HOME

TheInfoList



OR:

Samuel ben Judah
ibn Tibbon Ibn Tibbon (), is a family of Jewish rabbis and translators that lived principally in Provence in the 12th and 13th centuries. Prominent family members Prominent members of the family include: * Judah ben Saul ibn Tibbon (1120–after 1190), ...
( 1150 – c. 1230), more commonly known as Samuel ibn Tibbon ( he, שמואל בן יהודה אבן תבון, ar, ابن تبّون), was a
Jew Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Israelites Israelite origins and kingdom: "The first act in the long drama of Jewish history is the age of the Israelites""The ...
ish philosopher and doctor who lived and worked in
Provence Provence (, , , , ; oc, Provença or ''Prouvènço'' , ) is a geographical region and historical province of southeastern France, which extends from the left bank of the lower Rhône to the west to the Italian border to the east; it is bo ...
, later part of France. He was born about 1150 in Lunel (
Languedoc The Province of Languedoc (; , ; oc, Lengadòc ) is a former province of France. Most of its territory is now contained in the modern-day region of Occitanie in Southern France. Its capital city was Toulouse. It had an area of approximately ...
), and died about 1230 in
Marseilles Marseille ( , , ; also spelled in English as Marseilles; oc, Marselha ) is the prefecture of the French department of Bouches-du-Rhône and capital of the Provence-Alpes-Côte d'Azur region. Situated in the camargue region of southern France ...
. He is best known for his translations of Jewish
rabbinic literature Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire spectrum of rabbinic writings throughout Jewish history. However, the term often refers specifically to literature from the Talmudic era, as opposed to medieval and modern rabbinic writ ...
from
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walte ...
to
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
.


Biography

He received a Jewish education in
rabbinic literature Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire spectrum of rabbinic writings throughout Jewish history. However, the term often refers specifically to literature from the Talmudic era, as opposed to medieval and modern rabbinic writ ...
from his father
Judah ben Saul ibn Tibbon Judah ben Saul ibn Tibbon (1120 – after 1190) was a translator and physician. Born in Granada, he left Spain in 1150, probably on account of persecution by the Almohades, and went to Lunel, Hérault, Lunel in southern France. Benjamin of Tudela ...
. Other teachers in Lunel taught him about medicine, Arabic and the secular knowledge of his age. Samuel ibn Tibbon married and had children, including a son, Moses ibn Tibbon, who also translated works from Arabic to Hebrew. Later in his life, he lived in several cities of southern France (1199 in
Béziers Béziers (; oc, Besièrs) is a subprefecture of the Hérault department in the Occitanie region of Southern France. Every August Béziers hosts the famous ''Feria de Béziers'', which is centred on bullfighting. A million visitors are attracte ...
, and 1204 in
Arles Arles (, , ; oc, label= Provençal, Arle ; Classical la, Arelate) is a coastal city and commune in the South of France, a subprefecture in the Bouches-du-Rhône department of the Provence-Alpes-Côte d'Azur region, in the former province of ...
). He traveled to Barcelona, Toledo, and
Alexandria Alexandria ( or ; ar, ٱلْإِسْكَنْدَرِيَّةُ ; grc-gre, Αλεξάνδρεια, Alexándria) is the second largest city in Egypt, and the largest city on the Mediterranean coast. Founded in by Alexander the Great, Alexandri ...
(1210–1213). Finally he settled in Marseilles. After his death, his body was transported to the
Kingdom of Jerusalem The Kingdom of Jerusalem ( la, Regnum Hierosolymitanum; fro, Roiaume de Jherusalem), officially known as the Latin Kingdom of Jerusalem or the Frankish Kingdom of Palestine,Example (title of works): was a Crusader state that was establish ...
, and he is buried in
Tiberias Tiberias ( ; he, טְבֶרְיָה, ; ar, طبريا, Ṭabariyyā) is an Israeli city on the western shore of the Sea of Galilee. A major Jewish center during Late Antiquity, it has been considered since the 16th century one of Judaism's Fou ...
.


