HOME

TheInfoList



OR:

The Tangut translation of ''The General's Garden'' ( Tangut: ''Gia¹-bju̱² Lhejr²-bo¹ Tśhji²'' ) is a unique manuscript translation in the
Tangut language Tangut (Tangut: ; ) is an extinct language in the Sino-Tibetan language family. Tangut was one of the official languages of the Western Xia dynasty, founded by the Tangut people in northwestern China. The Western Xia was annihilated by the Mo ...
and
script Script may refer to: Writing systems * Script, a distinctive writing system, based on a repertoire of specific elements or symbols, or that repertoire * Script (styles of handwriting) ** Script typeface, a typeface with characteristics of handw ...
of a Chinese military text, '' The General's Garden'' (). The manuscript was collected from the abandoned fortress city of
Khara-Khoto Khara-Khoto (; mn, Khar Khot; "black city") is an abandoned city in the Ejin Banner of Alxa League in western Inner Mongolia, China, near the Juyan Lake Basin. Built in 1032, the city thrived under the rule of the Western Xia dynasty. It has b ...
by
Aurel Stein Sir Marc Aurel Stein, ( hu, Stein Márk Aurél; 26 November 1862 – 26 October 1943) was a Hungarian-born British archaeologist, primarily known for his explorations and archaeological discoveries in Central Asia. He was also a professor at ...
in 1914, and is held at the
British Library The British Library is the national library of the United Kingdom and is one of the largest libraries in the world. It is estimated to contain between 170 and 200 million items from many countries. As a legal deposit library, the British ...
in
London London is the capital and List of urban areas in the United Kingdom, largest city of England and the United Kingdom, with a population of just under 9 million. It stands on the River Thames in south-east England at the head of a estuary dow ...
, where it is catalogued as Or.12380/1840. The translation dates to the 12th or early 13th century, and predates any of the extant Chinese editions by some two hundred years. The Tangut text may therefore represent a version that is closer to the original Chinese text than the extant Ming Dynasty (1368–1644) Chinese editions.


Description of the manuscript

The manuscript is a paper scroll. When found by Stein it was twisted up, but has since been mounted on backing paper as a scroll, 230 cm long and 20 cm high. The beginning of the scroll, comprising about a half of the text, is missing, but the end is intact. Additionally, the bottom of the scroll along its entire length has been severely damaged (apparently torn off), with the result that each column of Tangut text is missing a few characters at the bottom. There are a total of 115 surviving columns of text, each column comprising between 4 and 18 Tangut characters, depending upon the level of damage.
Imre Galambos Imre Galambos (Chinese name 高奕睿, pinyin Gāo Yìruì; born 1967) is a Hungarian Sinologist and Tangutologist who specialises in the study of medieval Chinese and Tangut manuscripts from Dunhuang. He is a professor of Chinese Studies at th ...
estimates that the undamaged manuscript would have had twenty characters per column. The Tangut characters are written in an elegant calligraphy in standard (non-cursive) character forms. Red marks and editorial signs are used to indicate copying errors such as reversed characters or characters that should be deleted.


Contents of the manuscript

The surviving text of the manuscript is divided into 18 sections, with the title and number of each section given at the bottom of the first column of each section. However, as the bottom of the manuscript is damaged, the section titles and numbers are missing or incomplete in most cases. Fortunately, the section numbers for the last few sections can be made out, from which it can be inferred that the complete Tangut text comprised thirty-seven sections numbered one through 37. This contrasts with the Ming editions of the Chinese text, which comprise fifty sections. Only the last 18 sections of the Tangut manuscript have survived, corresponding to sections 21–23, 26–29, 32, 34–36, 38–40, 42–43, 45, and 46/50 of the Chinese version (sections 46 and 50 are merged into a single section, with the intervening sections omitted). Thus the missing first half of the Tangut text must have comprised 19 sections corresponding to sections 1-21 of the Chinese version. Whereas the missing first half of the Tangut text seems to have been close to the Chinese version (apparently only omitting one section), the surviving second half omits eleven sections, and in particular the final five sections relating to "barbarians" are reduced to a single section discussing the "Northern barabarians" only. The final line of the manuscript states "End of the Book of the General's Grove", and notes that it has been collated or proofed, thereby indicating that there are no missing sections after last section of Tangut text in the manuscript. The title of the Ming Dynasty Chinese editions of the ''General's Garden'' is the ''Book of the Heart'' () or the ''New Book'' (), and the title ''General's Garden'' () is only recorded for lost Song Dynasty editions, so the fact that the Tangut title translates as "General's Grove" (equivalent to the Chinese title translated in English as "General's Garden") can be seen as evidence that the original text was called the ''General's Garden'' rather than the ''Book of the Heart'' or the ''New Book''.


