Afaka syllabary
   HOME

TheInfoList



OR:

The Afaka script ( ''afaka sikifi'') is a syllabary of 56 letters devised in 1910 for the
Ndyuka language Ndyuka , also called Aukan, ''Okanisi, Ndyuka tongo'', Aukaans, ''Businenge Tongo'' (considered by some to be pejorative), Eastern Maroon Creole, or ''Nenge'' is a creole language of Suriname and French Guiana, spoken by the Ndyuka people. The ...
, an English-based creole of Suriname. The script is named after its inventor, Afáka Atumisi. It continues to be used to write Ndyuka in the 21st century, but the literacy rate in the language for all scripts is under 10%. Afaka is the only script in use that was designed specifically for a creole.


Typology

Afaka is a
defective script A defective script is a writing system that does not represent all the phonemic distinctions of a language. This means that the concept is always relative to a given language. Taking the Latin alphabet used in Italian orthography as an example, the ...
. Tone is
phonemic In phonology and linguistics, a phoneme () is a unit of sound that can distinguish one word from another in a particular language. For example, in most dialects of English, with the notable exception of the West Midlands and the north-west ...
but not written. Final consonants (the nasal are not written, but long vowels are, by adding a vowel letter. Prenasalized stops and voiced stops are written with the same letters, and syllables with the vowels and are seldom distinguished: The syllables o u and o uhave separate letters, but syllables starting with the consonants , d, dy, f, g, l, m, n, s, ydo not. Thus the Afaka rendition of ''Ndyuka'' could also be read as ''Dyoka.'' In four cases syllables with and are not distinguished (after the consonants , m, s, w; a single letter is used for both aand a and another for both and u Several consonants have only one glyph assigned to them. These are y which only has a glyph for ya w(also p, which only has wa ~ kpa y which only has ya(though older records report that letter pulled double duty for yu; and y which only has yu/dyo There are no glyphs assigned specifically to the consonant w~ b The result of these conflations is that the only syllables for which there is no ambiguity (except for tone) are those beginning with the consonant There is a single punctuation mark, the pipe ( ), which corresponds to a comma or a
period Period may refer to: Common uses * Era, a length or span of time * Full stop (or period), a punctuation mark Arts, entertainment, and media * Period (music), a concept in musical composition * Periodic sentence (or rhetorical period), a concept ...
. Afaka initially used spaces between words, but not all writers have continued to do so.


Etymology

The origins of many of the letters are obscure, though several appear to be acrophonic
rebus A rebus () is a puzzle device that combines the use of illustrated pictures with individual letters to depict words or phrases. For example: the word "been" might be depicted by a rebus showing an illustrated bumblebee next to a plus sign (+ ...
es, with many of these being symbols from Africa. Examples of rebuses include a curl with a dot in it representing a ''baby'' in the ''belly'' (in Ndyuka, ''a abi beli,'' lit. "she has belly", means "she's pregnant"), which stands for e two hands outstretched to ''give'' (Ndyuka ''gi'') stand for i iconic symbols for ''come'' (Ndyuka ''kon'') and ''go'' to represent oor onand o two linked circles for ''we'' stand for i while uis an inversion of i corresponding to the pronouns ''you'' and ''me''; letters like Roman numerals ''two'' and ''four'' are uand o (which would be like writing "2 4get" for 'to forget' in English.) aand iare said to represent feces (Ndyuka ''kaka'') and urine (''pisi''). A " +" sign stands for eor en from the word ''name'' (Ndyuka ''nen''), derived from the practice of signing one's name with an X. The odd conflation of and uis due to the letter being a pair of hooks, which is ''uku'' in Ndyuka. The only letters which appear to correspond to the
Latin alphabet The Latin alphabet or Roman alphabet is the collection of letters originally used by the ancient Romans to write the Latin language. Largely unaltered with the exception of extensions (such as diacritics), it used to write English and th ...
are the vowels ''a'', ''o'', and maybe ''e'', though ''o'' is justified as the shape of the mouth when pronouncing it.


Variants and syllabic order

Texts in Afaka's own hand show significant variation in the letters. A good number are rotated a quarter turn, and sometimes inverted as well; these are ''be'', ''di'', ''dyo'', ''fi'', ''ga'', ''ge'', ''ye'', ''ni'', ''nya'', ''pu'', ''se'', ''so'', ''te'', and ''tu'', while ''lo'', ''ba''/''pa'', and ''wa'' may be in mirror-image and ''sa'', ''to'' may be simply inverted. Others have curved vs angular variants: ''do'', ''fa'', ''ge'', ''go'', ''ko'', and ''kwa''. In yet others, the variants appear to reflect differences in stroke order. The traditional mnemonic order (alphabetic order) may partially reflect the origins of some of the signs. For example, ''tu'' and ''fo'' ("two" and "four", respectively), ''yu'' and ''mi'' ("you" and "me"), and ''ko'' and ''go'' ("come" and "go") are placed near each other. Other syllables are placed near each other to spell out words: ''futu'' ("foot"), ''odi'' ("hello"), and ''ati'' ("heart"), or even phrases: ''a moke un taki'' ("it gives us speech"), ''masa gado te baka ben ye'' ("Lord God, that the white/black(?) man heard").


Computer encoding

The Afaka script has been proposed for inclusion in the
Unicode Unicode, formally The Unicode Standard,The formal version reference is is an information technology standard for the consistent encoding, representation, and handling of text expressed in most of the world's writing systems. The standard, wh ...
Standard. The codepoints U+16C80 through U+16CCF have been tentatively designated for the script.


Sample text

This is apparently the first letter written by Afaka. It was copied into the ''Patili Molosi Buku'' c. 1917.


Notes


References

*Dubelaar, Cornelis & André Pakosie, ''Het Afakaschrift van de Tapanahoni rivier in Suriname''. Utrecht 1999. . *Gonggryp, J. W. 1960. The Evolution of a Djuka-Script in Surinam. ''Nieuwe West-Indische Gids'' 40:63-72. *Huttar, George. 1987. The Afaka script: an indigenous creole syllabary. In ''The Thirteenth LACUS Forum'', pp. 167–177. *Huttar, George. 1992. Afaka and his creole syllabary: the social context of a writing system. ''Language in Context: essays for Robert E. Longacre'', ed. by Shin Ja Hwang and William Merrifield, pp. 593–604. Dallas: SIL and University of Texas at Arlington.


External links


A sample of Afaka script on a memorial in Surinam.
The phrase is ''Odun m'sigasiye'' "I'm prepared to die for freedom", which in Afaka is O.DO.MI.SI.GA.SI.E
The font used at Omniglot
The only available font is poorly designed, apparently copied from a low-resolution image. {{list of writing systems Syllabary writing systems Ndyuka language Constructed scripts Writing systems of the Americas Writing systems introduced in 1910 English-based pidgins and creoles African-based pidgins and creoles