Original writings

In 1213, while returning from Alexandria, Samuel ibn Tibbon wrote on shipboard ''Biur meha-Millot ha-Zarot,'' an explanation of the philosophical terms of ''
Guide for the Perplexed ''The Guide for the Perplexed'' ( ar, دلالة الحائرين, Dalālat al-ḥā'irīn, ; he, מורה נבוכים, Moreh Nevukhim) is a work of Jewish theology by Maimonides. It seeks to reconcile Aristotelianism with Rabbinical Jewish the ...
'' by
Maimonides Musa ibn Maimon (1138–1204), commonly known as Maimonides (); la, Moses Maimonides and also referred to by the acronym Rambam ( he, רמב״ם), was a Sephardic Jewish philosopher who became one of the most prolific and influential Torah s ...
. When finishing his Hebrew translation of the Guide (originally written in Arabic), Samuel wrote an alphabetical glossary of the foreign words that he had used in his translation. In the introduction to the glossary, he divided these words into five classes: # Words taken mainly from the Arabic; # Rare words occurring in the
Mishnah The Mishnah or the Mishna (; he, מִשְׁנָה, "study by repetition", from the verb ''shanah'' , or "to study and review", also "secondary") is the first major written collection of the Jewish oral traditions which is known as the Oral Torah ...
and in the
Gemara The Gemara (also transliterated Gemarah, or in Yiddish Gemo(r)re; from Aramaic , from the Semitic root ג-מ-ר ''gamar'', to finish or complete) is the component of the Talmud comprising rabbinical analysis of and commentary on the Mishnah w ...
; # Hebrew verbs and adjectives derived from substantives by analogy with the Arabic; #
Homonyms In linguistics, homonyms are words which are homographs (words that share the same spelling, regardless of pronunciation), or homophones (equivocal words, that share the same pronunciation, regardless of spelling), or both. Using this definition, ...
, used with special meanings; and # Words to which new meanings were given by analogy with the Arabic. He gives also a list of corrections which he desired to be made in the copies of his translation of the ''Guide.'' The glossary gives not only a short explanation of each word and its origin, but also in many cases a scientific definition with examples. Samuel wrote a commentary on the whole Bible, but only the following portions are known: * ''Ma'amar Yikkawu ha-Mayim'', a philosophical treatise in twenty-two chapters on Gen. i. 9. It deals with physical and metaphysical subjects, interpreting in an allegoric-philosophical manner the Bible verses cited by the author. At the end of the treatise, the author says that he wrote it in response to the propagation of
philosophy Philosophy (from , ) is the systematized study of general and fundamental questions, such as those about existence, reason, knowledge, values, mind, and language. Such questions are often posed as problems to be studied or resolved. Some s ...
among
Gentiles Gentile () is a word that usually means "someone who is not a Jew". Other groups that claim Israelite heritage, notably Mormons, sometimes use the term ''gentile'' to describe outsiders. More rarely, the term is generally used as a synonym for ...
and the ignorance of his coreligionists in philosophical matters. * A philosophical commentary on
Ecclesiastes Ecclesiastes (; hbo, קֹהֶלֶת, Qōheleṯ, grc, Ἐκκλησιαστής, Ekklēsiastēs) is one of the Ketuvim ("Writings") of the Hebrew Bible and part of the Wisdom literature of the Christian Old Testament. The title commonly use ...
, quoted by Samuel in the foregoing work (p. 175), and of which several manuscripts are extant. * A commentary on the Song of Solomon. Quotations from this work are found in his commentary on Ecclesiastes; in Neubauer, "Cat. Bodl. Hebr. MSS." No. 1649, 2, fol. 21; and in his son's commentary on the Song of Solomon. These make it evident that Samuel wrote this commentary, but its full contents are unknown. Samuel ibn Tibbon was an enthusiastic adherent of Maimonides and his
allegorical As a literary device or artistic form, an allegory is a narrative or visual representation in which a character, place, or event can be interpreted to represent a hidden meaning with moral or political significance. Authors have used allegory th ...
interpretation of the Bible. He held that many Bible narratives are to be considered simply as parables (''meshalim'') and the religious laws as guides (''hanhagot'') to a higher, spiritual life. While such statements were not unusual in his age, adherents of the literal interpretation of the Bible, the anti-Maimonidean party (see
Maimonides Musa ibn Maimon (1138–1204), commonly known as Maimonides (); la, Moses Maimonides and also referred to by the acronym Rambam ( he, רמב״ם), was a Sephardic Jewish philosopher who became one of the most prolific and influential Torah s ...
for more details), created strong opposition to the work.


Translations

Samuel's reputation is based not on his original writings, but on his translations, especially that of Maimonides' ''
Guide for the Perplexed ''The Guide for the Perplexed'' ( ar, دلالة الحائرين, Dalālat al-ḥā'irīn, ; he, מורה נבוכים, Moreh Nevukhim) is a work of Jewish theology by Maimonides. It seeks to reconcile Aristotelianism with Rabbinical Jewish the ...
'' in 1204. (An image of his work may be seen online at the World Digital Library.) (The Hebrew translation is ''Moreh Nevukhim''). Opponents of Maimonides used a satirical title: ''Nevukhat ha-Morim'', or "Perplexity of the Rebellious". Before finishing this difficult work, Samuel consulted Maimonides several times by letter regarding some difficult passages. Maimonides responded sometimes in Arabic; his letters were later translated into Hebrew, perhaps by Samuel. He praised the translator's ability and acknowledged his command of Arabic, a skill he found surprising in France. Maimonides gave some general rules for translation from the Arabic into Hebrew, and explained passages questioned by Samuel by writing in Hebrew. Samuel ibn Tibbon's translation is preceded by an introduction. He said that he wrote the translation because the Jewish scholars of Lunel had asked for it. As aids in his work, he used the Hebrew translation by his father (whom he calls "the Father of the Translators"), works on the Arabic language, and the Arabic writings in his own library. Samuel also prepared an index of the Biblical verses quoted in the ''Moreh.'' A new, modern edition of ibn Tibbon's translation was published in 2019 by
Feldheim Publishers Feldheim Publishers (or Feldheim) is an American Orthodox Jewish publisher of Torah books and literature. Its extensive catalog of titles includes books on Jewish law, Torah, Talmud, Jewish lifestyle, Shabbat and Jewish holidays, Jewish history, ...
. Punctuation and paragraph breaks were added, as well as translation of difficult words at the bottom of the page. There is also an extended introduction, many new indexes and other additions.


