Thomas Shelton (translator)
   HOME

TheInfoList



OR:

Thomas Shelton ('' fl.'' 1604–1620) was a
translator Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The ...
of ''
Don Quixote is a Spanish epic novel by Miguel de Cervantes. Originally published in two parts, in 1605 and 1615, its full title is ''The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha'' or, in Spanish, (changing in Part 2 to ). A founding work of Wester ...
''. Shelton's translation of the first part of the novel into English was published in London in 1612. It was the first translation into any language.


Life

Shelton was a Roman Catholic from Dublin. He may have been educated in Spain, where a "Thomas Shelton, Dublinensis" was listed as a student in
Salamanca Salamanca () is a city in western Spain and is the capital of the Province of Salamanca in the autonomous community of Castile and León. The city lies on several rolling hills by the Tormes River. Its Old City was declared a UNESCO World Heritag ...
.Kelly, L. G.. "Shelton, Thomas (fl. 1598–1629)." L. G. Kelly in
Oxford Dictionary of National Biography The ''Dictionary of National Biography'' (''DNB'') is a standard work of reference on notable figures from British history, published since 1885. The updated ''Oxford Dictionary of National Biography'' (''ODNB'') was published on 23 September ...
, edited by H. C. G. Matthew and Brian Harrison. Oxford: OUP, 2004. Online ed., edited by Lawrence Goldman, January 2008. http://www.oxforddnb.com/view/article/25318 (accessed 22 November 2014).
Shelton's activities in Ireland brought him to the attention of the English intelligence service. He seems to have been employed in carrying letters to persons in England from Lord Deputy Fitzwilliam at
Dublin Castle Dublin Castle ( ga, Caisleán Bhaile Átha Cliath) is a former Motte-and-bailey castle and current Irish government complex and conference centre. It was chosen for its position at the highest point of central Dublin. Until 1922 it was the se ...
. However, evidence emerged that he was hostile to the English crown: a letter was intercepted in which he offered his services to
Florence MacCarthy Florence ( ; it, Firenze ) is a city in Central Italy and the capital city of the Tuscany Regions of Italy, region. It is the most populated city in Tuscany, with 383,083 inhabitants in 2016, and over 1,520,000 in its metropolitan area.Bilan ...
, who was seeking to arrange a military intervention by the king of Spain—the Spanish sent an expedition to
Kinsale Kinsale ( ; ) is a historic port and fishing town in County Cork, Ireland. Located approximately south of Cork City on the southeast coast near the Old Head of Kinsale, it sits at the mouth of the River Bandon, and has a population of 5,281 (a ...
, Ireland in 1601. In 1600 a spy reported that Shelton and one Richard Nugent were at the headquarters of the Irish rebel Tyrone. Shelton and Nugent were reported to be planning to travel to Scotland, but they changed their destination to Spain. Whether they arrived in Spain is not clear as they both ended up in Flanders. Nugent was to claim he left Ireland because he was neglected in love, publishing ''Cynthia, containing direful sonnets, madrigalls and passionate intercourses, describing his repudiate affections expressed in loves owne language''. Shelton's dedication of his major literary work to
Theophilus Howard Theophilus Howard, 2nd Earl of Suffolk, (13 August 15843 June 1640) was an England, English nobleman and politician. Born at the family estate of Saffron Walden, he was the son of Thomas Howard, 1st Earl of Suffolk, by his second wife, Catheri ...
has led to speculation as to the connection between them. The Oxford Dictionary of National Biography suggests they could have met in the
Low Countries The term Low Countries, also known as the Low Lands ( nl, de Lage Landen, french: les Pays-Bas, lb, déi Niddereg Lännereien) and historically called the Netherlands ( nl, de Nederlanden), Flanders, or Belgica, is a coastal lowland region in N ...
in 1610. Another suggestion is that the connection was via Lady Suffolk, Theophilus' mother. According to Alexander T. Wright, in a paper published in October 1898, Lady Suffolk had three relatives bearing the name Thomas Shelton, and the author may therefore have been related. Moreover, Lady Suffolk received money from the King of Spain on the recommendation of the Spanish ambassador. She was of interest to the Spanish because of her perceived influence on the
Earl of Salisbury Earl of Salisbury is a title that has been created several times in English and British history. It has a complex history, and is now a subsidiary title to the marquessate of Salisbury. Background The title was first created for Patrick de S ...
. Shelton at one time hoped to obtain a pardon from the English authorities, but so far as is known spent his final years on the continent where he became a
Franciscan The Franciscans are a group of related Mendicant orders, mendicant Christianity, Christian Catholic religious order, religious orders within the Catholic Church. Founded in 1209 by Italian Catholic friar Francis of Assisi, these orders include t ...
. The life of Thomas Shelton inspired the biographical novel ''Behind the Tapestry'' by Lenny McGee, now translated and published in Italian as ''Dietro l'arazzo'' by Coazinzola Press.Lenny McGee, ''Dietro l'arazzo'', tr.it. R. Duranti, Mompeo (RI): Coazinzola Press 2017
/ref>


Publications

Shelton's first publication was a poem in ''Cynthia'' (London 1604), a book of lyric verse mentioned above in which the author, Nugent, included several pieces by his friends. Shelton wrote a
sonnet A sonnet is a poetic form that originated in the poetry composed at the Court of the Holy Roman Emperor Frederick II in the Sicilian city of Palermo. The 13th-century poet and notary Giacomo da Lentini is credited with the sonnet's invention, ...
prefixed to the ''Restitution of Decayed Intelligence'' (Antwerp 1605) of
Richard Verstegan Richard Rowlands, born Richard Verstegan (c. 1550 – 1640), was an Anglo-Dutch antiquary, publisher, humorist and translator. Verstegan was born in East London the son of a cooper; his grandfather, Theodore Roland Verstegen, was a refugee fro ...
.


