The translation of
Han dynasty
The Han dynasty (, ; ) was an imperial dynasty of China (202 BC – 9 AD, 25–220 AD), established by Liu Bang (Emperor Gao) and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–207 BC) and a warr ...
government titles into English varies within the academic community. This page is a reference to compare renderings of Chinese official titles by different
sinologists
Sinology, or Chinese studies, is an academic discipline that focuses on the study of China primarily through Chinese philosophy, language, literature, culture and history and often refers to Western scholarship. Its origin "may be traced to the ex ...
.
History
The first specialist reference for the English renderings of Chinese official titles was written in 1878 by a British legate to the Chinese government in Beijing,
William Frederick Mayers
William S. Frederick Mayers (1831–1878) was a British official and sinologist.
About
He was son of the Rev. Michael John Mayers, and was born on 7 January 1831 in Tasmania. At the time his father was colonial chaplain there, and was subsequentl ...
. The most common terms used today in translation of official titles date back to
Homer H. Dubs
Homer Hasenpflug Dubs (March 28, 1892 – August 16, 1969) was an American sinologist and polymath. Though best known for his translation of sections of Ban Gu's ''Book of Han'', he published on a wide range of topics in ancient Chinese histo ...
's translation of the ''
Book of Han
The ''Book of Han'' or ''History of the Former Han'' (Qián Hàn Shū,《前汉书》) is a history of China finished in 111AD, covering the Western, or Former Han dynasty from the first emperor in 206 BCE to the fall of Wang Mang in 23 CE. I ...
'' and ''
Book of the Later Han
The ''Book of the Later Han'', also known as the ''History of the Later Han'' and by its Chinese name ''Hou Hanshu'' (), is one of the Twenty-Four Histories and covers the history of the Han dynasty from 6 to 189 CE, a period known as the Later ...
'' from 1938 to 1955.
Dubs's translation lacked a published glossary of titles, but a list of titles used by Dubs was compiled by
Rafe de Crespigny
Richard Rafe Champion de Crespigny (born 1936), also known by his Chinese name Zhang Leifu (), is an Australian sinologist and historian. He was an adjunct professor in the College of Asia and the Pacific at the Australian National University. ...
and published in 1967. In the interim,
Wang Yuquan (王毓銓) published ''An Outline of the Central Government of the Former Han Dynasty'' in 1949. The next major systematising work on
Han dynasty
The Han dynasty (, ; ) was an imperial dynasty of China (202 BC – 9 AD, 25–220 AD), established by Liu Bang (Emperor Gao) and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–207 BC) and a warr ...
government was ''The Bureaucracy of Han Times'' written by
Hans Bielenstein
Hans Henrik August Bielenstein (8 April 1920 − 8 March 2015) was a Swedish sinologist and Dean Lung Professor Emeritus from Columbia University specialising in the history of the Han Dynasty.
Life
Hans Henrik August Bielenstein was born on 8 Ap ...
in 1980, drawing upon Dubs's and de Crespigny's work as its major source of translation for titles.
In 1985,
Charles Hucker
Charles O. Hucker (June 21, 1919 – November 18, 1994) was a professor of Chinese language and history at the University of Michigan. He was regarded as one of the foremost historians of Imperial China and a leading figure in the promotion ...
completed his ''Dictionary of Official Titles of Imperial China'', a collection of nearly 8,300 titles and government offices and associated translations for every dynasty from the
Zhou to the
Qing
The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing,, was a Manchu-led imperial dynasty of China and the last orthodox dynasty in Chinese history. It emerged from the Later Jin dynasty founded by the Jianzhou Jurchens, a Tungusic-speaki ...
, the most complete specialist literature of its type. During the 1980s and 1990s another list of proposed translation for
Han dynasty
The Han dynasty (, ; ) was an imperial dynasty of China (202 BC – 9 AD, 25–220 AD), established by Liu Bang (Emperor Gao) and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–207 BC) and a warr ...
titles was circulating in the
University of Washington
The University of Washington (UW, simply Washington, or informally U-Dub) is a public research university in Seattle, Washington.
Founded in 1861, Washington is one of the oldest universities on the West Coast; it was established in Seattle a ...
, where
Jack Dull
Jack L. Dull (January 2, 1930 – January 18, 1995) was an American scholar of the history of Han China and a professor at the University of Washington.
Biography
Born in 1930, Dull began his lifelong association with the University of Washington ...
headed the Han Dynasty Project. Long after Dull's death, this list was made available as part of his collection of unpublished papers, available online from
University of Oregon
The University of Oregon (UO, U of O or Oregon) is a public research university in Eugene, Oregon. Founded in 1876, the institution is well known for its strong ties to the sports apparel and marketing firm Nike, Inc, and its co-founder, billion ...
. Dull's list of ''Official Titles of the Han Dynasty'' also mainly follows Dubs.
Two comprehensive biographical dictionaries have also added to these reference aids:
Michael Loewe
Michael Arthur Nathan Loewe (born 2 November 1922) is a British Sinologist, historian, and writer who has authored dozens of books, articles, and other publications in the fields of Classical Chinese as well as the history of ancient and ear ...
