HOME

TheInfoList



OR:

Ōita dialect, or , is a dialect of Japanese spoken in
Ōita Prefecture is a prefecture of Japan located on the island of Kyūshū. Ōita Prefecture has a population of 1,136,245 (1 June 2019) and has a geographic area of 6,340 km2 (2,448 sq mi). Ōita Prefecture borders Fukuoka Prefecture to the northwest, Kum ...
in Kyushu, Japan. Even within the prefecture, regional differences are still prevalent; for example, vocabulary within the Hita and Nakatsu regions tends to differ from that used in other regions of Ōita.


Outline

Ōita-ben has been strongly influenced by dialects from the Chuugoku region of Japan. For example, compared to other dialects within Kyushu, the
sentence-final particle Sentence-final particles, including modal particles, interactional particles, etc., are minimal lexemes (words) that occur at the end of a sentence and that do not carry referential meaning, but may relate to linguistic modality, register or other p ...
, the contradictory conjunction , and the secondary substantive particle are rarely used. However, the word endings (emphasizing) and (explanatory) are frequently used.


Grammar


Potential forms of verbs

Apart from the younger generation's tendency to skip the ''ra'' when forming some standard Japanese potential verbs ("ra"-removed words), the Ōita-ben usage is considered a fairly old custom. For example: ''mirus potential form being pronounced ''mireru'' instead of ''mirareru''. In addition, there are three forms of potential verbs in Ōita-ben, depending on whether the potential is objective, subjective, or related to personal ability. # ''taberaruru'' – An objective potential form; for example, because something hasn’t gone rotten, you can eat it. The negative potential is ''taberaren''. # ''tabereru'' – A subjective potential form; for example, because you aren’t full yet, you can eat it. The negative potential is ''taberen''. # ''tabekiru'' – A potential form that relates to personal ability; for example, others might not be able to eat it because they dislike it, but you can eat it. The negative potential is ''tabekiran''.


-yoru and -choru

In general, -''yoru'' refers to the progression or continuation of an action or occurrence, while -''choru'' refers to the completion, continuation, or result of a condition or status. They are common in many western Japanese dialects. -''yoru'' can change to -''yon'', while -''choru'' can change to -''chon'' as well. # “Sakki kara ame ga furiyoru naa.” – For some time, it has been (and is still currently) raining. # “Itsun ma ni ka ame ga futchoru naa.” - I wasn't aware it had been raining (it is already clearing up).


Word endings and connectives

# -''tcha'' – attached to the ends of words for emphasis. For example, “Chigau tcha! Ore wa yatchoran ccha!” which becomes “Chigau tte! Ore wa yatte nai tte!” in standard Japanese, means “No! I didn't do it!” # -''tchi'' – equivalent to the standard Japanese word ending -''tte'', it is used to quote something that was said or that you heard from someone else. Sometimes sounds like -''tchie''. For example, “Ano futari kekkon shita tchie”, which becomes “Ano futari kekkon shita tte yo” in standard Japanese, means “I heard those two got married.” ::* -''tchi'' is used not only in Ōita-ben, but is also heard in the Kitakyushu and
Kurume is a city in Fukuoka Prefecture, Japan. As of June 1, 2019, the city has an estimated population of 303,579 and a population density of 1,320 persons per km². The total area is 229.96 km². On February 5, 2005, the town of Kitano (from ...
regions. However, in Ōita-ben there is a strong trend for other ''te'' sounds (aside from the conjunctive particle ''te'') to change to a ''chi'' sound. :::* “Chotto kiichi kuri”, which becomes “Chotto kiite kure” in standard Japanese, roughly translates to “Listen to me.” :::* “Matchi kuri”, which becomes “Matte kure” in standard Japanese, translates to “Wait for me.” # -''ni'' – similar to the ''da yo'' found in standard Japanese. For example, “Mada shukudai shite nai ni”, which becomes “Mada shukudai shite nain da yo” in standard Japanese, means “I haven’t done my homework yet.” # -''ya ni'' – almost the same as the plain -''ni''. For example, “Anta no koto ga suki ya ni”, which becomes “Anata no koto ga suki nan da yo” in standard Japanese, means “I like you.” # -''ken'' – equivalent to the standard ''kara'' meaning “because”, this is widely used across Kyushu. # ''sogee, dogee, kogee, agee'' – the Ōita-ben equivalents of ''sonna, donna, konna, anna'' # -''kae'' – can be either the standard Japanese question particle ''kai'' or a substitute for the “Please do...” / ...''shinasai'' form. However, this ending is falling out of use with the younger generation. ::* ”Genki kae?” which becomes “Genki kai?” in standard Japanese, translates to “Are you well?” ::* ”Tsukattara chanto naosan kae”, which becomes “Tsukattara chanto katazukenasai” in standard Japanese, translates roughly to “If you use it, clean up properly when you’re done.”