Characteristics of his works

The distinction of Samuel's translation is its accuracy and faithfulness to the original. Some critics have been concerned that he introduced a number of Arabic words into Hebrew, and, by analogy with the Arabic, he gives to certain Hebrew words meanings different from the accepted ones. But generally the scope and success of his work are not questioned. Especially admirable is the skill with which he reproduces in Hebrew the abstract ideas of Maimonides, as Hebrew is essentially a language of a people expressing concrete ideas. When the struggle between the Maimonists and anti-Maimonists arose, Samuel was reproached for contributing to the spread of the ideas of Maimonides. His chief critic was Judah al-Fakhkhar. Samuel translated the following works of Maimonides: # A treatise on Resurrection under the Hebrew title "''Iggeret''" or "''Ma'amar Tehhiyath ha-Metim''"; #
Mishnah The Mishnah or the Mishna (; he, מִשְׁנָה, "study by repetition", from the verb ''shanah'' , or "to study and review", also "secondary") is the first major written collection of the Jewish oral traditions which is known as the Oral Torah ...
commentary on
Pirkei Avoth Pirkei Avot ( he, פִּרְקֵי אָבוֹת; also transliterated as ''Pirqei Avoth'' or ''Pirkei Avos'' or ''Pirke Aboth''), which translates to English as Chapters of the Fathers, is a compilation of the ethical teachings and maxims from ...
, including the psychological introduction, entitled "Shemonah Perakim" (the Eight Chapters); # Maimonides' "Thirteen articles of faith" (originally part of his Mishnah commentary on tractate
Sanhedrin The Sanhedrin (Hebrew and Aramaic: סַנְהֶדְרִין; Greek: , ''synedrion'', 'sitting together,' hence ' assembly' or 'council') was an assembly of either 23 or 71 elders (known as "rabbis" after the destruction of the Second Temple), a ...
, 10th chapter) # A letter to his pupil Joseph ibn 'Aḳnin, Samuel also translated the following works of other Arabic authors: # 'Ali ibn Ridwan's commentary on the ''Ars Parva'' of
Galen Aelius Galenus or Claudius Galenus ( el, Κλαύδιος Γαληνός; September 129 – c. AD 216), often Anglicized as Galen () or Galen of Pergamon, was a Greek physician, surgeon and philosopher in the Roman Empire. Considered to be one of ...
(according to Paris MS. 1114), finished in 1199 in BéziersSteinschneider, "Hebraeische Uebersetzung" p. 734 # Three smaller treatises of
Averroes Ibn Rushd ( ar, ; full name in ; 14 April 112611 December 1198), often Latinized as Averroes ( ), was an Andalusian polymath and jurist who wrote about many subjects, including philosophy, theology, medicine, astronomy, physics, psychology ...
, under the title "Sheloshah Ma'amarim" (edited by J. Herez, with German translation: "Drei Abhandlungen über die Conjunction des Separaten Intellects mit den Menschen von Averroes, aus dem Arabischen Uebersetzt von Samuel ibn Tibbon," Berlin, 1869). Samuel translated these three treatises both as an appendix to his commentary on Ecclesiastes (see above) and separately (Steinschneider, ibid p. 199). # Yahya ibn al-Batriq's Arabic translation of Aristotle's ''
Meteora The Meteora (; el, Μετέωρα, ) is a rock formation in central Greece hosting one of the largest and most precipitously built complexes of Eastern Orthodox monasteries, second in importance only to Mount Athos.Sofianos, D.Z.: "Metéora". ...
'', under the title "Otot ha-Shamayim" (also quoted under the title "Otot 'Elyonot"), translated on a voyage from Alexandria, between the two islands Lampedusa and Pantellaria. It is extant in several manuscripts. The preface and the beginning of the text have been printed by Filipowski (c. 1860) as a specimen. Samuel made this retranslation, at the request of Joseph ben Israel of Toledo, working from a single and bad Arabic translation of Batriq (Steinschneider, ibid p. 132.).


See also

*
Ibn Tibbon Ibn Tibbon (), is a family of Jewish rabbis and translators that lived principally in Provence in the 12th and 13th centuries. Prominent family members Prominent members of the family include: * Judah ben Saul ibn Tibbon (1120–after 1190), ...
a family list. *
Hachmei Provence Hachmei Provence () refers to the rabbis of Provence, now known as Occitania, France that was a great Torah center in the times of the Tosafists. The phrase literally means ''the wise ones of Provence''; hakham "wise one, sage" is a Sephardic and ...


Notes


External links


"Samuel ibn Tibbon"
''Stanford Encyclopedia of Philosophy'' {{DEFAULTSORT:Ibn Tibbon, Samuel ben Judah 1150s births 1230s deaths People from Lunel Provençal Jews Philosophers of Judaism 12th-century French rabbis 13th-century French rabbis Arabic–Hebrew translators French Orthodox rabbis