Significance

As the vast majority of surviving texts in the Tangut language are Buddhist in nature, the ''General's Garden'' is important as one of a relatively small number of secular Tangut texts. However, it is not the only Tangut translation of a Chinese military text. Tangut translations of
Sun Tzu Sun Tzu ( ; zh, t=孫子, s=孙子, first= t, p=Sūnzǐ) was a Chinese military general, strategist, philosopher, and writer who lived during the Eastern Zhou period of 771 to 256 BCE. Sun Tzu is traditionally credited as the author of '' The ...
's ''
Art of War ''The Art of War'' () is an ancient Chinese military treatise dating from the Late Spring and Autumn Period (roughly 5th century BC). The work, which is attributed to the ancient Chinese military strategist Sun Tzu ("Master Sun"), is comp ...
'' () with three commentaries, the
Six Secret Teachings The ''Six Secret Teachings'' (), is a treatise on civil and military strategy traditionally attributed to Lü Shang (aka Jiang Ziya), a top general of King Wen of Zhou, founder of the Zhou dynasty, at around the eleventh century BC. Modern histo ...
(), and the
Three Strategies of Huang Shigong The ''Three Strategies of Huang Shigong'' () is a treatise on military strategy that was historically associated with the Taoist hermit Huang Shigong and Han dynasty general Zhang Liang. Huang Shigong gave this treatise to Zhang Liang, that all ...
() are also preserved in the collections of the Institute of Oriental Manuscripts in
Saint Petersburg Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
. These three Tangut translations all exist in printed editions, and were probably published during the second half of the 12th century as part of a state-sponsored translation and publishing project, which indicates the important position that military treatises were held in by the Tangut state. In contrast to the printed editions of the Tangut translations of the three military classics, the Tangut version of the ''General's Garden'' only exists in manuscript form. That it was not published as a printed edition probably reflects the lower status of the ''General's Garden'' as a military text, but at the same time, the fact that Tangut scholars were translating minor military texts such as the ''General's Garden'' indicates the importance that was given to military texts in general. The ''General's Garden'' is considered to be a Song Dynasty (960–1279) forgery incorporating elements of Sun Tzu's ''Art of War'' and other earlier military treatises. For this reason there are few surviving editions of the Chinese version of the ''General's Garden'', and the earliest known edition dates to the early Ming Dynasty (1368–1644), at least a hundred years after it was written. The Tangut manuscript probably dates to the second half of the 12th century or the early 13th century, and as such it predates the earliest Chinese edition by about two hundred years, and so may more closely reflect the original form of the text than the existing Chinese editions. The Tangut translation differs from the Chinese version in two important respects. Firstly, the Tangut translation comprises 37 sections, whereas the earliest Chinese version of the text comprises fifty sections. It is not certain whether this difference is due to the Song Dynasty source for the translation having fewer sections than the later version of the text, or whether the Tangut translator deliberately omitted sections that were not considered relevant to the situation of the
Western Xia The Western Xia or the Xi Xia (), officially the Great Xia (), also known as the Tangut Empire, and known as ''Mi-nyak''Stein (1972), pp. 70–71. to the Tanguts and Tibetans, was a Tangut-led Buddhist imperial dynasty of China tha ...
. The other major difference is the treatment of the final four sections of the text, relating to the "barbarians" of the north (
