Taiwan Nativist Literature
   HOME

TheInfoList



OR:

Taiwan nativist literature (). Xiangtu (鄉土), literally meaning the hometown soil, symbolizes nativism; and Wenxue (文學) is literature. It is a
genre Genre () is any form or type of communication in any mode (written, spoken, digital, artistic, etc.) with socially-agreed-upon conventions developed over time. In popular usage, it normally describes a category of literature, music, or other for ...
of Taiwanese literature derived from the New Literature Movement (台灣新文學運動) under the Japanese rule in the 1920s. The movement died down after 1937 when the Japanese government strengthened its colonial policy, but regained public attention in the 1970s. Taiwan nativist literature uses
literary realism Literary realism is a literary genre, part of the broader realism in arts, that attempts to represent subject-matter truthfully, avoiding speculative fiction and supernatural elements. It originated with the realist art movement that began with ...
as its main narrative to depict people, events and subjects that happen in Taiwan, aiming at reflecting the particularity of the local society.Lin Shuzhen (林淑貞). "The Demarcation and Genre Variation of Taiwanese Literature (台湾文学的界定与流变)." In ''Taiwanese Literature'' (台湾文学), edited by Lin Shuzhen, Lin Wenbao, Lin Suwen, Zhou Qinhua, Zhang Tangqi, and Chen Xinyuan (林文寶, 林淑貞, 林素紋, 周慶華, 張堂錡, 陳信元). Chap. 1. Taipei: Wan Juan Lou (萬卷樓), 2001. The nativist novels usually depict the struggles for existence and predicaments of identity of the
Taiwanese people Taiwanese people may be generally considered the people of Taiwan who share a common culture, ancestry and speak Taiwanese Mandarin, Hokkien, Hakka or indigenous Taiwanese languages as a mother tongue. Taiwanese people may also refer to the i ...
with a
humanistic Humanism is a philosophical stance that emphasizes the individual and social potential and agency of human beings. It considers human beings the starting point for serious moral and philosophical inquiry. The meaning of the term "humani ...
tone. They tend to base on the life experiences of their authors, and reflect their
worldview A worldview or world-view or ''Weltanschauung'' is the fundamental cognitive orientation of an individual or society encompassing the whole of the individual's or society's knowledge, culture, and point of view. A worldview can include natural p ...
s.


The Taiwan New Literature movement

Under the colonial modernization in Taiwan, through colonial education, study in Japan and mainland China, Taiwan’s first generation intellectuals were informed of modern politics, society, culture and ideas of the West. They embraced concepts such as national
self-determination The right of a people to self-determination is a cardinal principle in modern international law (commonly regarded as a ''jus cogens'' rule), binding, as such, on the United Nations as authoritative interpretation of the Charter's norms. It stat ...
, democracy, freedom, and
socialism Socialism is a left-wing economic philosophy and movement encompassing a range of economic systems characterized by the dominance of social ownership of the means of production as opposed to private ownership. As a term, it describes the e ...
. They were also inspired by various events such as the Taishō Democracy Movement, socialist movement and leftist movement in Japan, and the
May Fourth Movement The May Fourth Movement was a Chinese anti-imperialist, cultural, and political movement which grew out of student protests in Beijing on May 4, 1919. Students gathered in front of Tiananmen (The Gate of Heavenly Peace) to protest the Chinese ...
, the
New Culture Movement The New Culture Movement () was a movement in China in the 1910s and 1920s that criticized classical Chinese ideas and promoted a new Chinese culture based upon progressive, modern and western ideals like democracy and science. Arising out of ...
, and
anti-imperialism Anti-imperialism in political science and international relations is a term used in a variety of contexts, usually by nationalist movements who want to secede from a larger polity (usually in the form of an empire, but also in a multi-ethnic so ...
movement in China. Since the 1920s, Taiwanese intellectuals had moved away from violent resistance into organized and non-violent, cultural, political and social struggles against the Japanese government.You Shengguan (游胜冠). "The Birth of Nativism in Taiwanese Literature (台湾文学本土论的发轫)." In ''The Rise and the Development of Nativism in Taiwanese Literature'' (台湾文学本土论的兴起与发展). Chap. 2. Taipei: Qian Wei (前卫), 1996. In 1920, Cai Huiru (蔡惠如) et al. founded the Xin Min Society (新民会) in Tokyo in January and published ''Taiwan Youth'' (《台湾青年》) magazine in July, in order to promote cultural enlightenment (文化启蒙). In response, Jiang Weishui/Chiang Wei-shui (蔣渭水) et al. founded the Taiwan Culture Association (台湾文化协会) in Taiwan in 1921, which was the prelude of the anti-colonial and national emancipatory movements there. The Association shared the same anti-imperialist spirit with the May Fourth Movement in China. The literature movement was brought into Taiwan as a tool to exercise cultural enlightenment, increase education standards and to awaken the public to stand up against the colonial authority. The Taiwan New Literature movement incorporated the May Fourth Literature model, engaging with language reform and literary realism. First, it tried to synchronize speaking with writing (言文合一) by promoting the use of
modern Chinese Standard Chinese ()—in linguistics Standard Northern Mandarin or Standard Beijing Mandarin, in common speech simply Mandarin, better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese—is a modern standar ...
(白話文) as opposed to
classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
(文言文). The use of modern Chinese could help increase the general literacy and keep connection with mainland China, and it symbolized the erection of the New and the abandon of the Old. Zhang Wojun (張我軍) was one of the main advocates who positioned Taiwan literature as a branch of Chinese literature, tried to bring in more Chinese elements into Taiwan literature, and wanted to use modern Chinese to reform the Taiwanese vernacular. Second, as being positioned as a branch of Chinese literature, the Movement aimed at liberating Taiwan from Japanese colonizers with an intention to return to China. It followed the anti-imperialist and anti-feudalist realistic style of the May Fourth literature. Here, the use of modern Chinese against the then official language of Taiwan—Japanese also played an important role to support the advocates’ Chinese identity.


