Alexander O. Smith
   HOME

TheInfoList



OR:

Alexander O. Smith is a professional Japanese to English translator and author. While his output covers many areas such as adaptation of Japanese novels,
manga Manga ( Japanese: 漫画 ) are comics or graphic novels originating from Japan. Most manga conform to a style developed in Japan in the late 19th century, and the form has a long prehistory in earlier Japanese art. The term ''manga'' is ...
, song
lyrics Lyrics are words that make up a song, usually consisting of verses and choruses. The writer of lyrics is a lyricist. The words to an extended musical composition such as an opera are, however, usually known as a " libretto" and their writer, ...
,
anime is Traditional animation, hand-drawn and computer animation, computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japane ...
scripts, and various academic works, he is best known for his software localizations of Japanese
video game Video games, also known as computer games, are electronic games that involves interaction with a user interface or input device such as a joystick, controller, keyboard, or motion sensing device to generate visual feedback. This feedba ...
s including '' Vagrant Story'', '' Phoenix Wright: Ace Attorney'', and ''
Final Fantasy XII is a role-playing video game developed and published by Square Enix. The twelfth main installment of the '' Final Fantasy'' series, it was first released for the PlayStation 2 in 2006. It introduced several innovations to the series: an open ...
''. He currently resides in
Kamakura is a city in Kanagawa Prefecture, Japan. Kamakura has an estimated population of 172,929 (1 September 2020) and a population density of 4,359 persons per km² over the total area of . Kamakura was designated as a city on 3 November 1939. Kamak ...
, Japan, where he operates his own contract localization business, Kajiya Productions, and is co-founder of a translation and publishing company,
Bento Books Bento Books is an independent American book publisher based in Austin, Texas. History Bento Books was founded in 2011 by three experienced translators, Tony Gonzalez, Joseph Reeder, and Alexander O. Smith. Bento Books publishes English trans ...
.


