Treatise Of Love
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Treatise of Love'' (''Tretyse of Loue'') is an English prose text first printed around 1493. Its printing was the work of Wynkyn de Worde, who took over William Caxton's printing business in 1491, and printed the ''Treatise'' before he began publishing under his own name in 1494. Drawing greatly on the '' Ancrene Wisse'', the text contains religious advice addressed to an audience of aristocratic women.


Contents

The text contains three main parts that deal with divine love, which are largely based on the early thirteenth-century ''Ancrene Wisse'', and, following an "intermediate conclusion," seven brief sections dealing with other aspects of (religious) love. Besides the ''Ancrene Wisse'', other source texts are the ''
Planctus Mariae A ''planctus'' (" plaint") is a lament or dirge, a song or poem expressing grief or mourning. It became a popular literary form in the Middle Ages, when they were written in Latin and in the vernacular (e.g., the '' planh'' of the troubadours) ...
'' (usually ascribed to Bernard of Clairvaux) and the '' Hours of the Cross'' from the ''
Meditations on the Life of Christ The ''Meditations on the Life of Christ'' ( la, Meditationes Vitae Christi or '; Italian ''Meditazione della vita di Cristo'') is a fourteenth-century devotional work, later translated into Middle English by Nicholas Love as ''The Mirror of the ...
''. Like the ''Ancrene Wisse'', its religious advice is written for the purpose of aristocratic women (one specific but unknown woman is addressed). Compared to the ''Ancrene Wisse'', however, the ''Treatise'' moves some of its contents and reorganizes them. In particular, it reorganizes the discourse to more closely follow the Passion. Central to both texts is a discussion of "four loves"—that between good friends, men and women, mother and child, and body and soul (in the order of the ''Ancrene Wisse''). The ''Treatise'', however, relegates the love between men and women to the final position, and spends very little time on it; indeed, direct references to carnal love found in the ''Ancrene Wisse'' are left out of the ''Treatise''. "Courtly tropes of wooing and marriage", commonly found in contemporary devotional tracts for women, are found in the ''Treatise'' as well. It proposes that the female audience is the recipient of love letters written by Christ; one critic referred to this rhetoric as "romance gospel", a kind of gospel in which "women readers
re represented Re or RE may refer to: Geography * Re, Norway, a former municipality in Vestfold county, Norway * Re, Vestland, a village in Gloppen municipality, Vestland county, Norway * Re, Piedmont, an Italian municipality * Île de Ré, an island off the ...
as beautiful and reticent ladies, the passive love objects of a courtly Christ." The Virgin Mary is likewise presented as a passionate woman, grieving over her dead son in the Passion:
Then she rose up on her feet and with very great pain faced the Cross, where she might best embrace the blessed body of Jesus Christ, whom she had formerly suckled with her own sweet breasts....And she was all splattered with the precious blood of her sweet son, the blood that fell on the earth in great quantities, which she kissed fervently with her holy mouth.


Table of contents

# The Tretyse of Loue # Hours of the Cross # Remedies Against the Seven Deadly Sins # The Three Signs of True Love and Friendship # The Branches of the Appletree # The Seven Signs of Jesus' Love # An Exhortation by Faith # Master Albert of Cologne's Nine Articles # Diverse Sayings of Saint Paul and Others # The Six Masters of Tribulation


Textual origin

The ''Treatise''s relationship to the ''Ancrene Wisse'' is notable, and makes the ''Treatise'' its youngest derivative in English. However, the text does not derive from any English version: it announces in its opening lines that it is translated from the French, and its language also makes it likely that the sections from the ''Ancrene Wisse'' were translated into English from a French translation of the originally English text.


Extant copies

Ten copies are known to have remained; of three or four others the location is unknown. One of those copies belonged to John Moore, the Bishop of Ely whose library was bequeathed to
Cambridge University , mottoeng = Literal: From here, light and sacred draughts. Non literal: From this place, we gain enlightenment and precious knowledge. , established = , other_name = The Chancellor, Masters and Schola ...
. It is noteworthy that eight of those ten copies are bound together with the '' Chastising of God's Children'', another book published by de Worde between 1491 and 1494. The copy used for the edition published by the Early English Text Society is from the
Pierpont Morgan Library The Morgan Library & Museum, formerly the Pierpont Morgan Library, is a museum and research library in the Murray Hill neighborhood of Manhattan in New York City. It is situated at 225 Madison Avenue, between 36th Street to the south and 37th ...
—it was previously owned by the Earl of Aylesford and Lord Amherst of Hackney. de Ricci 113.


References

;Notes ;Bibliography * * * * * * *{{cite book, last=Wada, first=Yoko, title=A Companion to Ancrene Wisse, year=2010, publisher=Boydell & Brewer, isbn=978-1-84384-243-9, url=https://books.google.com/books?id=Zud578gKO0QC&pg=PA109 Middle English literature Treatises