The Rise of Taiwan nativist literature

However, the ultimate goal of the Taiwan New Literature movement was not to preserve Chinese language, culture or literature, but to awaken the Taiwanese public and to liberate Taiwan. The colonial Taiwan had a different situation than mainland China regarding to its colonial policy, social awareness and natural environment etc. Hence, that whether the May Fourth model was completely suitable for Taiwan was under challenge. Soon as the Movement started in 1920, there were intellectuals like Zhuang Chuisheng (庄垂盛) who challenged whether modern Chinese was compatible with the local situation in Taiwan, and Lian Wenqing (連温卿) who underlined the importance to study and utilize Taiwan vernacular since it was the most popularized language in Taiwan. In 1925, Huang Chengcong (黄呈聰) in his essay ‘We should establish a particular Taiwanese culture’ (应该著创设台湾特种的文化) argued that although Taiwan shared the same bloodline with China in aspects like race, society, culture and custom, the unique geography and environment of Taiwan had cultivated a particularity in its own culture in its 200-year history; and especially after it was ceded to Japan, Taiwan was different from China in its society and culture under the Japanese rule; all these experiences had made the native-ity (本土性) of Taiwan easily perceptible. Huang suggested that considering this native-ity, Taiwan should not totally and uncritically accept Chinese culture (like the May Fourth Literature model), but adapt the imported culture according to the native reality and so establish a particular Taiwanese culture. In 1927, the
Kuomintang The Kuomintang (KMT), also referred to as the Guomindang (GMD), the Nationalist Party of China (NPC) or the Chinese Nationalist Party (CNP), is a major political party in the Republic of China, initially on the Chinese mainland and in Tai ...
-
Communist Communism (from Latin la, communis, lit=common, universal, label=none) is a far-left sociopolitical, philosophical, and economic ideology and current within the socialist movement whose goal is the establishment of a communist society, a s ...
cooperation broke down.
Chiang Kai-shek Chiang Kai-shek (31 October 1887 – 5 April 1975), also known as Chiang Chung-cheng and Jiang Jieshi, was a Chinese Nationalist politician, revolutionary, and military leader who served as the leader of the Republic of China (ROC) from 1928 ...
ordered a crackdown on the workers’ and peasants’ movements in China. That the Chinese anti-imperialist movement reached a deadlock disappointed the Taiwanese intellectuals. Meanwhile, the Japanese authority tightened the colonial policy which cut off the connection and support from mainland China. Furthermore, by February 1931, almost all the anti-Japanese organizations in Taiwan had been dissolved. More intellectuals turned to the literature movement, which was less annoying to the Japanese. The Taiwan New Literature movement reached its heyday, and the nativism in literature also started to rise.


Taiwan nativist literature in the 1930s

In 1930 and 1931, Huang Shihui, followed by
Guo Qiusen Guo Qiusen (; Hepburn romanization, Hepburn: ''Kaku Shūsei'') (1904–1980), born in Taiwan under Japanese rule, Japanese Taiwan in the area of Taihoku (modern-day Xinzhuang District, Xinzhuang, New Taipei, Taiwan), was a Taiwanese writer. He wro ...
, launched the Nativist Literature Polemic (鄉土文學論戰) and the Taiwanese Vernacular Polemic (台灣話文論戰), which marked the full bloom of the Taiwan New Literature movement. According to Ye Shitao (葉石濤), the Polemics showed that the object of the Taiwan New Literature reform had moved from forms into contents, and Taiwan literature began to move towards independence from the Chinese New Literature Movement.Lin Ruiming (林瑞明)."The Taiwanese New Literature Movement under the Japanese Rule: Literary Communities and Their Spirit (日本统治下的台湾新文学运动:文学结社及其精神)." In ''The Native Observation on Taiwanese Literature'' (台湾文学的本土观察), edited by Li Yihui (李怡慧). Chap. 1. Taipei: Yun Chen Wen Hua (允晨文化), 1996.


