Sidrak And Bokkus
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Book of Sydrac the philosopher'', also known as the ''Livre de la fontaine de toutes sciences'' is an anonymous philosophical work written between 1270 and 1300 in
Old French Old French (, , ; Modern French: ) was the language spoken in most of the northern half of France from approximately the 8th to the 14th centuries. Rather than a unified language, Old French was a linkage of Romance dialects, mutually intellig ...
. It was enormously popular through the 16th century and received translations into numerous languages, among which was the late-medieval English translation called ''Sidrak and Bokkus.''


Contents

The Book of Sydrac presents a dialogue between an ancient Babylonian king named Boctus and a philosopher named Sydrac; the former asks a series of 1227 questions, while the latter responds. The result is a text that is a potpourri of the popular culture of the Later Middle Ages, covering subjects like philosophy, religion, morality, medicine, astrology, the virtues of plants and minerals, etc. Boctus' questions are often connected with religious matters as Sidrak tries to teach Bokkus to believe in the one true God of the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' birth of Jesus, still many centuries in the future, and repeatedly explains how this will fulfill God's covenant with his believers. Many of the other exchanges are less theological. Health and medicine are two of the most common themes addressed by Sidrak and his explanations rely on a simplistic version of the four-humor theory of the ancient
Greeks The Greeks or Hellenes (; el, Έλληνες, ''Éllines'' ) are an ethnic group and nation indigenous to the Eastern Mediterranean and the Black Sea regions, namely Greece, Cyprus, Albania, Italy, Turkey, Egypt, and, to a lesser extent, oth ...
. Other questions revolve around fashion, marriage, sex, business and geography.


Circulation

The Book of Sydrac survives in more than sixty medieval manuscript copies, either whole or fragmentary, and with many variants. Between the fourteenth and sixteenth centuries the texts were translated into
Occitan Occitan may refer to: * Something of, from, or related to the Occitania territory in parts of France, Italy, Monaco and Spain. * Something of, from, or related to the Occitania administrative region of France. * Occitan language, spoken in parts o ...
, Italian,
Catalan Catalan may refer to: Catalonia From, or related to Catalonia: * Catalan language, a Romance language * Catalans, an ethnic group formed by the people from, or with origins in, Northern or southern Catalonia Places * 13178 Catalan, asteroid #1 ...
, German, Dutch, English. It also received several Renaissance printings: in
Paris Paris () is the Capital city, capital and List of communes in France with over 20,000 inhabitants, most populous city of France, with an estimated population of 2,165,423 residents in 2019 in an area of more than 105 km² (41 sq mi), ma ...
at least two editions by
Antoine Vérard Antoine Vérard (active 1485–1512) was a late 15th-century and early 16th-century French publisher, bookmaker and bookseller. Life The colophon of a 1485 edition of the ''Catholicon abbreviatum'', the first French-Latin dictionary, which da ...
before 1500 (of which one was from 1486), an edition by Galliot du Pré in 1531, and several others; and in the Netherlands 11 editions between 1495 and 1564. More recently T. L. Burton edited a two-volume version of the English ''Sidrak and Bokkus'', in which he exhaustively compared the two most complete English recensions both with each other and with the French original. The English translations date from the late fifteenth to early sixteenth centuries, while the French original is from the thirteenth century. The late
Middle English Middle English (abbreviated to ME) is a form of the English language that was spoken after the Norman conquest of 1066, until the late 15th century. The English language underwent distinct variations and developments following the Old English ...
is considerably closer to Modern English, and therefore easier for modern readers to understand, than is the Middle English of
Chaucer Geoffrey Chaucer (; – 25 October 1400) was an English poet, author, and civil servant best known for '' The Canterbury Tales''. He has been called the "father of English literature", or, alternatively, the "father of English poetry". He w ...
's ''
Canterbury Tales ''The Canterbury Tales'' ( enm, Tales of Caunterbury) is a collection of twenty-four stories that runs to over 17,000 lines written in Middle English by Geoffrey Chaucer between 1387 and 1400. It is widely regarded as Chaucer's ''magnum opus ...
''. In an extensive introduction, Burton asks how ''Sidrak and Bokkus'' was so widely read in the Middle Ages but failed to leave any appreciable influence on later literature. His answer is that while immensely popular, the book itself is rather unsophisticated in both its language and the general quality of its information. Sidrak's answers are often formulaic and not infrequently fail to directly answer the question posed by Bokkus.