Beidi The Di or Beidi (Northern Di) were various ethnic groups who lived north of the Chinese (''Huaxia'') realms during the Zhou dynasty. Although initially described as nomadic, they seem to have practiced a mixed pastoral, agricultural, and huntin ...
), south (
Nanman The Man, commonly known as the Nanman or Southern Man (, ''lit. Southern Barbarians''), were ancient indigenous peoples who lived in inland South and Southwest China, mainly around the Yangtze River valley. In ancient Chinese sources, the ter ...
), east (
Dongyi The Dongyi or Eastern Yi () was a collective term for ancient peoples found in Chinese records. The definition of Dongyi varied across the ages, but in most cases referred to inhabitants of eastern China, then later, the Korean peninsula, and Ja ...
) and west (
Xirong Xirong () or Rong were various people who lived primarily in and around the western extremities of ancient China (in modern Gansu and Qinghai). They were known as early as the Shang dynasty (1765–1122 BCE), as one of the Four Barbarians that fr ...
), which China traditionally saw itself as being surrounded by. The Tangut translation only discusses the "Lords of the Steppes" in the north, and omits any description of the barbarians of the south, east and west. Galambos sees this as a deliberate change so that the text reflects the geopolitical situation of the Western Xia state rather than the Chinese state.
Ksenia Kepping Ksenia Borisovna Kepping (russian: Ксе́ния Бори́совна Ке́пинг, , 7 February 1937 – 13 December 2002) was a Russian Tangutologist, known principally for her study of Tangut (or Mi-nia) grammar. She is also known for ...
suggests that the "Lords of the Steppes" mentioned in the Tangut translation refers to the
Mongols The Mongols ( mn, Монголчууд, , , ; ; russian: Монголы) are an East Asian ethnic group native to Mongolia, Inner Mongolia in China and the Buryatia Republic of the Russian Federation. The Mongols are the principal membe ...
who mounted raids on the Western Xia from 1205 onwards. On the other hand, Galambos notes that the "Lords of the Steppes" could equally have been intended to refer to other nomadic peoples living in the grasslands to the north of the Western Xia state, such as the
Khitans The Khitan people (Khitan small script: ; ) were a historical nomadic people from Northeast Asia who, from the 4th century, inhabited an area corresponding to parts of modern Mongolia, Northeast China and the Russian Far East. As a people desce ...
and
Jurchens Jurchen (Manchu: ''Jušen'', ; zh, 女真, ''Nǚzhēn'', ) is a term used to collectively describe a number of East Asian Tungusic-speaking peoples, descended from the Donghu people. They lived in the northeast of China, later known as Manch ...
. Kepping and Galambos have analysed some phrases that are common to several different Chinese military treatises that were translated into Tangut, including the ''General's Garden'', and they note that the Tangut translations of the same Chinese phrases vary considerably. This shows that terminology and names were translated ad hoc by translators as they came across them, and that there was no attempt to maintain any consistency between translations. This is in marked contrast with Tangut translations of Buddhist texts, which were done in a very methodical and literal manner.


See also

*
Auspicious Tantra of All-Reaching Union The ''Auspicious Tantra of All-Reaching Union'' ( Tangut: ''Gyu̱²-rjur¹ Źji²-njɨ² Ngwu²-phjo̱² Mər²-twẹ²'', translated into Chinese as ''Jíxiáng Biànzhì Kǒuhé Běnxù'' 吉祥遍至口和本續) is the title of a set of nin ...
— a Tangut translation of a Buddhist text


Notes


Footnotes


References

* * * * * *


External links


Digitized manuscript at the International Dunhuang Project
{{DEFAULTSORT:General's Garden (Tangut translation) British Library oriental manuscripts Central Asian manuscripts Chinese military texts Tangut texts Translations