HOME

TheInfoList



OR:

A tittle or superscript dot is a small distinguishing mark, such as a
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
in the form of a dot on a letter (for example,
lowercase Letter case is the distinction between the Letter (alphabet), letters that are in larger uppercase or capitals (or more formally ''majuscule'') and smaller lowercase (or more formally ''minuscule'') in the written representation of certain lang ...
''i'' or ''j''). The tittle is an integral part of the
glyph A glyph () is any kind of purposeful mark. In typography, a glyph is "the specific shape, design, or representation of a character". It is a particular graphical representation, in a particular typeface, of an element of written language. A g ...
of ''i'' and ''j'', but diacritic dots can appear over other letters in various languages. In most languages, the tittle of '' i'' or '' j'' is omitted when a diacritic is placed in the tittle's usual position (as í or ĵ), but not when the diacritic appears elsewhere (as į, ɉ).


Use

The word ''tittle'' is rarely used. One notable occurrence is in the
King James Bible The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an Bible translations into English, English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and publis ...
at Matthew 5:18: "For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled" ( KJV). The quotation uses "jot and tittle" as examples of extremely small graphic details in "the Law," presumably referring to the Hebrew text of the Torah. In English the phrase "jot and tittle" indicates that every small detail has received attention. The Greek terms translated in English as "
jot Jot or JOT may refer to: Persons with the name * Jot Agyeman (born 1967), Ghanaian actor * Jot D. Carpenter (1938–2000), American landscape architect * Jot Goar (1870–1947), American baseball player Computing * Jot (programming language) * ...
" and "tittle" in Matthew 5:18 are ''iota'' and '' keraia'' ( el, κεραία). Iota is the smallest letter of the Greek alphabet (ι); the even smaller iota subscript was a medieval innovation. Alternatively, ''iota'' may represent yodh (י), the smallest letter of the Hebrew and
Aramaic alphabet The ancient Aramaic alphabet was adapted by Arameans from the Phoenician alphabet and became a distinct script by the 8th century BC. It was used to write the Aramaic languages spoken by ancient Aramean pre-Christian tribes throughout the Fertil ...
s (to which ''iota'' is related). "Keraia" is a hook or
serif In typography, a serif () is a small line or stroke regularly attached to the end of a larger stroke in a letter or symbol within a particular font or family of fonts. A typeface or "font family" making use of serifs is called a serif typeface ...
, and in Matthew 5:18 may refer to Greek diacritics, or, if the reference is to the Hebrew text of the Torah, possibly refers to the pen strokes that distinguish between similar Hebrew letters, e.g., ב ( Bet) versus כ (
Kaph Kaph (also spelled kaf) is the eleventh letter of the Semitic abjads, including Phoenician kāp , Hebrew kāf , Aramaic kāp , Syriac kāp̄ , and Arabic kāf (in abjadi order). The Phoenician letter gave rise to the Greek kappa (Κ), Lati ...
), or to ornamental pen strokes attached to certain Hebrew letters, or to the Hebrew letter Vav, since in Hebrew ''vav'' also means "hook." "Keraia" in Matt. 5:18 cannot refer to vowel marks known as Niqqud which developed later than the date of Matthew's composition. Others have suggested that "Keraia" refers to markings in cursive scripts of languages derived from Aramaic, such as Syriac, written in Serṭā (, 'short line'). In printing modern Greek numerals a keraia is used. Tittles also exist in Cyrillic.


Dotless and dotted i

A number of alphabets use dotted and dotless I, both upper and lower case. In the modern Turkish alphabet, the absence or presence of a tittle distinguishes two different letters representing two different phonemes: the letter "I" / "ı", with the absence of a tittle also on the lower case letter, represents the close back unrounded vowel , while "İ" / "i", with the inclusion of a tittle even on the capital letter, represents the close front unrounded vowel . This practice has carried over to several other Turkic languages, like the
Azerbaijani alphabet The Azerbaijani alphabet ( az, Azərbaycan əlifbası, , ) has three versions which includes the Arabic alphabet, Perso-Arabic, Latin alphabet, Latin, and Cyrillic alphabet, Cyrillic alphabets. Azerbaijani language, North Azerbaijani, the offic ...
,
Crimean Tatar alphabet Crimean Tatar is written in both Latin, dominant on the internet, and Cyrillic dominant in printed productions. Historically, the Arabic script was also used. History Arabic script Crimean Tatars used the Arabic script from 16th century to 1 ...
, and Tatar alphabet. In some of the Dene languages of the
Northwest Territories The Northwest Territories (abbreviated ''NT'' or ''NWT''; french: Territoires du Nord-Ouest, formerly ''North-Western Territory'' and ''North-West Territories'' and namely shortened as ''Northwest Territory'') is a federal territory of Canada. ...
in Canada, specifically North Slavey, South Slavey, Tłı̨chǫ and Dëne Sųłıné, all instances of ''i'' are undotted to avoid confusion with tone-marked vowels ''í'' or ''ì''. The other Dene language of the Northwest Territories, Gwich’in, always includes the tittle on lowercase ''i''. There is only one letter I in Irish, but ''i'' is undotted in the traditional uncial Gaelic script to avoid confusion of the tittle with the ''buailte'' overdot found over consonants. Modern texts replace the ''buailte'' with the letter ''h'', and use the same antiqua-descendant fonts, which have a tittle, as other Latin-alphabet languages. However, bilingual road signs use dotless i in lowercase Irish text to better distinguish ''i'' from '' í''. The letter "j" is not used in Irish other than in foreign words. In most Latin-based orthographies, the lowercase letter ''i'' conventionally has its dot replaced when a diacritical mark atop the letter, such as an acute or
grave accent The grave accent () ( or ) is a diacritical mark used to varying degrees in French, Dutch, Portuguese, Italian and many other western European languages, as well as for a few unusual uses in English. It is also used in other languages using t ...
, is placed. The tittle is sometimes retained in some languages. In some
Baltic languages The Baltic languages are a branch of the Indo-European language family spoken natively by a population of about 4.5 million people mainly in areas extending east and southeast of the Baltic Sea in Northern Europe. Together with the Slavic lang ...
sources, the lowercase letter ''i'' sometimes retains a tittle even when accented. In Vietnamese in the 17th century, the tittle is preserved atop ''ỉ'' and ''ị'' but not ''ì'' and ''í'', as seen in the seminal ''quốc ngữ'' reference '' Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum''. In modern Vietnamese, a tittle can be seen in ''ì'', ''ỉ'', ''ĩ'', and ''í'' in cursive handwriting and some signage. This detail rarely occurs in computers and on the Internet, due to the obscurity of language-specific fonts. In any case, the tittle is always retained in ''ị''.


Phrases

* It is thought that the phrase "to a T" is derived from the word tittle because long before "to a T" became popular, the phrase "to a tittle" was used.Where did the phrase "to the T" come from?
/ref> * The phrase " to dot one's I's and cross one's T's" is used figuratively to mean "to put the finishing touches to" or "to be thorough".


References


Sources


Dictionary.com – Tittle


External links


Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon"Tittle" on Everything2
{{Typography terms Diacritics Christian terminology Writing systems