The ''Quixote'' translation

In the dedication of ''The History of the Valorous and Wittie Knight-Errant Don-Quixote of the Mancha'' (1612) he explains to his patron, Lord Howard de Walden, afterwards 2nd Earl of Suffolk,Fitzmaurice-Kelly, James (1967 reprint). ''The History of Don Quixote of The Mancha: Translated from the Spanish of Miguel De Cervantes by Thomas Shelton'': Annis 1612, 1620: With Introductions by James Fitzmaurice-Kelly, Volume 1. New York: AMS Press. that he "Translated some five or six yeares agoe, ''The Historie of Don-Quixote'', out of the
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Cana ...
tongue, into the English ... in the space of forty daies: being therunto more than half enforced, through the importunitie of a very deere friend, that was desirous to understand the subject." As source, Shelton did not use either of the authorized 1605 editions of the First Part of
Cervantes Miguel de Cervantes Saavedra (; 29 September 1547 (assumed) – 22 April 1616 Old Style and New Style dates, NS) was an Early Modern Spanish writer widely regarded as the greatest writer in the Spanish language and one of the world's pre-emin ...
' masterpiece, but an edition published in
Brussels Brussels (french: Bruxelles or ; nl, Brussel ), officially the Brussels-Capital Region (All text and all but one graphic show the English name as Brussels-Capital Region.) (french: link=no, Région de Bruxelles-Capitale; nl, link=no, Bruss ...
, in the
Spanish Netherlands Spanish Netherlands (Spanish: Países Bajos Españoles; Dutch: Spaanse Nederlanden; French: Pays-Bas espagnols; German: Spanische Niederlande.) (historically in Spanish: ''Flandes'', the name "Flanders" was used as a ''pars pro toto'') was the Ha ...
, in 1607. Shelton's translation of the First Part of the novel was published while Cervantes was still alive. On the appearance of the Brussels imprint of the Second Part of ''Don Quixote'' in 1616, the year of Cervantes's death, Shelton translated that also into English, completing his task in 1620, and printing at the same time a revised edition of the First Part. His performance has become a classic among English translations for its racy, spirited rendering of the original, but was faulted by translators such as John Ormsby (who had a fondness for it), for being so literal that certain words and phrases are completely mistranslated. ("Gustos", for example, means "delights" or "likings", but Shelton renders it as "gusts", and "dedos", which literally means "fingers", is rendered as such by Shelton, although the word can also mean "inches", which is the way Cervantes intends it.) Ormsby states, in his introduction to his own 1885 translation, that Shelton failed to recognize that a Spanish word can have more than one shade of meaning, and accuses Shelton of not having had a good knowledge of
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Cana ...
. In his introduction to the ''Tudor Translations'' (1896) reprint of Shelton's translations,
James Fitzmaurice-Kelly James Fitzmaurice-Kelly FBA (1858 – 30 November 1923) was a British writer on Spanish literature. Born in Glasgow, He was the son of Colonel Thomas Kelly of the 40th Regiment of Foot and was educated at St Charles's College, Kensington, where ...
sees the performance otherwise: "Shelton's title to remembrance is based upon the broadest grounds. He had no sympathy for the arid accuracy that juggles with a
gerund In linguistics, a gerund ( abbreviated ) is any of various nonfinite verb forms in various languages; most often, but not exclusively, one that functions as a noun. In English, it has the properties of both verb and noun, such as being modifiable ...
or toys with the crabbed
subjunctive The subjunctive (also known as conjunctive in some languages) is a grammatical mood, a feature of the utterance that indicates the speaker's attitude towards it. Subjunctive forms of verbs are typically used to express various states of unreality ...
. From the subtleties of syntax, as from the bonds of prosody he sallies free; and the owls of pedantry have bitterly resented his arrogant disdain for them and theirs. And they have sought to avenge themselves, after their manner, by reproaching him with taking a
disjunctive Disjunctive can refer to: * Disjunctive population, in population ecology, a group of plants or animals disconnected from the rest of its range * Disjunctive pronoun * Disjunctive set * Disjunctive sequence * Logical disjunction In logic, d ...
for an
interjection An interjection is a word or expression that occurs as an utterance on its own and expresses a spontaneous feeling or reaction. It is a diverse category, encompassing many different parts of speech, such as exclamations ''(ouch!'', ''wow!''), curse ...
, and with confounding of predicate and subject. They act after their kind. But Shelton's view of his function was ampler and nobler than the hidebound grammarian's. He appeals to the pure lover of literature; and as a man of letters he survives." Both parts of Shelton's ''Don Quixote'' are available in Fitzmaurice-Kelly'
4-volume reprint for the ''Tudor Translations'' (1896)
which itself was reprinted by
AMS Press The Augustan Reprint Society was a book publisher founded in 1946, based in Los Angeles, California. The Society has reprinted many rare works, drawn largely from the collections of the William Andrews Clark Library at University of California, Los ...
in 1967, and th
First Part
was also included in the famous
Harvard Classics ''The Harvard Classics'', originally marketed as Dr. Eliot's Five-Foot Shelf of Books, is a 50-volume series of classic works of world literature, important speeches, and historical documents compiled and edited by Harvard University President Ch ...
; the translation of the complete novel is reproduced in Macmillan's "Library of English Classics" with an introduction by A. W. Pollard, who incorporates the suggestions made by A. T. Wright in his ''Thomas Shelton, Translator''.


References

{{DEFAULTSORT:Shelton, Thomas Irish translators Spanish–English translators Year of death unknown Year of birth unknown Translators of Miguel de Cervantes Cervantists