of Danger or Pukapuka Island''.
Journal of the Polynesian Society The Polynesian Society is a non-profit organisation based at the University of Auckland, New Zealand, dedicated to the scholarly study of the history, ethnography, and mythology of Oceania. History The society was co-founded in 1892 by Percy ...
13:173-176.1904. * ''Collection of Articles on Rarotonga Language'', by Jasper Buse. London:
University of London The University of London (UoL; abbreviated as Lond or more rarely Londin in post-nominals) is a federal public research university located in London, England, United Kingdom. The university was established by royal charter in 1836 as a degree ...
,
School of Oriental and African Studies SOAS University of London (; the School of Oriental and African Studies) is a public research university in London, England, and a member institution of the federal University of London. Founded in 1916, SOAS is located in the Bloomsbury a ...
. 1963. * ''Manihikian Traditional Narratives: In English and Manihikian: Stories of the Cook Islands (Na fakahiti o Manihiki)''. Papatoetoe, New Zealand: Te Ropu Kahurangi.1988 * ''Te korero o Aitutaki, na te Are Korero o Aitutaki'', Ministry of Cultural Development, Rarotonga, Cook Islands. 1992 * ''Atiu nui Maruarua : E au tua taito'', Vainerere Tangatapoto et al. University of South Pacific, Suva 1984. (in Maori and English) * ''Learning Rarotonga Maori'', by Makiuti Tongia, Ministry of
Cultural Development Sociocultural evolution, sociocultural evolutionism or social evolution are theories of sociobiology and cultural evolution that describe how societies and culture change over time. Whereas sociocultural development traces processes that tend t ...
, Rarotonga 1999. * ''Te uri Reo Maori (translating in Maori)'', by Makiuti Tongia, Punanga o te reo. 1996. * ''Atiu, e enua e tona iti tangata'', te au tata tuatua Ngatupuna Kautai...(et al.), Suva, University of the South Pacific.1993. (Maori translation of ''Atiu : an island Community'') * ''A vocabulary of the Mangaian language'' by Christian, F. W. 1924. Bernice P. Bishop Bulletin 2. Honolulu, Bernice P. Bishop Museum. * E au tuatua taito no Manihiki, Kauraka Kauraka, IPS, USP, Suva. 1987.


External links


Cook Islands Maori Database

Dictionary of Cook Islands Languages.

Te akataka reo Rarotonga; or, Rarotongan and English grammar by the Rev Aaron Buzacott of the London Missionary Society, Rarotonga. 1854. Old grammar in english and Rarotongan

"Tuatua mai!" Learn Cook Islands Maori

Te Reo Maori Act 2003

SBS Cook Islands Maori Radio Program.
Updated each week
Cook Islands Biodiversity : Natural History Māori Dictionaries

Cook Islands Maori Dictionary
Online version of Jasper Buse and Raututi Taringa Dictionary
Cook Islands Ministry of Cultural Development

Te Reo Māori Kūki Āirani i roto i te Kurakarāma o Aotearoa (Cook Islands Maori in the New Zealand Curriculum)


at the New Zealand Electronic Text Centre
Box of 324 index cards of plant and animal names
archived with
Kaipuleohone Kaipuleohone is a digital ethnographic archive that houses audio and visual files, photographs, as well as hundreds of textual material such as notes, dictionaries, and transcriptions relating to small and endangered languages. The archive is stored ...
*
Paradisec The Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) is a cross-institutional project that supports work on endangered languages and cultures of the Pacific and the region around Australia. They digitise reel- ...
ha
an open access collection of Cook Island Maori materials
* Materials on Cook Islands Maori are included in the open access rthur Capellcollection
AC1
held by Paradisec. {{DEFAULTSORT:Cook Islands Maori Languages of New Zealand Languages of the Cook Islands Tahitic languages