HOME

TheInfoList



OR:

"The Wind Blows" is a
poem Poetry (derived from the Greek ''poiesis'', "making"), also called verse, is a form of literature that uses aesthetic and often rhythmic qualities of language − such as phonaesthetics, sound symbolism, and metre − to evoke meanings in ...
by
Georgian Georgian may refer to: Common meanings * Anything related to, or originating from Georgia (country) ** Georgians, an indigenous Caucasian ethnic group ** Georgian language, a Kartvelian language spoken by Georgians **Georgian scripts, three scrip ...
poet
Galaktion Tabidze Galaktion Tabidze ( ka, გალაკტიონ ტაბიძე), simply referred to as Galaktioni ( ka, გალაკტიონი),(November 17, 1892 – March 17, 1959), was a Georgian poet of the twentieth century whose writings pr ...
. It is a sad poem, full of imagery and sentiments, and is well known in
Georgia Georgia most commonly refers to: * Georgia (country), a country in the Caucasus region of Eurasia * Georgia (U.S. state), a state in the Southeast United States Georgia may also refer to: Places Historical states and entities * Related to the ...
today. The Georgian version uses
alliteration Alliteration is the conspicuous repetition of initial consonant sounds of nearby words in a phrase, often used as a literary device. A familiar example is "Peter Piper picked a peck of pickled peppers". Alliteration is used poetically in various ...
, repetition and rhyme, and like all his poems, is musical. It was written in 1920.


The poem (translation)

(modern translation) Blowing wind, blowing wind, blowing wind, In the breeze flying leaves night through... Group of trees, troop of trees roundly swaying, Where are you, where are you, where are you? Falling rain, falling snow, falling snow, How to find, when to find never know! Pure of yours image rolls tired my mind Everyday, every step, every time! Drizzling sky misty thoughts on the field... Blowing wind, blowing wind, blowing wind! Translated by Nino Vepkhvadze Whirls the wind, whirls the wind, whirls the wind And the leaves whirl from wind still to wind… Rows of trees, lines of trees bend in arch, Where art thou, where art thou, why so far?.. How it rains, how it snows, how it snows, Where to find, where to find... Never know! But pursued, but pursued by your eyes All the time, everywhere, every time!.. Distant skies drizzle thoughts mixed with mist… Whirls the wind, whirls the wind, whirls the wind!.. Translated by Innes Merabishvili


References

{{DEFAULTSORT:Wind Blows 1920 poems Georgian poems Poems about the wind