Stephan Hanna Stephan
   HOME

TheInfoList



OR:

Stephan Hanna Stephan (1894–1949), also St H Stephan, was a Palestinian writer, translator and radio broadcaster of history and folklore in
Palestine __NOTOC__ Palestine may refer to: * State of Palestine, a state in Western Asia * Palestine (region), a geographic region in Western Asia * Palestinian territories, territories occupied by Israel since 1967, namely the West Bank (including East ...
.Irving, 2017, p. 9. Besides publishing original articles, travel guides and phrasebooks in English and German, and broadcasting in Arabic, Stephan also produced several translations of books and inscriptions, utilizing his fluency in all these languages, as well as
Ottoman Turkish Ottoman Turkish ( ota, لِسانِ عُثمانى, Lisân-ı Osmânî, ; tr, Osmanlı Türkçesi) was the standardized register of the Turkish language used by the citizens of the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extens ...
and Syriac.Irving, 2017, p. 46. Educated at the Schneller School, a German Protestant orphanage that operated in Jerusalem, he worked for the Mandatory Palestine authorities, first in the Treasury, and then in the Department of Antiquities.Irving, 2017, pp. 62–3.


Early life

Stephan was born in
Beit Jala Beit Jala ( ar, ) is a Palestinian Christian town in the Bethlehem Governorate of the West Bank. Beit Jala is located 10 km south of Jerusalem, on the western side of the Hebron road, opposite Bethlehem, at altitude. In 2017, Beit Jala had ...
in 1894, during the rule of the Ottoman empire in
Palestine __NOTOC__ Palestine may refer to: * State of Palestine, a state in Western Asia * Palestine (region), a geographic region in Western Asia * Palestinian territories, territories occupied by Israel since 1967, namely the West Bank (including East ...
. His family was part of the
Syriac Orthodox , native_name_lang = syc , image = St_George_Syriac_orthodox_church_in_Damascus.jpg , imagewidth = 250 , alt = Cathedral of Saint George , caption = Cathedral of Saint George, Damascu ...
Christian community there, but he studied at the Lutheran Schneller School in
Lifta Lifta ( ar, لفتا; he, ליפתא) was a Palestinian Arab village on the outskirts of Jerusalem. The village was depopulated during the early part of the 1947–1948 civil war in Mandatory Palestine. In July 2017 Israel declared Lifta (ca ...
, Jerusalem, where he was baptized/confirmed by the school founder's son, Theodor Schneller, in 1908. Little is securely known of his early life, but it is believed he served in the Ottoman army in some capacity in World War I, based on his mention of having heard Kurdish folk songs while in Manbij and
Jarabulus Jarabulus ( ar, جَرَابُلُس / ALA-LC: ''Jarābulus'', Aleppo dialect: ''Jrāblos''; tr, Cerablus) is a Syrian city administratively belonging to Aleppo Governorate, under the de-facto control of the Syrian Opposition. Jarabulus lies o ...
in his 1922 article on Palestinian folk songs.Irving, 2017, p. 99.


