HOME

TheInfoList



OR:

Wāfir (, literally 'numerous, abundant, ample, exuberant') is a
meter The metre (British spelling) or meter (American spelling; see spelling differences) (from the French unit , from the Greek noun , "measure"), symbol m, is the primary unit of length in the International System of Units (SI), though its prefi ...
used in classical
Arabic poetry Arabic poetry ( ar, الشعر العربي ''ash-shi‘ru al-‘Arabīyyu'') is the earliest form of Arabic literature. Present knowledge of poetry in Arabic dates from the 6th century, but oral poetry is believed to predate that. Arabic poetry ...
. It is among the five most popular metres of classical Arabic poetry, accounting (alongside '' ṭawīl'', ''
basīṭ ''Basīṭ'' ( ar, بسيط), or ''al-basīṭ'' (البسيط), is a metre used in classical Arabic poetry. The word literally means "extended" or "spread out" in Arabic. Along with the ''ṭawīl'', '' kāmil'', and '' wāfir'', it is one of th ...
'', '' kāmil'', and ''
mutaqārib ( ar, اَلْعَرُوض, ) is the study of poetic meters, which identifies the meter of a poem and determines whether the meter is sound or broken in lines of the poem. It is often called the ''Science of Poetry'' ( ar, عِلْم اَلشِ ...
'') for 80-90% of lines and poems in the ancient and classical Arabic corpus.


Form

The metre comprises paired
hemistich A hemistich (; via Latin from Greek , from "half" and "verse") is a half-line of verse, followed and preceded by a caesura, that makes up a single overall prosodic or verse unit. In Latin and Greek poetry, the hemistich is generally confined to ...
s of the following form (where "–" represents a long syllable, "u" a short syllable, and "uu" one long or two shorts): :, u – uu – , u – uu – , u – – , Thus, unlike most classical Arabic metres, ''wāfir'' allows the poet to substitute one long syllable for two shorts, an example of the prosodic element known as a ''
biceps The biceps or biceps brachii ( la, musculus biceps brachii, "two-headed muscle of the arm") is a large muscle that lies on the front of the upper arm between the shoulder and the elbow. Both heads of the muscle arise on the scapula and join ...
''. Thus allows ''wāfir'' lines to have different numbers of syllables from each other, a characteristic otherwise only found in '' kāmil'', '' mutadārik'' and some forms of ''basīṭ''. ''Wāfir'' is traditionally represented with the mnemonic (''tafāʿīl'') ' ().


History

Historically, ''wāfir'' perhaps arose, along with ''ṭawīl'' and ''mutaqārib'', from '' hazaj''. In the analysis of Salma K. Jayyusi, the
Umayyad The Umayyad Caliphate (661–750 CE; , ; ar, ٱلْخِلَافَة ٱلْأُمَوِيَّة, al-Khilāfah al-ʾUmawīyah) was the second of the four major caliphates established after the death of Muhammad. The caliphate was ruled by the ...
poet
Jarir ibn Atiyah Jarir ibn Atiyah al-Khatfi Al-Tamimi ( ar, جرير بن عطية الخطفي التميمي) () was an Arab poet and satirist. He was born in the reign of Najd Arabia, and was a member of the tribe Kulaib, a part of the Banu Tamim. He was a nat ...
used the metre for about a fifth of his work, and at that time "this metre was still fresh and did not carry echoes of great pre-Islamic poets as did ''ṭawīl'' and ''baṣīt''. ''Wāfir'' had therefore a great potential for introducing a diction nearer to the spoken language of the Umayyad period." The metre, like other Arabic metres, was later borrowed into other poetic traditions. For example, it was adopted in
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
, where it is known as ''hamerubeh'' and became one of the pre-eminent metres of medieval poetry. In the Arabic and Arabic-influenced vernacular poetry of Sub-Saharan Africa it also features, for example in
Fula Fula may refer to: *Fula people (or Fulani, Fulɓe) *Fula language (or Pulaar, Fulfulde, Fulani) **The Fula variety known as the Pulaar language **The Fula variety known as the Pular language **The Fula variety known as Maasina Fulfulde *Al-Fula ...
and
Hausa Hausa may refer to: * Hausa people, an ethnic group of West Africa * Hausa language, spoken in West Africa * Hausa Kingdoms, a historical collection of Hausa city-states * Hausa (horse) or Dongola horse, an African breed of riding horse See also * ...
. It also underpins some oral poetic traditions in Palestine today. However, it was not used in Urdu, Turkish, or Persian (or perhaps, rather, it can be said to have merged for linguistic reasons with '' hazaj'').


Examples

The following Arabic epigram by
‘Ulayya bint al-Mahdī Ulayya bint al-Mahdi ( ar, عُلَيّة بنت المهدي, ʿUlayya bint al-Mahdī, 777–825) was an Abbasid princess, noted for her legacy as a poet and musician. Biography ‘Ulayya was one of the daughters of the third Abbasid Caliph al- ...
is in ''wāfir'' metre: :
: :''katamtu sma l-ḥabībi mina l-‘ibādī / wa-raddadtu ṣ-ṣabābata fī fu’ādī'' :''fa-wā-shawqī ’ilā baladin khaliyyin / la‘allī bi-smi man ’ahwā ’unādī'' :, u – – – , u – uu – , u – – , , u – – – , u – uu – , u – – , :, u – – – , u – uu – , u – – , , u – – – , u – – – , u – – , :I have hidden the name of my love from the crowd: / for my passion my heart is the only safe space. :How I long for an empty and desolate place / in order to call my love's name out aloud. An example of the metre in
Fula Fula may refer to: *Fula people (or Fulani, Fulɓe) *Fula language (or Pulaar, Fulfulde, Fulani) **The Fula variety known as the Pulaar language **The Fula variety known as the Pular language **The Fula variety known as Maasina Fulfulde *Al-Fula ...
is the following poem by Ïsa ɓii Usmānu (1817-?): :''Kulen Allaahu Mawɗo nyalooma jemma, / Mbaɗen ka salaatu, hooti mbaɗen salaama'' :''He dow ɓurnaaɗo tagle he Aalo’en fuu, / Sahaabo’en he taabi’i, yimɓe himma.'' :''Nufaare nde am mi yusɓoya gimɗi, anndee, / mi woyra ɗi Naana; ɓernde fu firgitaama'' :''He yautuki makko, koowa he anndi juulɓe / mbaɗii hasar haqiiqa, cunninaama.'' :, u – – – , u – uu – , u – – , , u – uu – , u – uu – , u – – , :, u – – – , u – uu – , u – – , , u – – – , u – uu – , u – – , :, u – uu – , u – uu – , u – – , , u – uu – , u – uu – , u – – , :, u – uu – , u – uu – , u – – , , u – – – , u – – – , u – – , :Let us fear Allah the Great day and night, / let us continually invoke blessing and peace :Upon the best of creatures and all his kinsfolk, / his companions and followers, men of zeal. :Know ye, my intention is to compose verses / and with them to lament for Nāna; every heart is startled :At her passing, everyone knows that the Moslems / have suffered loss indeed, and have been saddened.


References

{{Authority control Arabic poetry Poetic rhythm Arabic poetry forms Arabic and Central Asian poetics