Volshebnik
   HOME

TheInfoList



OR:

''The Enchanter'' is a
novella A novella is a narrative prose fiction whose length is shorter than most novels, but longer than most short stories. The English word ''novella'' derives from the Italian ''novella'' meaning a short story related to true (or apparently so) facts ...
written by Vladimir Nabokov in Paris in 1939. As ''Волшебник (Volshebnik)'' it was his last work of fiction written in Russian. Nabokov never published it during his lifetime. After his death, his son
Dmitri Dmitri (russian: Дми́трий); Church Slavic form: Dimitry or Dimitri (); ancient Russian forms: D'mitriy or Dmitr ( or ) is a male given name common in Orthodoxy, Orthodox Christian culture, the Russian version of Greek language, Greek De ...
translated the novella into English in 1986 and it was published the following year. Its original Russian version became available in 1991. The story deals with the hebephilia of the protagonist and thus is linked to and presages the ''
Lolita ''Lolita'' is a 1955 novel written by Russian-American novelist Vladimir Nabokov. The novel is notable for its controversial subject: the protagonist and unreliable narrator, a middle-aged literature professor under the pseudonym Humbert Humber ...
'' theme.


History of the manuscript

Nabokov showed it to just a few people, and then lost the manuscript in the process of coming to America and believed that he had destroyed it. However, he recovered it later in Ithaca in 1959, at a time he had already published ''Lolita''. He reread ''The Enchanter'', and termed it “precise and lucid”, but left it alone suggesting that eventually "the Nabokovs" could translate it. Dmitri Nabokov judged it to be an ''important and mature'' work of his father and translated and published it posthumously. The published work also contains two author’s notes (comments by Vladimir about ''The Enchanter''), and a postscript essay by Dmitri titled ''On a Book Entitled the Enchanter''.


Plot introduction

The story is essentially timeless and placeless. The unnamed protagonist is a middle-aged man who lusts after a certain type of adolescent girl. Infatuated with a specific girl he meets in a park, he marries her mother in order to gain access to her. The mother, already sick, soon passes away, and the daughter is left in his care. He takes her away with the intent of entrapping her in an endless journey, stopping along the French Riviera on the first night of their trip. While she is asleep, he makes his move, only for her to wake up terrified and screaming. Shocked at his own monstrosity, he runs out on the street and jumps in front of a fast truck. The protagonist is conflicted throughout the story and tries to rationalize his behavior whilst simultaneously being disgusted by it. “How can I come to terms with myself?” is the opening sentence. He makes his moves like a chess player. But once he seems to have reached his goal, he is horrified at the girl's reaction, and the only way to reconcile his monstrosity is to destroy himself.


Link to ''Lolita''

Nabokov himself called ''The Enchanter'' his "pre-''Lolita''". In common is the theme of hebephilia and the basic strategy - to gain access to the girl, the male marries the mother. However, ''Lolita'' diverges significantly from its predecessor. Its main characters are named. Charlotte and Dolores have distinct character developments and views, rather than serving as passive pawns in the hebephile’s strategy. Dolores is a person in her own right. The resolution differs considerably: Humbert Humbert is upstaged by a rival and murders him; whereas the protagonist of ''The Enchanter'' commits suicide. There is no external rival in ''The Enchanter''. ''Lolita'' retains echoes of ''The Enchanter'', such as a death in the street (the mother in this case), and a hotel named the “Enchanted Hunters”. ''Lolita'' originated in English. Nabokov referred to ''Lolita'' as his love affair with the English language. This comment is ironic in itself, because the conclusion of ''Lolita'' is an argument by the imprisoned hebephile and murderer that his corrupt history is a love affair. The language of ''Lolita'' achieves a level of
irony Irony (), in its broadest sense, is the juxtaposition of what on the surface appears to be the case and what is actually the case or to be expected; it is an important rhetorical device and literary technique. Irony can be categorized into ...
and humor considerably more developed than that of the more prosaic ''The Enchanter''.


Link to ''The Gift''

In Chapter Two of '' The Gift'', Nabokov lets Shchyogolev outline the thematic premise of ''The Enchanter'', namely the stratagem of an hebephile to marry a mother in order to gain access to the daughter. ''The Gift'' was written between 1933 and 1938, before ''The Enchanter''.


Essay by Dmitri Nabokov

Echoing Nabokov's ''On a Book Entitled Lolita'', his son added his
postscript PostScript (PS) is a page description language in the electronic publishing and desktop publishing realm. It is a dynamically typed, concatenative programming language. It was created at Adobe Systems by John Warnock, Charles Geschke, Doug Br ...
''On a Book Entitled The Enchanter'' to the translation.Vladimir Nabokov; ''The Enchanter''. G. P. Putnam’s Sons, New York (1986) . Dmitri Nabokov pointed out that his father specifically wanted "Volshebnik" translated as "enchanter" rather than "magician" or "conjuror". The younger Nabokov debunks the book ''
Novel with Cocaine ''Novel with Cocaine'', (russian: Роман с кокаином, Roman s kokainom, also translated as ''Cocain Romance'' and ''Romance with Cocaine''), is a novel first published in 1934 in a Russian émigré literary magazine ''Chisla'' (''Numb ...
'' as a
fraud In law, fraud is intentional deception to secure unfair or unlawful gain, or to deprive a victim of a legal right. Fraud can violate civil law (e.g., a fraud victim may sue the fraud perpetrator to avoid the fraud or recover monetary compens ...
which appeared at the same time in the mid-eighties and was supposed to be a posthumously published work of Nabokov. He comments on the complex imagery of ''The Enchanter'': "… the line he (VN) treads is razor thin, and the virtuosity consists in a deliberate vagueness of verbal and visual elements whose sum is a complex… but totally precise unit of communication." He presents a few "special" examples of his father's unique images, his “eerie humor” (the wedding night, the chauffeur foreshadowing Clare Quilty, the Shakespearean night porter, the misplaced room). Dmitri points out that in his father's work, themes may be echoed in later works, but the dissimilarities are substantial.


Footnotes


External links


Angela Carter: Nabokov's nymphet novella (1987)
{{DEFAULTSORT:Enchanter, The 1986 American novels Novels about ephebophilia Postmodern novels Sexuality and age Novels by Vladimir Nabokov American novellas Novels published posthumously