Career


Songs of songs

One of the earliest of Stephan's works, "The Palestinian Parallels to the Song of Songs" (1922) documented lyrics of folk songs in Palestine and compared them to biblical, Mesopotamian and Canaanite precursors.Irving, 2017, pp. 42–3. It was featured in ''
The Journal of the Palestine Oriental Society The Palestine Oriental Society was a society for the "cultivation and publication of researches on the ancient Orient",biblical scholar Biblical studies is the academic application of a set of diverse disciplines to the study of the Bible (the Old Testament and New Testament).''Introduction to Biblical Studies, Second Edition'' by Steve Moyise (Oct 27, 2004) pages 11–12 Fo ...
and philologist William Foxwell Albright called Stephan "a young man of promise". Stephan was part of an informal school of "nativist" ethnographers, most prominent among them Tawfiq Canaan, who published their works at JPOS.A second article, "Lunacy in Palestinian Folklore" was published in 1925, and the Quarterly Bulletin of the
Palestine Exploration Fund The Palestine Exploration Fund is a British society based in London. It was founded in 1865, shortly after the completion of the Ordnance Survey of Jerusalem, and is the oldest known organization in the world created specifically for the study ...
showcased these both articles in 1924 and 1925.
The research and contributions of these mostly Jerusalemite
Palestinians Palestinians ( ar, الفلسطينيون, ; he, פָלַסְטִינִים, ) or Palestinian people ( ar, الشعب الفلسطيني, label=none, ), also referred to as Palestinian Arabs ( ar, الفلسطينيين العرب, label=non ...
was motivated by their belief that the "native culture of Palestine", best represented in the ancient "living heritage" and traditions of the fellaheen, had to be urgently documented in the face of encroaching " colonialism and modernity".Tamari, 2009, pp. 97–99. "Implicit in their scholarship (and made explicit by Canaan himself) was another theme, namely that the peasants of Palestine represent – through their folk norms ... the living heritage of all the accumulated ancient cultures that had appeared in Palestine (principally the Canaanite,
Philistine The Philistines ( he, פְּלִשְׁתִּים, Pəlīštīm; Koine Greek (LXX): Φυλιστιείμ, romanized: ''Phulistieím'') were an ancient people who lived on the south coast of Canaan from the 12th century BC until 604 BC, when ...
,
Hebraic Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
, Nabatean, Syrio-Aramaic and Arab)."
Tamari, 2009, pp. 97–99Irving, 2017, p. 20. In this ethnographic work, Stephan collected and transcribed thirty-two pages of every day Palestinian folk songs centering around themes of love, and the beauty of the beloved, in the colloquial Palestinian Arabic dialect. The next fifty-three pages transcribe the songs in romanized transliteration and English translation with annotations. It is in this section that the colloquial pronunciation is most faithfully recorded (e.g. dropping the 'qaf', such that قامت becomes 'amat). In the final twenty-five pages, Stephan reviews the selected folk songs, comparing them to the main themes and motifs of "the Canticles" (the Song of Songs), as well as to Arabic literature and poetry.Irving, 2017, pp. 214 – 220. In January 1922, Stephan wrote another significant early piece in Arabic that was focused on a very different audience and subject. ''Mara'a'' ("Woman"), published by Cairo-based ''Sarkis'' magazine, named after the Lebanese family who founded it, was addressed to the Arab world and a contribution to the debates generated by the Nahda, where Stephan argued for gender equality as a means to national development in all fields.


Translations

While working at the Department of Antiquities, he co-authored papers with Dimitri Baramki and published other articles and translations of Ottoman documents and inscriptions from Jerusalem in their Quarterly.Irving, 2017, pp. 100, 104. The ''
American Journal of Archaeology The ''American Journal of Archaeology'' (AJA), the peer-reviewed journal of the Archaeological Institute of America, has been published since 1897 (continuing the ''American Journal of Archaeology and of the History of the Fine Arts'' founded by t ...
'' noted his work translating Mamluk and Ottoman documents in 1934 as an important contribution.Irving, Spring 2018. The biases of the colonial administration against advancing the situation of Palestinian Arab scholars likely hindered his advancement. His signing of articles under the European sounding name of "St H Stephan" may have been a deliberate reaction to those circumstances, and is the source of misattributions of some his works to other authors.Irving, 2017, pp. 104–5. In 1934–1935, Stephan used his translation skills to compose a basic Arabic language guide for the Palestinian dialect, ''Arabic Self-Taught: A Primer''; first in German and then in English. The guides were published by Steimatsky bookstore at the Syrian Orphanage, and the English introduction indicated that French and Hebrew editions were forthcoming, though it seems they never materialized. Albright gave input to its composition, and the vocabulary included indicates it was aimed at visiting archaeological students, as well as foreign officials, tourists, and merchants.Irving, 2017, pp. 55, 132–134. From the 17th-century ten-volume Ottoman travelogue of the '' Seyahatname'' (Book of Travels) by Evliya Çelebi, Stephan translated the rare Palestine section.Irving, 2017, p. 64. This was published in six parts from 1935 to 1942 in ''The Quarterly of the Department of Antiquities'', as "Evliya Tshelebi's Travels in Palestine (1648–50)". Leo Aryeh Mayer, his colleague at the department, also contributed annotations and translations for the first four parts, though Stephan completed the translation of the last two sections alone.Irving, 2017, p. 188. Irving suggests that perhaps the 1936 revolt made collaboration with Mayer, a Zionist, increasingly untenable for Stephan. Stephan engaged in many other collaborations and correspondences with Palestinian, Arab and European writers. In correspondences with
Hilma Granqvist Hilma Natalia Granqvist (17 July 1890 Sipoo – 25 February 1972 Helsinki) was a Swedish-speaking Finnish anthropologist who conducted long field studies of Palestinians Palestinians ( ar, الفلسطينيون, ; he, פָלַסְטִ ...
, there is familiarity and respect expressed, passing on greetings from 'Sitt Louisa' ( Louise Baldensperger, 1862–1938), and offering critiques of Arabic translations and transliterations in Granqvist's work.Irving, 2017, pp. 107–8. In a letter from 1932, he describes Granqvist's work as an "important work on Palestine", implying the importance of both Palestine and ethnography to himself.