The Nativist Literature Polemic

In 1930, Huang Shihui published the essay ‘Why not promote Taiwan nativist literature’ (怎麼不提倡台灣鄉土文學) in the ''Wu Ren'' newspaper (《伍人報》), gaining some debate. In the next year, Huang and Guo Qiusen published essays ‘Talk about nativist literature again’ (再谈乡土文学) and ‘A proposal to develop Taiwanese vernacular’ (建設‘台湾話文’一提案) respectively in ''Taiwan News'' (《台湾新聞》), triggering a large-scale debate on whether it was feasible to use Taiwanese vernacular in writing Taiwan nativist literature. Huang’s opinion was similar to idea of popularization upheld by the worldwide
proletarian literature movement Proletarian literature refers here to the literature created by left-wing writers mainly for the class-conscious proletariat. Though the ''Encyclopædia Britannica'' states that because it "is essentially an intended device of revolution", it is ...
which saw the toiling masses as the main audience of literary creations. Huang insisted that only by using Taiwanese vernacular to write could literature penetrate into the masses and have influence on them. He also contended that Taiwan is the home of Taiwanese writers, so they should treat Taiwan and its public as the focal points in their literature. A colonial fact about Taiwan was that the official language was Japanese; modern Chinese could not be taught in the education system. Furthermore,
Standard Chinese Standard Chinese ()—in linguistics Standard Northern Mandarin or Standard Beijing Mandarin, in common speech simply Mandarin, better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese—is a modern Standar ...
, which is based on the Beijing vernacular, was different from the Taiwanese vernacular which was widely used in Taiwan in those days. Modern Chinese, like Japanese, stayed as a language used in the small intellectual circle. Insisting on using modern Chinese to write could not attain the expected result of synchronizing writing with speaking (文言一致) like it did in mainland China. In other words, modern Chinese could not penetrate into the masses and fulfil its mission of the dissemination of culture. Guo in his essay illustrated the fact that Japanese, classical and modern Chinese were all difficult to be popularized among the masses, and responded the Huang’s stand by suggesting promoting the use of Taiwanese vernacular in order to eradicate illiteracy and disperse culture. Guo also proposed to subjugate writing to speaking (屈文就話). He started a special column called ‘Taiwanese vernacular attempt’ (台湾話文嘗試欄), where he created many new ‘Chinese’ characters to match those words specifically used in the Taiwanese vernacular. He proved that it was feasible to write in Taiwanese vernacular. In summary, in the polemics, nativism advocates contended that firstly, nativist literature should be written in Taiwanese vernacular and secondly, authors should reflect the reality of Taiwan in their works and highlight the existence of the nativity of Taiwan. On the contrary, the opponents in the polemics who did not think literature should be written in Taiwanese vernacular argued that Taiwan and China should stay in one perspective; literary works written in Taiwanese vernacular lacked universality across China; and being too linguistically and culturally Taiwanese would hinder the cultural exchange between China and Taiwan. They insisted that Taiwan was part of China and it was not necessary to start a Taiwan nativist literature. Some opponents even saw Taiwanese vernacular as a primitive and crude language, so it was not good enough to be used in literature. Most of the opponents insisted in using modern Chinese. The opponents included Liao Yuwen, Lin Kefu, Zhu Dianren (廖毓文,林克夫,朱點人) and so on. Nevertheless, despite of the difference, opponents and advocates of nativism shared the same standpoints of anti-Japanese colonization.