Biography

Smith first gained an interest in Japanese after attending an
exchange program A student exchange program is a program in which students from a secondary school (high school) or university study abroad at one of their institution's partner institutions. A student exchange program may involve international travel, but doe ...
in northern
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's List of countries and dependencies by population, most populous country, with a Population of China, population exceeding 1.4 billion, slig ...
. He obtained a
Bachelor of Arts Bachelor of arts (BA or AB; from the Latin ', ', or ') is a bachelor's degree awarded for an undergraduate program in the arts, or, in some cases, other disciplines. A Bachelor of Arts degree course is generally completed in three or four yea ...
degree in Japanese from
Dartmouth College Dartmouth College (; ) is a private research university in Hanover, New Hampshire. Established in 1769 by Eleazar Wheelock, it is one of the nine colonial colleges chartered before the American Revolution. Although founded to educate Native ...
/
Keio University , mottoeng = The pen is mightier than the sword , type = Private research coeducational higher education institution , established = 1858 , founder = Yukichi Fukuzawa , endowment ...
in 1995, and a
Master of Arts A Master of Arts ( la, Magister Artium or ''Artium Magister''; abbreviated MA, M.A., AM, or A.M.) is the holder of a master's degree awarded by universities in many countries. The degree is usually contrasted with that of Master of Science. Tho ...
degree in Classical Japanese Literature from
Harvard University Harvard University is a private Ivy League research university in Cambridge, Massachusetts. Founded in 1636 as Harvard College and named for its first benefactor, the Puritan clergyman John Harvard, it is the oldest institution of highe ...
in 1998. Just before graduation, he interned at
Sega is a Japanese multinational video game and entertainment company headquartered in Shinagawa, Tokyo. Its international branches, Sega of America and Sega Europe, are headquartered in Irvine, California and London, respectively. Its division ...
, during which he was asked to perform voice-over for ''Winter Heat''. His first work in translation was as a subtitler for
Japanese television drama , also called , are television programs that are a staple of Japanese television and are broadcast daily. All major TV networks in Japan produce a variety of drama series including romance, comedy, detective stories, horror, jidaigeki, thrill ...
s. Smith joined
Square In Euclidean geometry, a square is a regular quadrilateral, which means that it has four equal sides and four equal angles (90- degree angles, π/2 radian angles, or right angles). It can also be defined as a rectangle with two equal-length a ...
after earning his master's degree, working as part of
Richard Honeywood Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/ Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney. Hon ...
's nascent localization team. On his first project, ''
Final Fantasy VIII is a role-playing video game developed and published by Square (video game company), Square for the PlayStation (console), PlayStation console. Released in 1999, it is the eighth main installment in the ''Final Fantasy'' series. Set on an unna ...
'', he and the other translators were not given access to the game files; they were instead forced to hack in their new dialogue using
GameShark GameShark is the brand name of a line of video game cheat cartridges and other products for a variety of console video game systems and Windows-based computers. Currently, the brand name is owned by Mad Catz, which marketed GameShark products fo ...
s during testing. In 1999, he worked as the main English translator for
Yasumi Matsuno is a Japanese video game designer. Matsuno was first introduced to video games in arcades while waiting for the train, and first played '' Space Invaders'' and '' Xevious'' there. He attended Hosei University for foreign policy but dropped ou ...
's '' Vagrant Story''. Reviewers noted the high quality of the English script, in which Smith utilized various archaic English
idioms An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, ...
and
slang Slang is vocabulary (words, phrases, and linguistic usages) of an informal register, common in spoken conversation but avoided in formal writing. It also sometimes refers to the language generally exclusive to the members of particular in-gr ...
that distinguished the game from its straightforward Japanese counterpart. His last major work as a Square employee was on ''
Final Fantasy X is a role-playing video game developed and published by Square as the tenth main entry in the ''Final Fantasy'' series. Originally released in 2001 for PlayStation 2, the game was re-released as ''Final Fantasy X/X-2 HD Remaster'' for PlaySta ...
'', for which he was awarded "Best Localization" of 2001 by RPGamer. Smith left Square in 2002 to found Kajiya Productions—a freelance translation and localization company—with Joseph Reeder, his co-translator on ''Final Fantasy XII'', though he would continue to collaborate on Square and
Square Enix is a Japanese multinational holding company, production enterprise and entertainment conglomerate, best known for its ''Final Fantasy'', ''Dragon Quest'', ''Star Ocean'' and ''Kingdom Hearts'' role-playing video game franchises, among numerous ...
titles. By working as a contractor, he found that he had better access to the development team to aid in his translation process, free from the fetters of corporate communication protocols. In 2005, during the protracted development of ''
Final Fantasy XII is a role-playing video game developed and published by Square Enix. The twelfth main installment of the '' Final Fantasy'' series, it was first released for the PlayStation 2 in 2006. It introduced several innovations to the series: an open ...
'',
Capcom is a Japanese video game developer and publisher. It has created a number of multi-million-selling game franchises, with its most commercially successful being '' Resident Evil'', '' Monster Hunter'', '' Street Fighter'', ''Mega Man'', ''De ...
hired Smith to work on the localization of '' Phoenix Wright: Ace Attorney''. He found director
Shu Takumi is a Japanese video game designer, director, and writer at Capcom. He is best known for his work on the ''Ace Attorney'' series, serving as director and scenario writer for the original trilogy. In addition, he provided the Japanese voice of Ph ...
's writing to be very funny and clever, which drew him to the challenge of translating Takumi's jokes and wordplay. Smith joined the ''Final Fantasy XII'' project after Yasumi Matsuno, the original director, had left and was not able to collaborate on the script with him directly, unlike with ''Vagrant Story''. Principal voice recording took place over eight weeks, with months of translation work both before and after that. Smith worked with Matsuno again on the 2011
PlayStation Portable The PlayStation Portable (PSP) is a handheld game console developed and marketed by Sony Computer Entertainment. It was first released in Japan on December 12, 2004, in North America on March 24, 2005, and in PAL regions on September 1, 200 ...
remake of '' Tactics Ogre: Let Us Cling Together'' (titled ''
Wheel of Fortune The Wheel of Fortune or '' Rota Fortunae'' has been a concept and metaphor since ancient times referring to the capricious nature of Fate. Wheel of Fortune may also refer to: Arts, entertainment, and media Art * ''The Wheel of Fortune'' (Burne-J ...
''), which received a brand new translation. In 2011, Smith co-founded a book translation and publishing company called
Bento Books Bento Books is an independent American book publisher based in Austin, Texas. History Bento Books was founded in 2011 by three experienced translators, Tony Gonzalez, Joseph Reeder, and Alexander O. Smith. Bento Books publishes English trans ...
with his friend Tony Gonzalez and his Kajiya Productions partner Joseph Reeder. The company's first major work was '' Math Girls'', a mathematics-themed
young adult A young adult is generally a person in the years following adolescence. Definitions and opinions on what qualifies as a young adult vary, with works such as Erik Erikson's stages of human development significantly influencing the definition of ...
novel by Hiroshi Yuki. In addition to translation, Smith has composed English lyrics for a number of
Nobuo Uematsu is a Japanese composer and keyboardist best known for his contributions to the '' Final Fantasy'' video game series by Square Enix. A self-taught musician, he began playing the piano at the age of twelve, with English singer-songwriter Elton ...
's vocal tracks, including "Melodies of Life" from ''
Final Fantasy IX is a 2000 role-playing video game developed and published by Square for the PlayStation video game console. It is the ninth game in the main '' Final Fantasy'' series. The plot focuses on a war between nations in a medieval fantasy world cal ...
'', "Otherworld" from ''Final Fantasy X'', and "Eternity" from '' Blue Dragon''. He also arranged lyrics for "The Skies Above" and "Otherworld" on '' The Skies Above'', the second album from Uematsu's band,
The Black Mages The Black Mages were a Japanese instrumental rock band formed in 2002 by Nobuo Uematsu, Kenichiro Fukui and Tsuyoshi Sekito, who were three video game composers for Square and Square Enix. The band arranged Uematsu's ''Final Fantasy'' video game ...
, and performed the spoken word intro to "Maybe I'm a Lion" as well.