's 2000 ''Biographical Dictionary of Qin, Former Han, and Xin Periods'', and Rafe de Crespigny's 2007 ''Biographical Dictionary of Later Han to the Three Kingdoms'', both published by Brill and intended to complement each other. De Crespigny's translation of titles mainly follow Dubs with some alterations, whereas Loewe's tend to be his own original renderings.
In 2007 Rafe de Crespigny published online a collection of his papers, among them ''An Outline of the Military Organisation of the Later Han Empire'' and ''An Outline of the Civil Administration of the Later Han Empire''. Each of these includes an appendix listing a number of titles along with the translation de Crespigny has adopted, which he calls "slightly modified, varying from the system established by H.H. Dubs...".
Schema for Han dynasty titles
The Dubs school
The Dubs school of title translation has the longest pedigree of any schema for title translation and has broad acceptance in the scholarly community, but it was not built on any unifying principles and changed erratically during Dubs's lifetime. It is now mainly represented by the works of Bielenstein, de Crespigny, and Dull, all of whom made their own minor alterations while trying to remain mostly in the Dubs framework.
Wang Yuquan's 1949 article, although based entirely on primary source materials, seems to draw inspiration for translation of titles from Dubs in places, and can be considered to be completely superseded by later works. It was a source for Bielenstein, who called it "out of date". Bielenstein remains the academic standard which all others attempt to improve but compare themselves against for context. Dull's work, unpublished until it was released freely on the web in 2010, has been ignored by academia. De Crespigny has gone further outside the Dubs mold than the other authors.
In a 1971 review of de Crespigny's 1969 translation of part of the ''
Zizhi Tongjian
''Zizhi Tongjian'' () is a pioneering reference work in Chinese historiography, published in 1084 AD during the Northern Song dynasty in the form of a chronicle recording Chinese history from 403 BC to 959 AD, covering 16 dynast ...
'', Han dynasty specialist
Anthony Hulsewé impugned the renderings of Chinese official titles, which then much more closely followed Dubs, as "barbarized" and "abhorrent".
The Hucker system
Hucker's system has, in the main, not been adopted by the scholarly community. Its strengths are that it was created with a goal of systematisation and universality, and built upon sound principles of translation: that the rendering should ideally convey both the sense of the responsibilities of the office and the literal Chinese meaning, that it should avoid too-familiar Western analogues likely to create false impressions, and that it should not rely on bizarre-sounding neologisms. Hucker drew from a great deal of references during his research, including the work of Bielenstein, and received input from a large number of Chinese scholars, including de Crespigny and Dull.
In ''An Outline of the Civil Administration of the Later Han Empire'', Rafe de Crespigny rejects outright Hucker's system, claiming he found Hucker's renderings to be unreliable and unacceptable for the Han period.
Loewe
The titles adopted by Loewe in his ''Biographical Dictionary'' largely follow the translations as they appeared in ''
The Cambridge History of China
''The Cambridge History of China'' is a series of books published by the Cambridge University Press (CUP) covering the history of China from the founding of the Qin dynasty in 221 BC to 1982 AD. The series was conceived by British historian Den ...
'', volume 1 (1987), which Loewe helped to edit. He shies away from more literal translations, opting instead for renderings which "indicate an official's responsibilities, or his place in the organs of government, where possible in immediately meaningful terms; and in so far as imperial offices were organised in a hierarchical basis, it has been thought advisable to choose terms which convey an official's degree of seniority." Loewe appends a table comparing the renderings he adopts to those used by "Dubs, Bielenstein, and de Crespigny",
[Loewe, 765.] acknowledging their grouping as a single school and that school's sinological primacy.
Difficulties
Several difficulties exist in providing a unified one-to-one translation for Han dynasty titles, these may range from each scholar's personal preferences to more profound issues.
One main point of contention is whether the translation should follow the literal meaning of the title or to describe the roles of that title's holder. As the Chinese bureaucracy developed, the responsibilities of an office changed and the names of positions changed, not necessarily at the same time. An office from the Zhou dynasty might share the same title as an office from the Qing dynasty, but with completely different powers, scope, and responsibilities.
Not every scholar covers every era. While Hucker's system is meant to detail government offices since the Zhou dynasty, the Dubs School focuses on the Han dynasty, and to a lesser extent the
Qin dynasty
The Qin dynasty ( ; zh, c=秦朝, p=Qín cháo, w=), or Ch'in dynasty in Wade–Giles romanization ( zh, c=, p=, w=Ch'in ch'ao), was the first Dynasties in Chinese history, dynasty of Imperial China. Named for its heartland in Qin (state), ...
and
Three Kingdoms
The Three Kingdoms () from 220 to 280 AD was the tripartite division of China among the dynastic states of Cao Wei, Shu Han, and Eastern Wu. The Three Kingdoms period was preceded by the Han dynasty#Eastern Han, Eastern Han dynasty and wa ...
period. De Crespigny is an expert on the Later Han dynasty and Three Kingdoms; Loewe is an expert on the Former Han and
Xin dynasties. A valid translation for one dynasty may not be valid for another.
Comparisons
Here is a table of comparisons between Han dynasty Chinese official titles and five sources of renderings, ordered by pinyin.
References
Citations
Sources
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
{{Chinese Imperial Government
*
Government of Imperial China
Han dynasty
Sinology
Translations into English