Usage


Verbs

* Irregular conjugation of verbs ending in -''nu'' remains in Ōita-ben. This table shows the conjugations for different tenses of the verbs ''shinu'' (死ぬ) and ''inu'' (往ぬ). ''Inu'' is not used in standard Japanese. * The conjugation of ''kami/shimo nidan'' (上/下二段) verbs from old Japanese still remains in Ōita-ben. However, the predicative takes the same form as the attributive. This table shows the conjugations for the verbs ''mieru'' (見える), ''miyu'' (見ゆ, old Japanese only), ''reru'' (れる), and ''ru'' (る, old Japanese only). * The conjugation of ''kami/shimo ichidan'' (上/下一段) verbs from standard Japanese has become mixed with the conjugation of ''godan'' (五段) verbs in Ōita-ben. This table shows the conjugation for the verb ''miru'' (見る).


Adjectives

Keiyōshi change form depending on the vowel before the final ''i''. The two vowels combine into one elongated sound. # ''ai'' → ''ee''; for example, ''karai'' (spicy) → ''karee'' # ''ui'' → ''ii''; for example, ''akarui'' (bright) → ''akarii'' # ''oi'' → ''ii'' or ''ee''; for example, ''kuroi'' (black) → ''kurii'' or ''kuree''


Sounds and phonemes

* In contrast to standard Japanese, there are no
velar nasal The voiced velar nasal, also known as agma, from the Greek word for 'fragment', is a type of consonantal sound used in some spoken languages. It is the sound of ''ng'' in English ''sing'' as well as ''n'' before velar consonants as in ''Englis ...
sounds in Ōita-ben. * Like the -''to itte'' → -''chi iuchi'' → -''chuchi'' transformation, it is common for words to contract and become palatised sounds for ease when speaking quickly. : ''toshi wo totte'' → ''toshu totchi'' : ''nani wo itte iru no'' → ''nan, iiyon no kae'', ''nan iiyon no ka nou'', or ''nanyou iiyon no kae'' * Liaison of consonants is common, for example ''mikan wa'' → ''mikanna''.


Euphonic changes

Oita-ben employs euphonic changes often during rapid speech.


Euphonic changes that differ from standard Japanese

* ''u'' euphonic changes # -''u'' verbs: ''omotta'' (thought) → ''omoota''; ''sorotta'' (gathered) → ''soroota''. When the vowel preceding the ''u'' is an ''a'', it changes to an ''o'': ''katta'' (bought) → ''koota''; ''moratta'' (received) → ''moroota'' # -''bu'' and -''mu'' verbs: ''asonda'' (played) → ''asooda''; ''yonda'' (read) → ''yooda''. This change is falling out of use with the younger generation. # keiyōshi: ''akakute'' (red) → ''akoote''; ''takakute'' (high, expensive) → ''takoote'' * ''i'' euphonic changes # -''su'' verbs: ''sashita'' (raised, pointed) → ''saita''; ''kashita'' (lent) → ''kaita''. When the vowel preceding the ''su'' is an ''o'', it changes to an ''i'': ''nokoshita'' (left over) → ''nokiita''; ''modoshita'' → ''mojiita'' (returned). This change is also falling out of use with the younger generation.


Accent

Words in Ōita-ben are accented according to a slight variation of the Tokyo dialect’s
pitch accent A pitch-accent language, when spoken, has word accents in which one syllable in a word or morpheme is more prominent than the others, but the accentuated syllable is indicated by a contrasting pitch ( linguistic tone) rather than by loudness ...
. The western Hita region, while still considered to utilize the pitch accent of the Tokyo dialect, has some minor differences in intonation, while areas close to the inland
Kumamoto is the capital city of Kumamoto Prefecture on the island of Kyushu, Japan. , the city has an estimated population of 738,907 and a population density of 1,893 people per km2. The total area is 390.32 km2. had a population of 1,461,000, ...
and Miyazaki Prefectures sometimes utilize the “no accent” pitch that is characteristic of those prefectures.NHK放送文化研究所. "NHK日本語発音アクセント辞典 新版". NHK Publication, 1998.


