Annobonese Creole
   HOME

TheInfoList



OR:

Annobonese Creole is a
Portuguese creole Portuguese creoles are creole languages which have Portuguese as their substantial lexifier. The most widely-spoken creoles influenced by Portuguese are Cape Verdean Creole, Guinea-Bissau Creole and Papiamento. Origins Portuguese overseas ...
known to its speakers as or ( pt, Fala de Ano-Bom). It is spoken on the
Annobón Annobón ( es, Provincia de Annobón; pt, Ano-Bom), and formerly as ''Anno Bom'' and ''Annabona'', is a province (smallest province in both area and population) of Equatorial Guinea consisting of the island of Annobón, formerly also Pigalu an ...
and
Bioko Bioko (; historically Fernando Po; bvb, Ëtulá Ëria) is an island off the west coast of Africa and the northernmost part of Equatorial Guinea. Its population was 335,048 at the 2015 census and it covers an area of . The island is located of ...
Islands off the coast of
Equatorial Guinea Equatorial Guinea ( es, Guinea Ecuatorial; french: Guinée équatoriale; pt, Guiné Equatorial), officially the Republic of Equatorial Guinea ( es, link=no, República de Guinea Ecuatorial, french: link=no, République de Guinée équatoria ...
, mostly by people of mixed African, Portuguese and
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
descent. It is called or in
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
. The attitude in the country towards this language is positive. It is taught in special courses in the capital of
Equatorial Guinea Equatorial Guinea ( es, Guinea Ecuatorial; french: Guinée équatoriale; pt, Guiné Equatorial), officially the Republic of Equatorial Guinea ( es, link=no, República de Guinea Ecuatorial, french: link=no, République de Guinée équatoria ...
, Malabo.


Origins

The creole language was spoken originally by the descendants of intermixing between Portuguese men and African women
slave Slavery and enslavement are both the state and the condition of being a slave—someone forbidden to quit one's service for an enslaver, and who is treated by the enslaver as property. Slavery typically involves slaves being made to perf ...
s imported from other places, especially from São Tomé and Angola, and therefore descends from Portuguese and Forro, the creole of the freed slaves of São Tomé. The government of Equatorial Guinea financed an Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) sociolinguistic study in
Annobón Annobón ( es, Provincia de Annobón; pt, Ano-Bom), and formerly as ''Anno Bom'' and ''Annabona'', is a province (smallest province in both area and population) of Equatorial Guinea consisting of the island of Annobón, formerly also Pigalu an ...
, which noticed strong links with the Portuguese creole populations in São Tomé and Príncipe, Cape Verde and Guinea-Bissau.


Features

Annobonese is analogous to Forro. In fact, it may be derived from Forro as it shares the same structure and 82% of its lexicon. After
Annobón Annobón ( es, Provincia de Annobón; pt, Ano-Bom), and formerly as ''Anno Bom'' and ''Annabona'', is a province (smallest province in both area and population) of Equatorial Guinea consisting of the island of Annobón, formerly also Pigalu an ...
passed to
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = '' Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , ...
, the language incorporated some words of
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
origin (10% of its lexicon),, but it is often difficult to say from which language the word derive, given the similarity between Spanish and Portuguese. Today, the
Spanish language Spanish ( or , Castilian) is a Romance language of the Indo-European language family that evolved from colloquial Latin spoken on the Iberian peninsula. Today, it is a global language with more than 500 million native speakers, mainly in the ...
is the official language of the island, although it is not much spoken and the Portuguese creole has vigorous use in the island and in the capital Malabo and with some speakers in Equatorial Guinea's mainland. Noncreolized Portuguese is used as liturgical language. Portuguese has been declared an official language in Equatorial Guinea, but so far is rarely used in
Bioko Bioko (; historically Fernando Po; bvb, Ëtulá Ëria) is an island off the west coast of Africa and the northernmost part of Equatorial Guinea. Its population was 335,048 at the 2015 census and it covers an area of . The island is located of ...
and
Río Muni Río Muni (called ''Mbini'' in Fang) is the Continental Region (called ''Región Continental'' in Spanish) of Equatorial Guinea, and comprises the mainland geographical region, covering . The name is derived from the Muni River, along whic ...
.


