HOME
The Info List - Chinese Buddhist Canon



--- Advertisement ---


(i) (i) (i)

The CHINESE BUDDHIST CANON (大藏經 Dàzàngjīng) (Japanese : 大蔵経 _Daizōkyō_; Korean : 대장경 _Daejanggyeong_; Vietnamese : _Đại tạng kinh_) refers to the total body of Buddhist literature deemed canonical in Chinese , Japanese , Korean , and Vietnamese Buddhism
Buddhism
. The traditional term for this canon is _Dàzàngjīng_ (大藏經), which means the "Great Treasury of Sūtras."

CONTENTS

* 1 Contents * 2 Versions * 3 Languages * 4 Non-collected works * 5 Translations * 6 Samples * 7 See also * 8 Notes * 9 External links

CONTENTS

The Chinese Buddhist canon
Chinese Buddhist canon
includes Āgama , Vinaya and Abhidharma texts from Early Buddhist schools , as well as the Mahāyāna sūtras and scriptures from Esoteric Buddhism
Buddhism
.

VERSIONS

There are many versions of the canon in East Asia
East Asia
in different places and time. An early version is the Fangshan Stone Sutras (房山石經) from the 7th century. The earlier Lung Tripitaka (龍藏), Jiaxing Tripitaka (嘉興藏), and Zhaocheng Jin Tripitaka are still completely extant in printed form. The complete woodblocks are the Tripiṭaka Koreana and the Chenlong Tripitaka. The _Tripiṭaka Koreana_ or _Palman Daejanggyeong_ was carved between 1236 and 1251, during Korea's Goryeo
Goryeo
Dynasty, onto 81,340 wooden printing blocks with no known errors in the 52,382,960 characters. It is stored at the Haeinsa temple, South Korea
South Korea
.

One of the most used version is _ Taishō Shinshū Daizōkyō _ (_Taishō Tripiṭaka_, 大正新脩大藏經). Named after the Taisho era
Taisho era
, a modern standardized edition originally published in Tokyo
Tokyo
between 1924 and 1934 in 100 volumes. It is also one of the most completely punctuated tripitaka.

The Xuzangjing (卍續藏) version, which is a supplement of another version of the canon, is often used as a supplement for Buddhist texts not collected in the _Taishō Tripiṭaka_. The Jiaxing Tripitaka is a supplement for Ming dynasty
Ming dynasty
and Qing dynasty
Qing dynasty
Buddhist texts not collected., and a Dazangjing Bu Bian (大藏經補編) published in 1986 are supplements of them.

The _Chinese Manuscripts in the Tripitaka Sinica_ (中華大藏經–漢文部份 _Zhonghua Dazangjing: Hanwen bufen_), a new collection of canonical texts, was published by Zhonghua Book Company in Beijing
Beijing
in 1983-97, with 107 volumes of literature, are photocopies of early versions and include many newly unearthed scriptures from Dunhuang
Dunhuang
. There are newer Tripitaka Sinica projects.

LANGUAGES

Mostly written in Classical Chinese . The Mi Tripitaka (蕃大藏經) is the Tangut canon. Eric Grinstead published a collection of Tangut Buddhist texts under the title _The Tangut Tripitaka_ in 1971 in New Delhi. The Taishō edition contains classical Japanese works. The Dunhuang
Dunhuang
edition contains some works in old Western Regions languages. The _Tripitaka Sinica_ mentioned above features a Tibetan section.

NON-COLLECTED WORKS

Further information: Buddhist apocrypha

A number of apocryphal sutras composed in China are excluded in the earlier canons, such as composed stories the _ Journey to the West _ and Chinese folk religion texts, and High King Avalokiteshvara Sutra
Sutra
. Modern religious and scholarly works are also excluded but they are published in other book series.

TRANSLATIONS

See also: Chinese translation theory

SAMPLES

*

Song Dynasty Chinese printed sutra page *

Tripiṭaka Koreana printed sutra page

SEE ALSO

* Pali Canon * Tibetan Buddhist canon * Sanskrit Buddhist literature

NOTES

* ^ 房山石经的拓印与出版 Archived 2010-12-04 at the Wayback Machine . * ^ http://whc.unesco.org/archive/advisory_body_evaluation/737.pdf * ^ 刊本大藏經之入藏問題出探 A Preliminary Study on the Question of which Texts were Incorporated in the Blockprint Editions of the Tripitaka * ^ 中国努力打造《新编大藏经》工程 * ^ 工具書‧叢書‧大藏經 Archived 2010-09-12 at the