Words with accents that differ from standard Japanese

In this list, the left side is the standard intonation, while the right is the Ōita-ben intonation. The accented part is in bold. * ya : ya (arrow) * ono : ono (axe) * kumo : kumo (cloud) * fuku : fuku (clothes) * nomi : nomi (flea) * aida : aida (space, interval) – in the standard intonation, the tone is actually closer to monotone, while Ōita-ben emphasizes the latter half of the word * abura : abura (oil) * awabi : awabi (abalone) * itachi : itachi (weasel) * kawara : kawara (roof tile) * kimono : kimono (kimono) * kinjo : kinjo (neighborhood) * senaka : senaka (back) * tasuki : tasuki (a sash, or a cord used to tie the strings of a kimono) * tabako : tabako (cigarettes/tobacco) * Chiyoko : Chiyoko (a girls' name) * tsutsuji : tsutsuji (azalea) * hashira : hashira (pillar) * yuube : yuube (last night, evening) * obasan : obasan (“ma’am”, an old lady) – when ''obasan'' means aunt instead, the pitch accent is the same as the standard * koumori : koumori (bat) * saku : saku (to bloom) * nuku : nuku (to omit) * hairu : hairu (to enter) * ooi : ooi (many)


Changes in pronunciation

* ''za'', ''zo'' → ''da'', ''do''; for example, ''zoukin'' (dust-cloth) → ''doukin'' * ''nou'' → ''nyou''; for example, ''kinou'' (yesterday) → ''kinyou'' * ''rada'' → ''dara''; for example, ''karada'' (body) → ''kadara''. However, aside from ''karada'', no other words have this widespread change in pronunciation (though some older Ōita residents may pronounce other words similarly). * ''anna'' → ''agena'', ''sonna'' → ''sogena'', ''dounimo kounimo'' → ''dogen kogen'', and other similar instances. Additionally, when speaking rapidly, ''anna'' → ''aina'' and similar changes are common. * ''tsu'' → ''tu''; for example ''tsumaran'' (boring) → ''tumaran''. This mainly exists in the northern regions of Ōita, especially with people middle-aged or older.