Publications, Societies, and Active Authors

From 1926 to 1937, literary publications and arts societies gradually sprang up in Taiwan. Most of them had anti-Japanese sentiments, and aimed at encouraging patriotism among the Taiwanese public. In 1927, Chen Manying, Lai He and Chen Shaoxin (陈满盈,赖和,陈绍馨) founded the New Student Study Society (新生学会), while overseas students in Japan, Xu Naichang, Yang Yunping, Yang Gui (许乃昌,杨云萍,杨贵) et al. organized the Social Science Study Group (社会科学研究部). In 1932, Zhuang Chuisheng, Ia̍p Êng-cheng (庄垂胜,葉營鐘) et al. published the ''Southern Voice'' (《南音》) magazine. In March 1933, overseas students Zhang Wenhuan, Wu Yongfu, Wang Baiyuan, Liu Jie, Su Weixiong, Shi Xuexi (張文環,巫永福,王白淵,劉捷,蘇維熊,施學習) et al. founded the Taiwan Arts Society (台湾藝術研究会) in Tokyo, and published the ''Formosa'' (《福爾摩沙》) magazine. In October 1933, Guo Qiusen, Liao Hanchen, Huang Deshi, Wang Shilang, Chen Junyu, Lin Kefu (郭秋生,廖漢臣,黄得時,王詩琅,陳君玉,林克夫) et al. founded the Taiwan Literature Association (台湾文藝协会) in Taipei, and published the ''Starting Force'' (《先發部隊》) magazine which was later renamed ''First Line'' (《第一線》). In 1934, the Taiwan Arts Society and the Taiwan Literature Association amalgamated into the Taiwan Literature and Arts League (台湾文藝聯盟), and the League published the ''Taiwan Literature and Arts'' (台湾文藝) magazine. In 1935, Yang Kui (楊逵) and his wife left the ''Taiwan Literature and Arts'' magazine, and founded the Taiwan New Literature Society (台湾新文学社) with Ye Tao (葉陶) and his wife. They published the '' New Taiwanese Literature'' (台湾新文学) magazine. The active Taiwanese authors during this period included Lai He, Zhang Wojun, Yang Yunping, Yang Shouyu (楊守愚), Cai Choudong (蔡愁洞), Zhu Dianren, Xu Gu (虛谷), Guo Qiusen, Yang Hua (楊華), Wang Shilang, Zhang Qingtang (張慶堂), Zhang Shenqie (張深切), Huang Deshi, Wu Yongfu, Wu Tianshang (吳天賞), Wang Baiyuan et al.


The suppression of Nativist Literature

In the late stage of the Japanese colonization, there were a lot of literary works written in Japanese by Taiwanese authors coming into existence. This generation of authors did not have bilingual background as did their predecessors. Japanese was the only literal medium through which they understood the world and expressed their opinions. Thus, the Taiwanese vernacular polemic had lost its symbolic meaning to them. However, though they had to write in Japanese, they preserved very strong Taiwanese ideology and native-ity in their works. In April 1937, the
Governor-General of Taiwan The governor-general of Taiwan ( ja, 臺灣總督, Taiwan Sōtoku) was the head of the Government-General of Taiwan in the Japanese era (including Formosa and the Pescadores) when they were part of the Empire of Japan, from 1895 to 1945. The Jap ...
forbade the use of Chinese. Chinese writers nearly had to stop working completely. In July, the
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War (1937–1945) or War of Resistance (Chinese term) was a military conflict that was primarily waged between the Republic of China and the Empire of Japan. The war made up the Chinese theater of the wider Pacific Th ...
began. In September, the colonial authority imposed the Kominka movement in order to replace Taiwanese culture and suppress the nationalism of Taiwanese people. In 1941, Zhang Wenhuan, Wang Jingquan (王井泉), Huang Deshi et al. left the ''Literature and Arts of Taiwan'' (《文艺台湾》) magazine which was controlled by Nishikawa Mitsuru (西川満) and organized the Qi Wen Society (启文社), and they published the ''Taiwan Literature'' (《台湾文学》) magazine for eleven volumes. In November 1943, Nishikawa announced the prohibition of association. Both the ''Literature and Arts of Taiwan'' and the ''Taiwan Literature'' were dismissed. Taiwanese authors lost their autonomy in writing. The following literary works were mostly done in order to meet the need of the Japanese invasions. However, there were still authors like Wu Zhuoliu who risked his life to write ‘The Orphan of Asia’ (亞細亞孤兒), recording the stories of Taiwanese people and sustaining the resistant spirit. After the defeat of Japan in August 1945, the then mainland-based Chinese nationalist KMT, under Chiang Kai-Shek, seized the island with the aim of re-uniting Taiwan with rest of China, and any assertion of local Taiwanese difference from China was suppressed.See You, "The Birth of Nativism in Taiwanese Literature," and Lin Ruiming, "The Taiwanese New Literature Movement under the Japanese Rule."


Taiwanese identity

After the period of suppression, another literary movement arose in the 1970s and 1980s, seeking to establish recognition of a distinctly Taiwanese body of literature. The
Taiwanese literature movement The Taiwanese literature movement (also Taiwan literature movement, Nativist literature movement) refers to the effort of authors, poets, dramatists, musicians, and publishers in Taiwan to establish recognition of a distinctly Taiwanese body of ...
expanded into democratization of the 1980s and 1990s.


References

{{reflist Taiwanese literature History of Taiwan