Grammar



Simple Sentences

Fa d’Ambô follows a subject-verb-object (SVO) word order. Sentences that are ditransitive (they include a direct object pronoun as well as an indirect object pronoun) must place the indirect object in precedence to the direct object- this arrangement is equivalent to that of the Spanish arrangement, a language which Fa d’Ambô is based heavily on. However, unlike Spanish, an indirect object is not preceded/marked by a preposition in Fa d’Ambô. The table below displays one sentence translated across Fa d’Ambô, Spanish, and English to further highlight this specific matter: The literal English translation of ''Pay da mina dyielu'' would be "Father give child money." In Spanish, the preposition ''a'' "to" precedes the indirect object ''el niño'' "the child" (''a'' + ''el'' contract into al), forming the overall meaning "... to the child." Fa d’Ambô lacks the use of this type of prepositional marker before indirect objects.


Noun Classification

Nouns of Annobonese Creole are generally invariable, without employing grammatical gender or class. However, to express the specific gender of an animate noun to differentiate something that is male versus female, ''napay'' (male, man) or ''miela'' (female) may be added to the root word. For example: ''napay'' may be joined with ''mina'' (child) to form ''napay mina'' (boy, son). The same may be done with ''miela'' + ''mina'' = ''miela mina'' (girl, daughter).


Plurality

The plurality of a noun in Annobonese Creole usually goes unmarked (Ø) due to the fact that it can be implied from the context in which the noun fits within a sentence or clause. If the plurality cannot be directly implied and a type of plurality marker is necessary, there are a few ways in which to do so: # Employ a plural demonstrative (i.e. these, those). Example: ''galafa'' (bottle) + ''-nensyi'' (those) = ''galafa nensyi'' (those bottles) # Employ a numeral adjective. Example: ''canoe'' (canoe) + ''tisyi'' (three) = ''canoe tisyi'' (three canoes) # Employ a quantitative adjective. Example: ''xadyi'' (house) + ''muntu'' (much) = ''xadyi muntu'' (many houses) # Reduplicate the noun (full reduplication). Note that this specific plurality marker indicates the inclusion of all members of a noun. Example: ''ngolo'' (shell) + ''ngolo'' = ''ngolo ngolo'' (all the shells)


Articles

Articles are only used in the language when speakers feel they are necessary. When they are included, they are positioned directly before the noun. The definite article utilizes one form for both the singular and plural forms of nouns, ''na''. The indefinite article can appear as either ''wan'' or ''an'' for nouns in the singular form and ''zuguan'' for the plural counterparts. Example: The Annobonese sentence ''Na may banku'' translates to English as "The white woman", where ''na'' is the definite article "the", ''may'' signifies "woman", and ''banku'' serves as the color adjective "white." The indefinite article is used in the example in the section above regarding word order, where ''wan'' serves to mark an undefined ''xat'' (letter): ''No skéve wan xat'' (We write a letter). Combinations of articles with plurality markers (refer to plurality section above) are also common in the language. These combinations can aid to clarify the plurality of definite articles, seeing as they have no plural form on their own. Example: ''Na mina nensyi'' (These/those children). ''Nensyi'' serves as the plural demonstrative "these" or "those." ''Na mina,'' without the implementation of the plural demonstrative, could be interpreted as singular "the child" rather than plural "the children", assuming context is unknown.


References


Bibliography

* * *


External links


APiCS Online - Survey chapter: Fa d’Ambô
{{authority control Annobón Portuguese-based pidgins and creoles Languages of Equatorial Guinea Portuguese language in Africa