Characteristic Vocabulary

This section contains some of the typical words and phrases in Ōita-ben. Words are listed according to Japanese alphabetical order with Ōita-ben on the left and standard Japanese on the right. The accented syllable is in bold. * aii/aee : ''aoi'' (blue) * ataru : ''sawaru'' (to touch) * ado : ''kakato'' (heel f a foot, shoe, etc. * abo :
mochi is a Japanese rice cake made of , a short-grain japonica glutinous rice, and sometimes other ingredients such as water, sugar, and cornstarch. The rice is pounded into paste and molded into the desired shape. In Japan, it is traditionally ma ...
* ayuru : a verb describing the action when strong winds cause fruits or berries to fall from tree branches * arakii/arakenee : ''arappoi'' (rough, rude) * anshi : ''ano hito'' (that person). ''shi'' comes from the
kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese family of scripts, Chinese script and used in the writing of Japanese language, Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese ...
衆 meaning "people", and ''anshi'' is thought to have come from the term ''otokoshi'' (男衆, meaning "men" or sometimes "manservant"). * ''iichiko'' : ''ii'' (good). Used in northern Ōita, especially the Nakatsu area. ''chiko'' is an emphasizing suffix. The
sake Sake, also spelled saké ( ; also referred to as Japanese rice wine), is an alcoholic beverage of Japanese origin made by fermenting rice that has been polished to remove the bran. Despite the name ''Japanese rice wine'', sake, and indee ...
company Sanwa Shurui makes a wheat shochu of the same name. * ikazu toukyouben : a term to make fun of someone who tries to hold informal conversations (as opposed to polite speech) in standard Japanese rather than Ōita-ben. * ikachii : Used in the northern regions, its meaning is similar to the ''seikaku ga warui'' ("bad person") meaning of ''oroii'' found below. In two-person conversations it is often used to refer to the other person in a non-serious, joking manner ("Anta ikachii waa!"), but it can also be used to negatively refer to a third-person. * issunzuri : a term that refers to heavy traffic, specifically the motion of moving and then stopping, moving and then stopping. * icchikacchi : a type of oak nut, specifically the Japanese Stone Oak, that you can eat without having to cook it to get rid of the astringent taste. * ido : ''oshiri'' (buttocks). Used by women. * ibishii/ibishigenee : ''kitanai'', ''kimochi warui'' (dirty, creepy) * iyari/iari : ''ari'' (ant). A corruption of ''ie ari'' (house ant), it refers to ants that invade the house in search of food. * utachii : ''kitanai'' (dirty) * eerashii : ''kawaii'' (cute). Sometimes pronounced erashii. * enoha : ''yamane'' (landlocked masu salmon, the name of a fish) * oisan, obasan : ''ojisan'' ("mister" or "uncle"), ''obasan'' ("ma'am" or "aunt"). An intimate term. * okudo : ''kamado'' (an iron pot or kettle) * ojii/odee/ozoi/odoi : ''kowai'' (scary) * ojami : ''otedama'' (beanbag, beanbag juggling game) * ossan : ''oshousan'' (
Bhikkhu A ''bhikkhu'' (Pali: भिक्खु, Sanskrit: भिक्षु, ''bhikṣu'') is an ordained male in Buddhist monasticism. Male and female monastics ("nun", ''bhikkhunī'', Sanskrit ''bhikṣuṇī'') are members of the Sangha (Buddhist ...
) * ottoroshii : ''osoroshii'' (terrible) * ottoroshunakotsu/ottorosshanou : ''sugoi naa'' ("Amazing!" "Great!" etc. - an expression of admiration) * orabu : ''sakebu'' (to shout, to cry out) * oroii : In the northern areas and in Hita, it can mean either ''furui'' (old) or ''zurui'' (unfair). In Kitsuki and some other areas, it means ''seikaku ga warui'' ("bad personality" or a bad person). * onbo/oppo : ''onbu'' (carrying on one's back) * kaku : ''motsu'', ''katsugu'' (to hold or carry omething large * kataguru : ''ninau'' (to carry uggage, etc.over the shoulder) * ~surukatade : ~''shinagara'' (while doing~) * kataru : ''sanka suru'' (to participate), ''nakama ni hairu'' (to join a group) * kachikowasu : ''kowasu'' (to break) with ''kachi'' functioning as an emphasizing prefix, meaning to "break something so severely that it is in pieces". * katte : ''karite'' (to borrow, to rent) * kateru : ''sanka saseru'' (to let participate), ''nakama ni ireru'' (to let join a group) * kayasu : It can either mean to knock over a cup (or similar) and spill the liquid inside, or to turn something inside out. * karuu : ''ninau'' (to carry over the shoulder). It is used by all generations and is so widespread that many people do not realize it is Ōita-ben. * kichii : ''kitsui'' (severe), ''hageshii'' (violent), ''karai'' (harsh), ''tsukareta'' (tired, worn-out), ''guai ga warui'' (in bad condition) * kina : ''kiiro'' (yellow) * kinodokii : An i-adjective form of the na-adjective ''ki no doku'' (pitiful). It has also been altered to mean something like ''Kyoushuku desu'' ("That's very kind of you") or ''katajikenai'' ("I'm indebted to you"). * kibaru : to prepare thoroughly, to persist, to put effort into * kiinee : ''kiiroi'' (yellow) * kibi ga ii : ''ii kimi da'' ("it serves you right") * gyuurashi : ''gyougyoushii'' (exaggerated) * kude : a term for bruised fruit that can't be sold * kubiru : ''musubu'' (to tie, to bind) * kuyuru : ''kuzureru'' (to collapse) * kurii : ''kuroi'' (black) * keshou mo shiren : "It is not worth talking about" * keccharakii : a term used for someone you just can't help disliking. For example, ''Ano hito wa keccharakii'' -- "That person is disagreeable (and I can't help but dislike them)". Has fallen out of use. * getten : something's nature or character has been warped * koki : ''koko'' (here) * koshikii/koshii : ''zurugashikoi'' (sly). Has fallen out of use. * goto/gotsu : ~''no you ni'' (like~). It is thought to be a change of ''gotoku'' (like, the same as, etc.). * kobiru/ kobiri : a term for snacks consumed between doing farmwork * koburu : ''kajiru'', ''kuitsuku'' (to bite at) * saaryamanaa : ''sou da ne'' (that's right). Mostly an obsolete term. * shiofuki : ''aoyagi'' (trough shell, the name of a shellfish) * shikata mo shiren : ''bakarashii hodo tsumaranai'' (so boring it is absurd) * shikaburu, marikaburu : a term for when children have accidents; ''shikaburu'' is especially used for urine. * shichikujii : ''shitsukoi'' (obstinate) * shittoi : a material in the facing of a tatami mat * jinashi : conversation of no significance * shinetto : a term for someone with two extremes in personality. It can mean either that they easily change between the two, or that they only show one side depending on the situation. * shaashii : ''urusai'' (noisy), ''mendoukusai'' (something is troublesome) * shakaki : ''sakaki'' (evergreen) * shacchi, shatte : ''shiite'' (by force), ''muri ni'' (forcing oneself), ''waza to'' (on purpose), ''shocchuu'' (often, constantly) * shou mo nee : ''doushiyou mo nai'' (it can't be helped), ''tsumaranai'' (boring) * showashii : ''isogashii'' (busy) * jirii : when the ground is still a little muddy after it rains * shirashinken : ''isshoukenmei'' (with all one's effort) * shinken : ''hijou ni'' (extremely), ''totemo'' (very) * sukantarashii : an emphasis of ''sukan'', Ōita-ben for ''kirai'' or ''iya'' (hate). It is even stronger than ''basaree sukan''. * succhan gacchan : a term for when things are completely scattered, severely broken, or a ''doushiyou mo nai'' (it can't be helped) situation * zutsunee : ''sennai'', ''doushiyou mo nai'' (it can't be helped) * zuru : a term for when things are progressing forward * sumotsukuren : ''kudaranai'', ''bakabakashii'' (stupid). Used by many older people. * seku : ''isogu'' (to hurry), ''komu'' (to be crowded), ''haguru'' (to stray), ''sekitomeru'' (to dam up waterway, etc. * segou, segau : ''ijimeru'' (to tease) * seseroshii : ''urusai'' (noisy) * sechii : ''setsunai'', ''yarusenai'', ''nasakenai'' (miserable), ''kitsui'' (severe), ''mendou da'' (troublesome) * sedo : ''roji'' (alleyway, especially a very narrow one) * sokorasonbashi : ''sonzai ni'' (halfheartedly, carelessly) * sodenshita : Deriving from ''wairo'' (bribe), it is when an employee becomes very close to his employer and receives better wages and more favorable treatment than other employees. * tayuusan : a joking way to refer to someone who is good at singing or dancing * chaamaa : Said without thinking by those (usually women) who are surprised, similar to ''aramaa''. * chainee : ''chairoi'' (brown) * chichimawasu : to knock omethingagain and again * tsuba : ''kuchibiru'' (lips) * tsubushi : ''hiza'' (knee) * tsubo : a garden or open plot of land * tou : to be within one's reach * -dou : -''tachi'' (pluralizing suffix) * toukibi : ''toumorokoshi'' (corn) * touten : ''totemo'' (very) * togi : ''yuujin'' (friend) * toppakuro : ''uso'' (lie), ''hora'' (boast) * dobe : ''biri'' (last on the list), ''saikai'' (lowest rank) * doroyokoi : a term for when the busy farm season begins to slow down * towazuben : ''hitorigoto'' (monologue, speaking to oneself) * naosu : ''mono wo shimau'', ''katazukeru'' (to put omethingaway) * nashika, nashikae : ''nande da?'' (why?). Widely recognized throughout Ōita; there are even books and radio programs titled ''Yuugata nashika''. * naba : ''kinoko'' (mushroom), especially relating to the thickness of ''