Radio & museum work

Beginning in 1936, Stephan was also a broadcaster for the Palestine Broadcasting Service, Mandatory Palestine's government owned radio station. On its ''Arab Hour'', he shared much of his interest in ethnography and history with the Arabic-speaking population of Palestine. Radios were not widely available at the time, but locals would hear broadcasts in village coffeehouses, and Stephan's broadcasts celebrated and valued Palestinian folk traditions and culture, bringing the nation's rich history to the attention of the audience. After attending the founding of the
Palestine Archaeological Museum The Rockefeller Archeological Museum, formerly the Palestine Archaeological Museum ("PAM"; 1938–1967), and which before then housed The Imperial Museum of Antiquities (''Müze-i Hümayun''; 1901–1917), is an archaeology museum located in East ...
in the 1930s,Irving, 2017, p. 29. with his Armenian wife, Arasky Keshishian, he went on to work as assistant librarian at the Museum. Throughout the 1940s, he worked on a project to make handwritten and photostatic copies of manuscripts in private libraries in Jerusalem, including the
Khalidi Library The Khalidi Library ( ar, المكتبة الخالدية ) is a library and archive in the Old City of Jerusalem. It was established in 1900, under Ottoman rule. Location The Turba Baraka Khan/Khalidi Library is on the south side of the Chain Ga ...
from 1941 to 1948, that are some of the only remaining copies of these works (now at Rockefeller Museum). He was promoted from Assistant Librarian to Archeological Officer in 1945. Stephan also produced two travel guides with photographer Boulos 'Afif, a fellow Jerusalemite, entitled ''This is Palestine'' and ''Palestine by Road and Rail'', published in 1942, and the first of the two books was published as a second edition in 1947.Irving, 2019.


Later life and death

In 1947, Stephan was still working for the Department of Antiquities, this time on missions to Cyprus, deciphering early Islamic inscriptions. With the Nakba of 1948, he, his wife and two sons, Arthur and Angelo, ended up as Palestinian refugees in Lebanon. His work in Cyprus, at the time a British colony, was to be continued, but he died in 1949. His widow and sons left thereafter to Brazil.Irving, 2017, pp. 98, 108–9.


Published & broadcast works


Journals & academic translations

* * * "Al-Mar'a (Woman)" (January 1922). Sarkis. * * * "Post-war Bibliographies of Near Eastern Mandates"
Stuart C. Dodd Stuart Carter Dodd (1900-1975) was an American sociologist and an educator, who published research on the Middle East and on mathematical sociology, and was a pioneer in scientific polling. Biography Stuart C. Dodd was born in 1900 in Talas, ...
, ed. (1930s). Collection of publications on social sciences in the Middle East. * * * * * *
Evliya Tshelebi's Travels in Palestine (1648–1650)
as translator *


Radio broadcasts

* "Wit and Wisdom in Arabic Folksongs" (13 December 1936) * "Forgotten Trades of Palestine" (29 January 1937) * "Turkish Monuments in Palestine" (1 April 1937) * "Libraries of the Umayyads" (7 November 1938) * "History of Palestine" series, including the Stone Age, the "Nomadic" age, and under the rule of the Pharaohs, Assyrians, and Greeks (November–December 1938) * "The festival of Nebi Rubeen in Southern Palestine" (28 August 1938)


Phrasebooks & travel guides

* Arabic Self-Taught: A Primer (1935), Steimatsky, (English) * Leitfaden für den Selbstunterricht in der arabischen Sprache (with an accompanying ''Sprachführer'', or phrasebook), 1934, Steimatsky (German) * This is Palestine: A Concise Guide to the Important Sites in Palestine, Transjordan and Syria, (1942, 2nd edition 1947), Bayt-ul-Makdes Press * Palestine by Road and Rail: A Concise Guide to the Important Sites in Palestine and Syria (1942), Jerusalem


References


Bibliography

* * * * * {{DEFAULTSORT:Stephen, Stephan Hanna 1894 births 1949 deaths Writers from Jerusalem Arab people in Mandatory Palestine Palestinian Christians Arabs in Ottoman Palestine