Bibliography


Editions and translations

*''Sidrak and Bokkus, A Parallel-Text Edition from Bodleian Library, MS Laud Misc. 559, and British Library, MS Lansdowne 793''. Edited by T. L. Burton. Vol. 1 , Vol. 2 {{ISBN, 0-19-722316-8 *''Sydrac le philosophe: le livre de la fontaine de toutes sciences: edition des enzyklopädischen Lehrdialogs aus dem XIII. Jahrhundert''. (editor) Ernstpeter Ruhe. Wiesbaden : Dr. L. Reichert Verlag, 2000. *''Il "Libro di Sidrac" salentino''. (editor) Paola Sgrilli. Pisa: Pacini, 1983. *''The boke of demaundes: of the scyence of phylosophye, and astronomye, betwene kynge Boctus, and the phylosopher Sydracke''. ondon Imprinted by me Robert Wyer, dwellynge in the Duke of Suffolkes rentes, besyde charynge Crosse, a. 1550 *''The history of kyng Boccus, ndSydracke : how he confoundyd his lerned men, and in ye syght of them dronke stronge venym in the name of the Trinite nddyd hym no hurt. Also his diuynyte that he lerned of the boke of Noe. Also his profycyes that he had by reuelacyo of the aungell. Also his answeris to the questions of wysdome, both morall and natural wyth moche worldly wysdome contayned in noumber. CCC.lxv. translatyd by Hugo of Caumpeden, out of frenche into Englysshe''. rynted at London : By Thomas Godfray. At the coste and charge of dan Robert Saltwode mo[ne of saynt Austens at Cantorbury, 1537?


Scholarship

* Ernest Renan et Gaston Paris, « La ''Fontaine de toutes sciences'' du philosophe Sidrach », ''Histoire littéraire de la France'', t. XXXI, Paris, 1893, p.287-291. * William M. Holler, « The Ordinary Man's Concept of Nature as Reflected in the Thirteenth-Century French ''Book of Sydrac'' », ''The French Review'', vol. 48, n°3, fév. 1975, p. 526-538. * Beate Wins, « ''Le Livre de Sidrac'', Stand der Forschung und neue Ergebnisse », in Horst Brunner et Norbert R. Wolf (dir.), ''Wissensliteratur im Mittelalter und in der frühen Neuzeit : Bedingungen, Typen, Publikum, Sprache'', Wiesbaden, Reichert, 1993, p. 36-52. * Brigitte Weisel, « Die Überlieferung des ''Livre de Sidrac'' in Handschriften und Drucken », ''Ibid.'', p. 53-66. * Françoise Fery-Hue, « ''Sidrac'' et les pierres précieuses », ''Revue d'histoire des textes'' 28, 1998, p. 93-181 (complément : ''RHT'' 30, 2000, p. 315-321). * Chantal Connochie-Bourgne, « La tour de Boctus le bon roi dans le ''Livre de Sydrach'' », in Francis Gingras, Françoise Laurent, Frédérique Le Nan et Jean-René Valette (dir.), ''"Furent les merveilles pruvees et les aventures truvees" : Hommage à Francis Dubost'', Paris, Champion, 2005, p. 163-176. * Ernstpeter Ruhe, « L'invention d'un prophète : ''Le Livre de Sydrac'' », in Richard Trachsler, Julien Abed et David Expert (dir.), ''Moult obscures paroles. Études sur la prophétie médiévale'', Paris, PUPS (coll. Cultures et civilisations médiévales, 39), 2007, p. 65-78. * Sylvie-Marie Steiner,"D'un texte à l'autre, d'une langue vernaculaire à l'autre. Édition bilingue du "bestiaire" du Livre de Sidrac (BnF fr. 1158 et BnF fr. 1160),"La France latine. Revue d'études d'Oc". Nouvelle série n°148, 2009, p. 75-104. * Sylvie-Marie Steiner, "La traduction occitane du Livre de Sidrac dans la tradition manuscrite. Éléments pour une édition critique du manuscrit de la Bibliothèque nationale de France, français 1158". ),"La France latine. Revue d'études d'Oc". Nouvelle série n°156, 2013, p. 9-187. 13th-century books 16th-century books