shiitake The shiitake (alternate form shitake) (; ''Lentinula edodes'') is an edible mushroom native to East Asia, which is now cultivated and consumed around the globe. It is considered a Medicinal fungi, medicinal mushroom in some forms of tradition ...
'' mushrooms * nankakaru : ''yorikakaru'' (to lean against). Used in regions north of Ōita City. Also used in
Kagoshima , abbreviated to , is the capital city of Kagoshima Prefecture, Japan. Located at the southwestern tip of the island of Kyushu, Kagoshima is the largest city in the prefecture by some margin. It has been nicknamed the "Naples of the Eastern wor ...
and
Kumamoto is the capital city of Kumamoto Prefecture on the island of Kyushu, Japan. , the city has an estimated population of 738,907 and a population density of 1,893 people per km2. The total area is 390.32 km2. had a population of 1,461,000, ...
Prefectures, though in the latter it is pronounced ''nenkakaru''. * nankurikayasu : an emphasized form of ''uragaesu'' (to turn inside out) * niki : same as ''neki'' * neki : often seen as ''n neki'', where ''n'' is a contraction of ''no'', meaning ''no atari'' or ''no kinjo'' (in the area/neighborhood) * nejikine : ''kimuzukashii'' (hard to please, moody). Can also refer to a person who is ''kimuzukashii''. * hakawara : ''hakachi'' (cemetery). When another word (such as ''shin'' ewor the cemetery name, etc.) comes before it, it often corrupts to ''bakara''. * basaree : ''monosugoku'' (extremely), not really used apart from older people * hajikee, hajikaii : a term for when something itches or prickles * batoko : a term for the fixed fee paid to rent land such as a parking spot. Cannot be used for house or apartment rent. * hawaku : ''haku'' (to sweep ith a broom * bikitan : ''kaeru'' (frog) * fukeru : ''saezuru'' (to sing, to chirp) - as a ''godan'' verb, the negative is ''fukeranai'' (''fukeran'' in Ōita-ben) * biko : ''musume'' (daughter) - not limited to one's own daughter * hikojiru : ''hikizuru'' (to drag) * hijii : ''kitsui'' (severe), ''tsukareta'' (worn-out) * hidarii : ''onaka ga suita'' (hungry) * bittare : ''darashinai hito'' (slovenly person), ''kitanai hito'' (dirty person) * hidoru : the action of stepping back while facing forward. It can also mean to take a position "one step back" from your superiors. * bibinko : ''medaka'' ( Japanese killifish) * binbinko, bibinko : ''kataguruma'' (riding piggyback) * hirikaburu : ''omorashi wo suru'' (to urinate), especially a large amount * bussamee : ''mendoukusai'' (troublesome). Used in
Usa The United States of America (U.S.A. or USA), commonly known as the United States (U.S. or US) or America, is a country primarily located in North America. It consists of 50 states, a federal district, five major unincorporated territori ...
. The meaning is close to ''yodakii''. * hokaru, hokasu : ''suteru'' (to throw away) * hoki : ''gake'' (cliff), or a rough spot on a path along a cliff * hotaru : ''houtte oku'' (to leave alone), ''sono mama ni shite oku'' (to leave it as is), ''suteru'' (to throw away) * boru : ''moreru'' (to leak), as in "rain leaks through the roof". Cannot be used for ''hanashi ga moreru'' (a story leaks out) or similar. * hon : ''totemo'' (very) * bon : ''otoko no ko'' (boy) * honnakotenaa : ''honto da ne'' (that's true) * mau : ''mawaru'' (to turn) * man : ''un'' (luck), as in ''man ga ii'' (lucky) * mugenee : ''kawaisou'' (poor thing). Also used by the younger generation. * mendoshii : ''hazukashii'' (embarrassing). There are also many young people who mistake it for ''mendoukusai'' (troublesome) and use it similarly. * mouga : ''maguwa'' (rake) * mona, mouna : ''totemo'', ''sugoku'' (very). Used in Bungo Takada and its surroundings. * yazenee : ''isogashii'' (busy), ''sewashinai'' (restless, in a hurry) * yazen no hana ni : ''totan ni'' (just as) * yunbe, yonbe : ''yuube'' (evening) * yokou : ''kyuukei suru'' (to take a rest). A linguistic corruption of ''ikou'' (to rest). * yodakii : used similarly to ''mendou'' (trouble) or ''tsukareta'' (tired). Comes from the Heian term ''yodakeshi''. It is widely used within Ōita and is also used in Miyazaki. * wayaku : ''itazura'' (prank) * wakudo : ''kaeru'' (frog) * ware : Exercise caution when using this term, because depending on the region it can mean either ''omaesan'' (my dear) or, within the center regions of Ōita, ''kisama'' (a rude "you"). Only used by men.


References

{{DEFAULTSORT:Oita Dialect Japanese dialects Ōita Prefecture