Process

With his translations, Smith goes to great lengths to preserve the experience of the original text as much as possible, especially if it has a distinct feel. For '' The Devotion of Suspect X'', he mirrored Higashino's "sparse, methodical tone of Japanese" by using more elevated and formal language. He draws on his academic background in classical Japanese literature to inform some of these translations. When it comes to the question of leaving Japan-specific terms untranslated, Smith is careful to either translate around it or provide a concise description of the term. He only resorts to leaving a word in Japanese in rare, plot-critical cases, such as with a used as a murder weapon in ''The Devotion of Suspect X'', stating "Nothing kills the flow of a text more than a long-winded explanation of something which would have come second nature to a reader of the original apanese. For less "literary" mediums like manga and games, Smith feels more free to maximize the audience's enjoyment if a strict literal translation that adheres to the original sentence structure would impede that enjoyment. Smith considers his treatment of ''Vagrant Story'' and ''Final Fantasy XII'' among his best translations. He looks to ''Vagrant Story'' as a title that demands to be in English and thought of his work as revealing the inner English game that always existed underneath. Smith was able to speak directly with Matsuno to improve the script translation, marking the first of their many collaborations. For ''Final Fantasy XII'', his role entailed rebuilding the world to make sense for an English-speaking audience. He chose to portray the Archadian Imperials with a
British British may refer to: Peoples, culture, and language * British people, nationals or natives of the United Kingdom, British Overseas Territories, and Crown Dependencies. ** Britishness, the British identity and common culture * British English, ...
accent to distinguish them from the
American American(s) may refer to: * American, something of, from, or related to the United States of America, commonly known as the "United States" or "America" ** Americans, citizens and nationals of the United States of America ** American ancestry, pe ...
-accented Resistance members. For both of these titles, Smith relied on Matsuno's dense notes on the world's backstory to capture subtle and implied connections and preserve the rich texture of the game. Smith compares translating
lip sync Lip sync or lip synch (pronounced , the same as the word ''sink'', short for lip synchronization) is a technical term for matching a speaking or singing person's lip movements with sung or spoken vocals. Audio for lip syncing is generated th ...
ed dialogue to writing entirely in
haiku is a type of short form poetry originally from Japan. Traditional Japanese haiku consist of three phrases that contain a '' kireji'', or "cutting word", 17 '' on'' (phonetic units similar to syllables) in a 5, 7, 5 pattern, and a '' kigo'', or ...
. The 7% of ''Final Fantasy XII''s script that was voiced took more time to translate than the remaining 93%. In his role as voice producer, Smith searched for character actors like
John DiMaggio John William DiMaggio (; born September 4, 1968) is an American actor. His various voice roles include Bender on ''Futurama'', Jake the Dog on ''Adventure Time'', Marcus Fenix in the ''Gears of War'' series, Dr. Drakken on ''Kim Possible'', H ...
and British stage actors for the judges. He was pleased by the performance of Johnny McKeown, the
child actor The term child actor or child actress is generally applied to a child acting on stage or in movies or television. An adult who began their acting career as a child may also be called a child actor, or a "former child actor". Closely associated t ...
who portrayed Larsa, a precocious prince. Smith was able to rewrite the script based on the actors he had cast for each character. He also made a key change to one of the final lines of ''Final Fantasy X'' with scenario writer Kazushige Nojima's approval. In the original Japanese, the main character's love interest, Yuna, tells the main character "" just before he fades away. Although the word literally means "thank you", Smith chose to elaborate on the connotations of the word and the tone of the scene, settling on "I love you"—the first time the phrase has appeared in a ''
Final Fantasy is a Japanese science fantasy anthology media franchise created by Hironobu Sakaguchi and developed and owned by Square Enix (formerly Square). The franchise centers on a series of fantasy and science fantasy role-playing video games. The ...
'' game.


Works


Video games


Other works


See also

*
Localization of Square Enix video games The Japanese video game developer and publisher Square Enix (formerly two companies called Square and Enix prior to 2003) has been translating its games for North America since the late 1980s, and the PAL region and Asia since the late 1990s. It ...
*
Richard Honeywood Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/ Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney. Hon ...
– Smith's superior at Square's localization department


References


External links

* * {{DEFAULTSORT:Smith, Alexander O. 21st-century American translators American male voice actors American video game designers Dartmouth College alumni Final Fantasy designers Harvard University alumni Japanese–English translators Living people People from Tokyo American subtitlers Video game localization Year of birth missing (living people)